1
00:00:00,474 --> 00:00:01,979
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,980 --> 00:00:05,323
- Sono stata molto bene, stasera.
- Sì, anch'io.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,600
Mi ha dato un bacino sulla guancia.
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,659
Non so, c'è qualcosa
che non va in me, oppure...
5
00:00:09,670 --> 00:00:11,112
attraggo solo un certo tipo?
6
00:00:11,113 --> 00:00:13,759
- Non penso sia gay, dai.
- Non lo so cos'è.
7
00:00:13,760 --> 00:00:16,117
Lionel, cosa pensi?
Di piombare qui e salvarmi,
8
00:00:16,118 --> 00:00:19,304
per farmi capire che avrei dovuto scappare
con te, quando ne avevo la possibilità?
9
00:00:19,305 --> 00:00:22,282
Ed io e mia moglie Kerissa
abbiamo raccolto la sfida
10
00:00:22,283 --> 00:00:24,607
di fondare la "Vera Chiesa di Memphis"...
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,757
dedicata all'assistenza
dei senzatetto e dei disperati.
12
00:00:27,758 --> 00:00:29,074
Ero sposato.
13
00:00:29,075 --> 00:00:32,137
Stavamo andando a uno spettacolo
una domenica pomeriggio, e...
14
00:00:32,138 --> 00:00:34,121
siamo stati travolti in un incrocio.
15
00:00:34,122 --> 00:00:37,830
Ho chiesto al pastore, dopo il funerale,
se potesse aiutarmi a capire.
16
00:00:37,831 --> 00:00:40,149
Ha detto, "E' meglio
non mettere in dubbio Dio".
17
00:00:40,150 --> 00:00:42,514
Da allora non sono più andato in chiesa.
18
00:00:42,515 --> 00:00:44,331
Noi paghiamo il debito
e tu ci dai la Triumph II.
19
00:00:44,332 --> 00:00:46,447
Così, i soldi tornano a posto
e tu non vai in galera.
20
00:00:46,448 --> 00:00:49,283
Dammi due settimane. Ho già avuto
un debito di 50.000 e l'ho ripagato.
21
00:00:49,284 --> 00:00:51,858
Quindi Basie ha perso
i soldi della Chiesa, non i suoi.
22
00:00:51,859 --> 00:00:54,132
- Esatto.
- E voi due li avete restituiti?
23
00:00:54,133 --> 00:00:55,888
Sì. Avevamo la terra e la casa...
24
00:00:55,889 --> 00:00:58,587
- ma dovevamo ottenere Triumph.
- Puoi provarlo?
25
00:01:30,324 --> 00:01:31,743
Non può sentirti.
26
00:01:35,935 --> 00:01:37,389
Non ho detto niente.
27
00:01:38,766 --> 00:01:39,995
Brava bambina.
28
00:01:59,247 --> 00:02:01,963
Saluta Winnie da parte mia. Ti voglio bene.
29
00:02:02,674 --> 00:02:03,824
Ciao.
30
00:02:04,069 --> 00:02:05,666
- Come sta tuo padre?
- Bene.
31
00:02:06,243 --> 00:02:07,883
Ti ha detto se viene per il ballo?
32
00:02:08,195 --> 00:02:10,402
- Non può venire.
- Tesoro, mi dispiace.
33
00:02:10,403 --> 00:02:11,575
Sì, ma...
34
00:02:13,025 --> 00:02:14,306
è occupato.
35
00:02:14,626 --> 00:02:15,822
Lo capisco.
36
00:02:15,949 --> 00:02:17,316
Allora...
37
00:02:17,752 --> 00:02:19,918
che succede tra te e Darius?
38
00:02:21,165 --> 00:02:24,114
- Cosa vuoi dire?
- Sembrava che fosse tornato con te,
39
00:02:24,115 --> 00:02:25,731
ma ora se n'è andato di nuovo.
40
00:02:25,988 --> 00:02:27,427
Sì, ci siamo presi una pausa.
41
00:02:27,428 --> 00:02:30,519
Beh, sai qual è la chiave per far funzionare
una relazione, vero, mamma?
42
00:02:30,520 --> 00:02:32,414
- Qual è?
- Averne una.
43
00:02:33,080 --> 00:02:36,037
Beh, goditi la "Giornata
della bellezza" con la nonna.
44
00:02:38,107 --> 00:02:39,391
E' oggi.
45
00:02:39,392 --> 00:02:40,392
Sì.
46
00:02:43,085 --> 00:02:44,524
Bass Reeves, eh?
47
00:02:44,525 --> 00:02:46,157
E' lo pseudonimo di Basie.
48
00:02:46,479 --> 00:02:49,896
Sembra fosse una sorta
di sceriffo, tipo vecchio West.
49
00:02:49,897 --> 00:02:51,234
Ne ho sentito parlare.
50
00:02:51,757 --> 00:02:53,406
Quel ragazzo manca di...
51
00:02:53,407 --> 00:02:56,377
senso morale, ma compensa
in immaginazione.
52
00:02:56,378 --> 00:02:57,670
Posso vedere?
53
00:02:58,388 --> 00:02:59,388
Sì.
54
00:03:00,907 --> 00:03:02,835
E' chiaro che ha rubato alla Chiesa.
55
00:03:03,249 --> 00:03:05,316
Lo minaccerò con la galera,
a meno che non si dimetta.
56
00:03:05,317 --> 00:03:06,464
Cosa?
57
00:03:07,143 --> 00:03:09,493
E la contabile ha visto
grosse somme di denaro
58
00:03:09,494 --> 00:03:12,269
entrare e uscire, come navi
da crociera, e non ha detto niente?
59
00:03:12,270 --> 00:03:13,696
Aveva paura.
60
00:03:14,051 --> 00:03:17,321
Le abbiamo assicurato che non l'avremmo
implicata, se avessimo coinvolto la polizia.
61
00:03:17,322 --> 00:03:21,546
Un tipo a Gatlinburg si è appena beccato
51 mesi in una prigione federale...
62
00:03:21,547 --> 00:03:23,581
per aver sottratto molto meno di così.
63
00:03:23,964 --> 00:03:25,909
Sono sicura che riuscirò
a far ragionare Basie.
64
00:03:25,910 --> 00:03:28,136
Questo è un disastro scellerato.
65
00:03:29,733 --> 00:03:31,461
Vi farò sapere cosa dice.
66
00:03:32,809 --> 00:03:34,047
Okay.
67
00:03:36,207 --> 00:03:40,303
Si assicuri solo che metta Jacob
a capo della Triumph.
68
00:03:40,501 --> 00:03:44,844
- Non basta che si dimetta.
- Il vescovo ne è consapevole, cara.
69
00:03:45,932 --> 00:03:47,745
- E' solo...
- Non dire altro.
70
00:03:47,847 --> 00:03:50,387
Non l'hai fatto solo
per aiutare il vescovo.
71
00:03:50,474 --> 00:03:52,227
Capiamo perfettamente.
72
00:03:52,228 --> 00:03:55,050
Anche noi vogliamo
che Jacob abbia successo, cara.
73
00:03:55,151 --> 00:03:57,677
Farò quello che posso,
ma, alla fin fine...
74
00:03:58,023 --> 00:03:59,426
dipende tutto da Basie.
75
00:04:00,075 --> 00:04:01,241
Beh, grazie.
76
00:04:01,892 --> 00:04:03,677
- In ogni caso.
- No, grazie a te.
77
00:04:03,678 --> 00:04:07,156
Non posso dirti quanto mi senta più leggero
con queste armi a disposizione.
78
00:04:07,335 --> 00:04:09,950
Finalmente riesco a vedere
la luce in fondo al tunnel.
79
00:04:09,951 --> 00:04:11,312
Posso immaginare.
80
00:04:13,139 --> 00:04:15,754
- First lady.
- Futura first lady.
81
00:04:16,241 --> 00:04:17,852
Se il Signore lo vorrà.
82
00:04:17,853 --> 00:04:18,853
Sì.
83
00:04:28,688 --> 00:04:31,465
Ovviamente, la Triumph
diventerà Calvary II,
84
00:04:31,466 --> 00:04:33,865
quando si saranno calmate le acque
in tutto questo caos.
85
00:04:35,182 --> 00:04:36,938
Un passo alla volta, cara.
86
00:04:37,547 --> 00:04:39,716
Un passo alla volta.
87
00:04:44,888 --> 00:04:47,916
Subsfactory e The Forgiven
Preachers presentano:
88
00:04:50,079 --> 00:04:53,726
Greenleaf 2x13
- Silence and Loneliness -
89
00:04:55,563 --> 00:05:00,438
Traduzione: Ayachan, Asphyxia,
Ellen94, misscormier, DaisyTheQuake
90
00:05:06,438 --> 00:05:09,750
Revisione: Morganafire22
91
00:05:17,580 --> 00:05:21,684
www.subsfactory.it
92
00:05:28,224 --> 00:05:29,469
Allora...
93
00:05:29,876 --> 00:05:31,551
hai già preso lo smoking?
94
00:05:32,311 --> 00:05:33,938
No, devo ancora farlo.
95
00:05:34,746 --> 00:05:36,463
Dai, devi darti una mossa.
96
00:05:36,464 --> 00:05:39,487
Roberto è andato in sei posti diversi,
prima di trovarne uno.
97
00:05:42,256 --> 00:05:43,609
Li stanno esaurendo.
98
00:05:44,856 --> 00:05:46,445
Dovresti mettere bene la cintura.
99
00:05:47,960 --> 00:05:49,520
Mi sto solo preoccupando per te.
100
00:05:51,075 --> 00:05:54,305
Ti mando un messaggio con l'indirizzo
dove Roberto ha trovato il suo, okay?
101
00:05:54,710 --> 00:05:55,959
Sì, va bene.
102
00:05:56,317 --> 00:05:57,535
Ottimo.
103
00:05:59,556 --> 00:06:02,009
- Com'è è andato il volo?
- Tutto bene.
104
00:06:02,010 --> 00:06:05,972
Ma ho snocciolato la mia buona dose
di preghiere, sopra Hurricane Mills.
105
00:06:07,606 --> 00:06:10,568
Prima o poi riuscirò a convincerti
a trasferirti a Nashville, e...
106
00:06:10,569 --> 00:06:12,839
- diventerà tutto più semplice.
- Forse.
107
00:06:13,132 --> 00:06:15,108
Se chiariamo un po' di cose.
108
00:06:15,634 --> 00:06:16,948
Cosa non è chiaro?
109
00:06:17,472 --> 00:06:20,008
Non importa. Allora?
110
00:06:20,118 --> 00:06:23,307
Qui c'è l'ultima versione
strumentale su cui lavorare,
111
00:06:23,308 --> 00:06:24,747
- prima che arrivi.
- Sì.
112
00:06:25,091 --> 00:06:28,350
- Jekalyn è già arrivata in città?
- No, il suo aereo atterra verso mezzogiorno.
113
00:06:28,351 --> 00:06:30,847
Volevo darti l'opportunità
di sistemarti e lavorare sul bridge.
114
00:06:30,848 --> 00:06:32,168
Non ne è ancora contenta?
115
00:06:32,169 --> 00:06:33,781
No, ma lo sistemerai.
116
00:06:34,516 --> 00:06:36,732
Verrò a prendere
il lavoro finito in hotel.
117
00:06:36,733 --> 00:06:37,733
Ehi.
118
00:06:38,382 --> 00:06:40,895
So che sei abituato ad artisti che...
119
00:06:41,079 --> 00:06:42,670
hanno pretese, ma...
120
00:06:43,007 --> 00:06:45,949
non devi mettermi in un albergo,
se hai la camera degli ospiti.
121
00:06:50,014 --> 00:06:51,792
No, è meglio così.
122
00:06:51,793 --> 00:06:53,165
Così hai la tua intimità.
123
00:06:53,166 --> 00:06:55,622
- Tutto a posto.
- Okay, volevo dare una mano.
124
00:06:55,623 --> 00:06:58,188
Aiutami con il bridge.
Ci serve solo quello, piccola.
125
00:06:59,543 --> 00:07:00,848
Mi ci metto subito.
126
00:07:04,625 --> 00:07:06,766
Ho chiamato LaBella Mobile Nail Spa,
127
00:07:06,767 --> 00:07:09,367
le estetiste stanno andando
ora in casa di riposo...
128
00:07:09,368 --> 00:07:11,323
e ci sono pacchi dono per le signore.
129
00:07:11,324 --> 00:07:13,224
Con dentro le saponette della Le Labo?
130
00:07:13,225 --> 00:07:17,145
Sì, ho chiamato l'hotel a Nags Head
in cui siete stati lei il vescovo.
131
00:07:17,146 --> 00:07:19,214
Non solo mi hanno detto come fossero...
132
00:07:19,215 --> 00:07:20,898
ne hanno spedito un pacco.
133
00:07:21,375 --> 00:07:22,810
Che benedizione!
134
00:07:22,925 --> 00:07:24,368
Cosa posso dire?
135
00:07:24,369 --> 00:07:27,547
Il Signore spiana la strada
e io la percorro.
136
00:07:28,102 --> 00:07:29,498
Questo è un bel tweet.
137
00:07:29,822 --> 00:07:31,116
#Benedizione.
138
00:07:31,957 --> 00:07:33,746
E ha ricevuto un messaggio...
139
00:07:33,747 --> 00:07:36,199
dal vescovo Geoffries
sulla casella vocale.
140
00:07:37,722 --> 00:07:39,930
Lo chiamo più tardi, grazie.
141
00:07:41,278 --> 00:07:42,998
Ciao, Mamma, Karine.
142
00:07:43,888 --> 00:07:44,927
Che c'è?
143
00:07:45,092 --> 00:07:46,444
Un'altra brutta nottata?
144
00:07:46,445 --> 00:07:48,269
Non devi aver dormito un attimo.
145
00:07:48,270 --> 00:07:49,773
Vuoi disdire?
146
00:07:51,078 --> 00:07:52,190
Scusatemi.
147
00:07:55,039 --> 00:07:57,369
- No, perché?
- Beh, sai...
148
00:07:57,370 --> 00:08:00,162
non è proprio un programma di sostegno,
149
00:08:00,163 --> 00:08:01,766
posso farlo da sola.
150
00:08:01,767 --> 00:08:02,970
Mamma, sono qui.
151
00:08:02,971 --> 00:08:05,298
Procediamo. Forza,
andiamo, ce la faccio.
152
00:08:05,299 --> 00:08:07,021
- Va bene.
- Dai, andiamo.
153
00:08:13,884 --> 00:08:15,559
Elder Johnson, capisco.
154
00:08:15,560 --> 00:08:17,570
Se il numero esce, chiamami.
155
00:08:17,866 --> 00:08:19,928
Va bene, pregherò anch'io per te.
156
00:08:19,929 --> 00:08:21,015
Va bene.
157
00:08:27,787 --> 00:08:29,022
Due visite in un mese,
158
00:08:29,023 --> 00:08:31,941
se non sapessi la verità,
penserei che ha perso la testa per me.
159
00:08:33,362 --> 00:08:37,265
So cos'hai fatto con i soldi della Chiesa.
Ho le prove che hai rubato molti soldi.
160
00:08:37,266 --> 00:08:39,540
Okay, Satana, sono confuso.
161
00:08:41,483 --> 00:08:42,849
Bass Reeves?
162
00:08:43,610 --> 00:08:47,599
Vescovo, lo sa che la Bibbia
condanna fortemente il pettegolezzo?
163
00:08:47,600 --> 00:08:48,931
Non è un pettegolezzo.
164
00:08:49,278 --> 00:08:51,628
Ho i rapporti della ragioneria
che lo confermano.
165
00:08:53,003 --> 00:08:54,503
Come ci ha messo sopra le mani?
166
00:08:54,504 --> 00:08:56,418
- Non so qui per discutere di questo.
- Jacob.
167
00:08:56,419 --> 00:08:58,135
Sono qui per aiutarti.
168
00:08:58,136 --> 00:08:59,450
- Aiutarmi.
- Esatto.
169
00:08:59,451 --> 00:09:02,379
Cavolo, non c'è problema
che non abbia causato lei.
170
00:09:02,692 --> 00:09:04,668
- Basie...
- Fuori dalla mia chiesa.
171
00:09:08,591 --> 00:09:10,455
Skanks, ecco la mia offerta.
172
00:09:11,116 --> 00:09:14,452
Se non dai pubblicamente le dimissioni
e cedi il pulpito a Jacob...
173
00:09:15,404 --> 00:09:17,829
io andrò alla polizia e tu in galera.
174
00:09:18,532 --> 00:09:21,175
Allora il ricatto non è più un peccato.
175
00:09:21,233 --> 00:09:23,395
- Qual è la tua risposta?
- L'ho già data,
176
00:09:23,396 --> 00:09:25,592
porti il suo ego da pavone fuori di qui.
177
00:09:26,157 --> 00:09:29,437
Non venga più qui a minacciarmi
come il Fantasma dell'Opera.
178
00:09:29,438 --> 00:09:31,089
Forza, fantasma...
179
00:09:31,636 --> 00:09:32,795
sparisci!
180
00:10:03,229 --> 00:10:06,470
- E' una canzone bellissima.
- Grazie, piace anche a me.
181
00:10:06,471 --> 00:10:08,745
Avrei giusto qualche modifica.
182
00:10:08,746 --> 00:10:11,526
Penso che dovremmo
rallentare un po' il ritmo.
183
00:10:11,527 --> 00:10:13,333
Bisogna aggiustare anche il bridge.
184
00:10:13,334 --> 00:10:16,155
Come vuoi, di certo i tuoi suggerimenti
miglioreranno il pezzo.
185
00:10:16,156 --> 00:10:17,563
Questo non ti piace?
186
00:10:17,564 --> 00:10:21,964
E' che vorrei qualcosa di diverso
per il ritornello, su quella melodia, okay?
187
00:10:21,965 --> 00:10:24,002
Un po' meno triste.
188
00:10:24,741 --> 00:10:29,013
- Volevo comunicare un senso di malinconia.
- Lo so, e ci sei riuscita.
189
00:10:29,014 --> 00:10:31,871
Tutto quello che vuoi,
l'obiettivo è renderla tua.
190
00:10:31,872 --> 00:10:33,236
Proviamo l'accordo in maggiore.
191
00:10:33,864 --> 00:10:36,763
Sì, va bene, come volete voialtri.
192
00:10:37,598 --> 00:10:38,747
Okay.
193
00:10:38,980 --> 00:10:41,709
Senti, non è un gran cambiamento, okay?
194
00:10:41,837 --> 00:10:44,183
Primo, una tonalità maggiore.
195
00:10:44,184 --> 00:10:46,829
Poi, in questo punto...
196
00:10:47,295 --> 00:10:48,903
ci sono troppe parole.
197
00:10:48,904 --> 00:10:51,701
Vorrei usare solo quelle
di questa riga qua.
198
00:10:51,791 --> 00:10:54,228
Poi, su questa parte...
199
00:10:54,229 --> 00:10:55,950
pensavo a qualcosa tipo...
200
00:10:58,269 --> 00:11:00,778
- Capito cosa intendo? Una cosa così.
- Sì, sì.
201
00:11:00,779 --> 00:11:02,415
E poi andiamo a chiuderla.
202
00:11:02,416 --> 00:11:04,238
- Okay. Okay, bene.
- Sì.
203
00:11:04,473 --> 00:11:07,002
E' fantastico. Sei la migliore,
ragazza mia.
204
00:11:14,297 --> 00:11:15,990
Quel rosso le sta benissimo.
205
00:11:15,991 --> 00:11:19,510
Sì, ho sempre amato
il "rosso pompiere".
206
00:11:19,511 --> 00:11:21,085
Mia mamma diceva
207
00:11:21,086 --> 00:11:24,190
che solo le ragazze facili
mettono lo smalto rosso pompiere.
208
00:11:24,191 --> 00:11:26,004
Lei facile, signorina Esther?
209
00:11:26,450 --> 00:11:27,943
Non facevo la difficile.
210
00:11:28,756 --> 00:11:31,661
Signorina Esther?
Ecco il budino alla banana che voleva.
211
00:11:32,137 --> 00:11:34,087
Grazie, cara.
212
00:11:34,739 --> 00:11:37,278
- Ma che giorno speciale!
- Davvero.
213
00:11:37,279 --> 00:11:39,458
Se vuole ne faccio portare anche a lei.
214
00:11:39,459 --> 00:11:41,139
No, signora, no, grazie.
215
00:11:41,491 --> 00:11:44,058
La vede quella ragazza laggiù?
216
00:11:44,195 --> 00:11:46,939
- Sì.
- E' proprio un dono di Dio.
217
00:11:46,940 --> 00:11:51,244
- E' molto carina.
- Sì, molto meglio dell'altra che era qui.
218
00:11:51,245 --> 00:11:53,126
Oh, era davvero terribile.
219
00:11:53,610 --> 00:11:55,447
- Come mai?
- Beh...
220
00:11:55,681 --> 00:11:57,213
era maleducata...
221
00:11:57,377 --> 00:11:58,377
ed era...
222
00:11:59,578 --> 00:12:00,948
era brusca.
223
00:12:02,166 --> 00:12:04,854
L'ho detto alla direzione e allora...
224
00:12:04,901 --> 00:12:06,345
se ne sono sbarazzati.
225
00:12:07,033 --> 00:12:08,705
Non puoi permettere...
226
00:12:08,706 --> 00:12:12,898
che qualcuno ti tratti in quel modo
e non dire niente.
227
00:12:15,674 --> 00:12:17,793
Sa, signorina Esther,
ha fatto la cosa giusta.
228
00:12:25,635 --> 00:12:29,240
Direi che non sto riuscendo a farle capire
la pura bellezza del pezzo, Eileen.
229
00:12:29,241 --> 00:12:32,060
Deve chiamare Tasha...
230
00:12:32,200 --> 00:12:34,292
parlarle, vederlo di persona.
231
00:12:34,759 --> 00:12:35,918
Sì, signora...
232
00:12:36,269 --> 00:12:40,626
è un Mickalene Casteel
autentico, firmato e datato...
233
00:12:40,627 --> 00:12:42,023
vale ogni centesimo.
234
00:12:43,226 --> 00:12:45,598
Scusi, la richiamo.
235
00:12:47,302 --> 00:12:48,350
Victor.
236
00:12:48,619 --> 00:12:49,709
Fratello mio.
237
00:12:51,255 --> 00:12:52,875
Stavo giusto per chiamarti.
238
00:12:55,201 --> 00:12:56,628
Mi dispiace.
239
00:12:57,957 --> 00:13:00,085
Ho così tanta paura.
240
00:13:00,224 --> 00:13:04,273
- Ho tanta paura, amore. Non so cosa fare.
- Vieni qui.
241
00:13:04,843 --> 00:13:06,055
Vieni qui.
242
00:13:06,056 --> 00:13:08,125
Per favore, ascolta il vescovo.
243
00:13:08,126 --> 00:13:10,749
Consegnati, amore. Fallo per me.
244
00:13:10,750 --> 00:13:11,810
Lo so.
245
00:13:13,029 --> 00:13:15,684
Ti avevo detto di smettere di giocare.
246
00:13:16,335 --> 00:13:17,476
E' vero.
247
00:13:18,742 --> 00:13:19,847
Mi dispiace.
248
00:13:20,554 --> 00:13:22,410
Perché non mi hai ascoltato?
249
00:13:23,141 --> 00:13:24,218
Perché?
250
00:13:25,698 --> 00:13:27,028
Non volevo ascoltare.
251
00:13:30,172 --> 00:13:33,303
- Sono contenta che l'abbiamo sistemata.
- Sì, a volte ci vuole solo del tempo.
252
00:13:33,304 --> 00:13:34,680
Il quadro generale.
253
00:13:34,848 --> 00:13:36,169
Ci vediamo a cena?
254
00:13:36,479 --> 00:13:37,803
Se sono invitata.
255
00:13:37,804 --> 00:13:40,786
Invitata? Sei l'ospite d'onore.
256
00:13:41,237 --> 00:13:43,473
Beh, allora ci sarò, direi.
257
00:13:43,786 --> 00:13:46,769
- Amen. Beh, d'accordo allora.
- D'accordo.
258
00:13:56,253 --> 00:13:58,970
- Che problema c'è?
- Ha rovinato la mia canzone.
259
00:13:58,971 --> 00:14:00,426
E' la cliente.
260
00:14:00,708 --> 00:14:03,091
Io e te siamo gli artigiani.
261
00:14:03,092 --> 00:14:05,456
Se il cliente vuole due manici
su una forchetta, glieli fai.
262
00:14:05,457 --> 00:14:08,469
- Beh, a me piaceva com'era.
- Senti, se n'è andata contenta.
263
00:14:09,441 --> 00:14:11,216
Scommetto che domani a quest'ora,
264
00:14:11,217 --> 00:14:13,717
se lavori su quelle ultime
note che ti ha dato...
265
00:14:13,718 --> 00:14:15,433
avrai una canzone nel suo album.
266
00:14:15,916 --> 00:14:17,219
Non è questo l'importante?
267
00:14:18,007 --> 00:14:20,264
- Jabari, cosa stiamo facendo?
- Facciamo musica.
268
00:14:20,265 --> 00:14:22,309
No. Noi.
269
00:14:22,432 --> 00:14:23,580
Noi cosa?
270
00:14:24,198 --> 00:14:26,225
Ti piaccio o no?
271
00:14:27,050 --> 00:14:29,055
- Cosa?
- Ti piaccio?
272
00:14:29,281 --> 00:14:30,801
Certo che mi piaci.
273
00:14:30,802 --> 00:14:33,120
Va bene? Non lavoro con persone
che non mi piacciono.
274
00:14:34,640 --> 00:14:36,090
Piacerti, piacerti.
275
00:14:36,538 --> 00:14:38,606
Tu baci lei, io bacio te.
Cioè, non è quello...
276
00:14:38,607 --> 00:14:41,035
- che fanno tutti qui in giro?
- L'ho baciata su una guancia.
277
00:14:41,036 --> 00:14:42,892
- Sai cosa voglio dire.
- Charity.
278
00:14:42,893 --> 00:14:47,106
- Dimmi solo la verità.
- Ti ho detto la verità. Mi piaci.
279
00:14:47,564 --> 00:14:49,385
Ora possiamo vendere questa canzone...
280
00:14:49,389 --> 00:14:51,000
e poi discutere del resto?
281
00:14:52,218 --> 00:14:53,292
Ti prego.
282
00:14:53,691 --> 00:14:54,973
Sei tu il capo.
283
00:14:54,974 --> 00:14:56,665
Grazie a Dio, lo sono davvero.
284
00:15:00,563 --> 00:15:01,655
Parleremo.
285
00:15:02,510 --> 00:15:05,367
Ma ora, signorina, perdonami...
286
00:15:05,552 --> 00:15:07,865
inseriamo i tamburi,
prima di rivederla stasera.
287
00:15:07,866 --> 00:15:09,331
Questi versi non funzionano.
288
00:15:29,334 --> 00:15:32,706
- Oh, grazie di aver guidato.
- E' stato un piacere, mamma.
289
00:15:36,662 --> 00:15:38,177
E' stato bello.
290
00:15:39,417 --> 00:15:41,118
Sì, sono contenta di essere venuta.
291
00:15:42,404 --> 00:15:43,910
Non dirlo in giro, ma...
292
00:15:44,322 --> 00:15:46,144
spero di andarmene velocemente...
293
00:15:46,271 --> 00:15:47,819
e prima di tuo padre.
294
00:15:48,331 --> 00:15:50,081
Mamma, non sono cose da dire.
295
00:15:50,802 --> 00:15:52,178
Beh, dico solo...
296
00:15:52,288 --> 00:15:54,376
cioè, il pensiero di attendere per...
297
00:15:54,557 --> 00:15:58,442
anni in solitudine in un posto anche bello
come quello, a farmi nuovi amici?
298
00:16:00,339 --> 00:16:02,456
Diciamo solo che è una benedizione...
299
00:16:02,457 --> 00:16:04,263
per cui non prego molto.
300
00:16:04,957 --> 00:16:06,962
Mamma, sono contenta
che l'abbiamo fatto.
301
00:16:06,963 --> 00:16:08,784
Hai ragione, è stato bello.
302
00:16:13,783 --> 00:16:15,155
- Ehi.
- Che c'è?
303
00:16:15,156 --> 00:16:16,487
Ti ho preso un regalo.
304
00:16:16,875 --> 00:16:18,374
Che tipo di regalo?
305
00:16:19,144 --> 00:16:21,133
Nel vano portaoggetti. Da' un'occhiata.
306
00:16:30,049 --> 00:16:32,218
Biglietti per Floodgate?
307
00:16:32,219 --> 00:16:33,219
Sì.
308
00:16:34,235 --> 00:16:37,022
Suonerò lì, adesso.
Ho fatto prendere accordi dal mio agente.
309
00:16:38,293 --> 00:16:39,343
E'...
310
00:16:39,782 --> 00:16:42,009
è lo stesso weekend del ballo.
311
00:16:42,188 --> 00:16:44,119
- Lo sai.
- Sì, lo so.
312
00:16:45,115 --> 00:16:46,620
Ma puoi venire lì, invece.
313
00:16:46,951 --> 00:16:48,725
Non voglio.
314
00:16:48,726 --> 00:16:51,643
Voglio andare al ballo.
315
00:16:52,033 --> 00:16:54,750
Okay, ma se io non ci vengo,
Zora, con chi andrai?
316
00:16:55,548 --> 00:16:56,665
Non lo so.
317
00:16:57,469 --> 00:16:58,566
Qualcuno.
318
00:17:02,562 --> 00:17:04,131
Ma che cosa cavolo fai?
319
00:17:08,639 --> 00:17:10,826
Quante volte ti ho detto
di metterti bene la cintura?
320
00:17:10,827 --> 00:17:13,728
- Vuoi uccidermi?
- Hai fatto tutto da sola.
321
00:17:13,729 --> 00:17:14,820
Isaiah...
322
00:17:15,224 --> 00:17:16,799
portami a casa subito.
323
00:17:17,150 --> 00:17:18,150
No.
324
00:17:18,904 --> 00:17:21,146
Sì. Portami a casa.
325
00:17:22,696 --> 00:17:24,622
Senti, ti porto al ballo, okay?
326
00:17:24,623 --> 00:17:25,674
Okay?
327
00:17:27,372 --> 00:17:28,519
Portami a casa.
328
00:17:31,060 --> 00:17:32,148
Come vuoi.
329
00:17:36,909 --> 00:17:38,852
Ci ha smascherati. Cosa posso dire?
330
00:17:39,203 --> 00:17:41,074
Quindi cosa facciamo, ora?
331
00:17:41,075 --> 00:17:42,520
Andiamo dalla polizia.
332
00:17:43,147 --> 00:17:45,144
Sì, ma cosa comporterà per Jacob?
333
00:17:45,145 --> 00:17:48,053
- Kerissa, era questo il piano.
- So com'era il piano, vescovo,
334
00:17:48,054 --> 00:17:52,471
ma non è detto che gli anziani
assumeranno Jacob, scoprendo così la verità.
335
00:17:52,472 --> 00:17:53,708
Il piano...
336
00:17:53,709 --> 00:17:56,956
era di fare tutto alla chetichella
e poi far intervenire Jacob.
337
00:17:56,957 --> 00:17:58,629
Almeno l'hai detto a Jacob?
338
00:17:58,630 --> 00:17:59,630
No.
339
00:18:00,516 --> 00:18:03,475
Volevo essere certa
che ci fosse una reale offerta, prima.
340
00:18:03,476 --> 00:18:04,544
Davvero?
341
00:18:05,624 --> 00:18:07,071
Stai aspettando qualcuno?
342
00:18:07,452 --> 00:18:11,506
No. Ma i Testimoni di Geova
sono stati nel quartiere, ultimamente.
343
00:18:13,667 --> 00:18:14,761
Tasha?
344
00:18:14,986 --> 00:18:16,634
Hanno picchiato il mio Basie.
345
00:18:16,635 --> 00:18:20,040
- Che stai dicendo? Chi?
- Le persone a cui deve soldi. Gli...
346
00:18:20,108 --> 00:18:22,262
gli hanno rovinato il suo bel viso.
347
00:18:22,263 --> 00:18:24,601
Quindi, Basie deve più denaro
di quanto pensavamo. Stai bene?
348
00:18:24,602 --> 00:18:26,813
- Mi serve il tuo aiuto.
- Ti porto un fazzoletto.
349
00:18:27,448 --> 00:18:28,532
Siediti.
350
00:18:30,448 --> 00:18:32,387
L'hanno picchiato di brutto.
351
00:18:36,168 --> 00:18:39,052
- Guardati, figliolo.
- Non chiamarmi figliolo.
352
00:18:39,737 --> 00:18:41,321
Perché sei dovuto andare...
353
00:18:41,481 --> 00:18:42,785
proprio da lui?
354
00:18:43,255 --> 00:18:45,394
Perché mettere tua moglie
in questa posizione?
355
00:18:45,395 --> 00:18:46,687
Guarda la tua vita.
356
00:18:46,828 --> 00:18:48,023
Quanto gli devi?
357
00:18:48,025 --> 00:18:50,686
- Non sono affari suoi.
- Sto cercando di aiutarti, figliolo.
358
00:18:50,687 --> 00:18:53,487
Ho detto di non chiamarmi
figliolo. E non voglio i suoi soldi.
359
00:18:53,488 --> 00:18:55,897
Non si ripulirà così in fretta
la coscienza, vecchio.
360
00:18:55,898 --> 00:18:58,509
Allora ti consiglio
di consegnarti alla polizia.
361
00:18:58,510 --> 00:19:00,152
Non hai altra scelta.
362
00:19:00,276 --> 00:19:02,209
Puoi ridere quanto ti pare, pastore...
363
00:19:02,210 --> 00:19:04,738
ma la polizia è l'unica
che può proteggerti, ora.
364
00:19:04,995 --> 00:19:06,426
Non andrò in prigione.
365
00:19:06,427 --> 00:19:08,682
Lascia che ti disilluda
su questa piccola illusione...
366
00:19:08,683 --> 00:19:10,882
che penso ostacoli il tuo buon senso.
367
00:19:11,691 --> 00:19:13,795
Andrai in prigione in ogni caso.
368
00:19:14,240 --> 00:19:16,527
Ora, se vuoi affidare la Chiesa a Jacob...
369
00:19:16,528 --> 00:19:17,939
puoi farlo a modo tuo...
370
00:19:17,940 --> 00:19:20,799
e con i tuoi tempi.
Hai ancora la dignità...
371
00:19:20,800 --> 00:19:24,807
e la soddisfazione di sapere
che la stai lasciando in buone mani.
372
00:19:26,025 --> 00:19:27,619
Basie, tesoro...
373
00:19:27,938 --> 00:19:30,216
fa' quello che dice.
374
00:19:31,760 --> 00:19:33,864
Ascoltalo, ti prego.
375
00:19:35,156 --> 00:19:36,693
Fallo per noi.
376
00:19:36,694 --> 00:19:38,013
Fallo per me.
377
00:19:41,499 --> 00:19:42,499
Okay.
378
00:19:42,656 --> 00:19:44,575
- Okay. Okay.
- Okay. Okay.
379
00:19:45,037 --> 00:19:46,089
Okay.
380
00:19:46,438 --> 00:19:48,000
Mi dimetterò domenica.
381
00:19:49,648 --> 00:19:51,420
Lascia che parli con il consiglio.
382
00:19:52,637 --> 00:19:54,794
E consegnerò le chiavi
a mio fratello Jacob.
383
00:19:56,259 --> 00:19:57,342
Bene.
384
00:20:04,244 --> 00:20:05,335
Grazie.
385
00:20:54,209 --> 00:20:58,217
Perché l'hai detto ai miei genitori, se
ti avevo chiesto espressamente di non farlo?
386
00:20:58,218 --> 00:20:59,328
Perché?
387
00:21:01,410 --> 00:21:02,611
Ciao!
388
00:21:05,557 --> 00:21:07,946
Beh, "Ciao, mamma, ciao, papà.
Com'è andata la giornata?".
389
00:21:07,947 --> 00:21:10,071
"Bene, grazie per averlo chiesto, Zora".
390
00:21:10,072 --> 00:21:11,286
Devo fare pipì!
391
00:21:12,696 --> 00:21:14,526
Non ho tempo per questo.
392
00:21:14,527 --> 00:21:15,608
Tesoro...
393
00:21:15,921 --> 00:21:18,527
so che sei arrabbiato
per quello che ho fatto, ma...
394
00:21:19,750 --> 00:21:21,494
un giorno mi ringrazierai.
395
00:21:29,791 --> 00:21:32,059
- Ehi, Basie.
- Fratello Greenleaf.
396
00:21:32,895 --> 00:21:33,980
Senti...
397
00:21:33,981 --> 00:21:35,451
non voglio Triumph, Basie.
398
00:21:35,452 --> 00:21:37,925
- Fratello...
- Ho saputo tutto.
399
00:21:38,466 --> 00:21:40,909
Fa' quello che vuoi, ma io non ci sto.
400
00:21:41,629 --> 00:21:43,098
Non riguarda te.
401
00:21:44,191 --> 00:21:46,381
Non riguarda più neanche me.
402
00:21:46,382 --> 00:21:47,728
Chi riguarda, allora?
403
00:21:49,922 --> 00:21:51,683
Riguarda il popolo di Dio.
404
00:21:52,846 --> 00:21:54,529
Ho deluso il mio gregge...
405
00:21:55,146 --> 00:21:57,509
e ho messo la mia Chiesa in pericolo.
406
00:23:14,347 --> 00:23:16,645
Non pensare nemmeno di dirlo adesso.
407
00:23:17,242 --> 00:23:18,804
A cosa servirebbe?
408
00:23:22,791 --> 00:23:24,309
Non ti perdonerebbero mai.
409
00:23:25,262 --> 00:23:26,413
Chi lo farebbe?
410
00:23:28,250 --> 00:23:31,501
No, temo tu debba portarti
questo piccolo segreto...
411
00:23:32,371 --> 00:23:33,816
fino alla tomba.
412
00:23:37,052 --> 00:23:39,708
Abbiamo dei nuovi programmi
che stanno iniziando ora...
413
00:23:39,709 --> 00:23:42,050
basket, Streetwise, una...
414
00:23:42,051 --> 00:23:45,993
Open and Inclusive Coalition
di cui siamo gli unici membri.
415
00:23:46,259 --> 00:23:49,210
Chi lo farà diventare quello che Dio
voleva che fosse, se non noi?
416
00:23:49,248 --> 00:23:50,430
Nessuno.
417
00:23:52,326 --> 00:23:53,743
Ti capisco, ma non lo so.
418
00:23:53,744 --> 00:23:56,632
Senti, so che non vorresti
che accadesse così.
419
00:23:57,684 --> 00:24:00,930
Ma il tempo delle cose semplici
è finito già da molto tempo.
420
00:24:01,503 --> 00:24:03,258
Non ne sono così sicuro.
421
00:24:03,419 --> 00:24:06,260
Finalmente, per la prima volta
nella vita, sento...
422
00:24:06,929 --> 00:24:10,534
- sento che sto creando qualcosa di concreto.
- La Vera Chiesa di Memphis?
423
00:24:10,535 --> 00:24:14,047
Sì. E l'ho chiamata così
perché è quello, per me.
424
00:24:14,590 --> 00:24:18,177
Ho trovato un modo
per essere vero e sta funzionando.
425
00:24:18,178 --> 00:24:20,629
Non voglio più vendermi
finte verità allo specchio ogni mattina.
426
00:24:20,630 --> 00:24:22,153
E allora non farlo.
427
00:24:22,358 --> 00:24:24,323
Fa' che la Chiesa di Triumph
diventi realtà. Falla tua.
428
00:24:24,324 --> 00:24:27,728
Ripeti il processo, prendi quella
sensazione di cui parli, prendi...
429
00:24:29,451 --> 00:24:32,260
Farai della Chiesa di Triumph
qualcosa che non avrei mai sognato.
430
00:24:32,412 --> 00:24:33,511
Lo so.
431
00:24:36,574 --> 00:24:38,368
Ma perché devo essere proprio io?
432
00:24:38,369 --> 00:24:39,753
Perché sei mio fratello.
433
00:24:40,445 --> 00:24:42,293
Sei l'unico fratello che ho.
434
00:24:42,574 --> 00:24:45,194
Jacob, tutti i motivi
per cui dici che non dovresti farlo...
435
00:24:45,888 --> 00:24:47,804
sono motivi sufficienti per farlo.
436
00:24:47,963 --> 00:24:50,877
Nessuno vorrebbe gestire
una grande Chiesa in questo modo.
437
00:24:50,878 --> 00:24:54,660
Dovresti farlo perché devi,
perché il buon Dio ti ha detto che dovresti.
438
00:24:54,661 --> 00:24:56,194
Dai, cosa ne dici?
439
00:24:57,661 --> 00:24:59,475
Io non ti sto dando niente.
440
00:24:59,953 --> 00:25:03,071
Hai messo a rischio
la tua vita per un amico.
441
00:25:08,008 --> 00:25:09,912
E hai tutto per iscritto?
442
00:25:10,676 --> 00:25:11,677
Beh...
443
00:25:12,312 --> 00:25:14,193
vista la natura particolare...
444
00:25:14,609 --> 00:25:16,343
dell'accordo...
445
00:25:16,384 --> 00:25:19,268
non so che tipo di notaio accetterebbe...
446
00:25:19,671 --> 00:25:21,894
- di metterci la firma.
- Voglio solo...
447
00:25:21,895 --> 00:25:25,082
che la cosa si chiuda qui,
voglio che sia finita, James.
448
00:25:25,561 --> 00:25:26,740
E non sono bloccata...
449
00:25:26,741 --> 00:25:29,190
come te, dai sensi di colpa,
se si tratta di quel pagliaccio.
450
00:25:29,191 --> 00:25:30,886
Voglio che la facciamo finita.
451
00:25:31,100 --> 00:25:32,694
E infatti sarà così.
452
00:25:33,378 --> 00:25:36,116
Dopo la funzione di domenica,
lo porterò alla polizia.
453
00:25:36,378 --> 00:25:37,425
Bene.
454
00:25:37,830 --> 00:25:41,070
E per quel senso di colpa
che secondo te mi blocca...
455
00:25:41,778 --> 00:25:43,223
finirà anche quello.
456
00:25:43,397 --> 00:25:45,067
Non esserne così sicuro.
457
00:26:17,162 --> 00:26:19,118
- Ciao.
- Ciao.
458
00:26:19,119 --> 00:26:21,002
E' da tanto che non ci vediamo.
459
00:26:21,003 --> 00:26:22,531
Sì, mi dispiace.
460
00:26:23,136 --> 00:26:24,235
Che succede?
461
00:26:25,310 --> 00:26:26,602
Niente.
462
00:26:28,458 --> 00:26:29,806
Per noi due.
463
00:26:33,657 --> 00:26:35,095
Ti va di venire qui?
464
00:26:36,485 --> 00:26:37,540
Sì.
465
00:26:39,269 --> 00:26:41,444
Quindi, ecco...
466
00:26:42,992 --> 00:26:45,302
domenica terrà il suo discorso.
467
00:26:45,950 --> 00:26:47,836
Confesserà tutto quanto?
468
00:26:48,481 --> 00:26:50,162
Non ne abbiamo parlato.
469
00:26:50,163 --> 00:26:51,163
Ma...
470
00:26:51,723 --> 00:26:53,656
cederà le redini, e...
471
00:26:53,657 --> 00:26:55,836
i più anziani pregheranno
per me e tutto il resto.
472
00:26:55,837 --> 00:26:57,216
Un cambio della guardia.
473
00:26:59,535 --> 00:27:01,358
Per questo ti ringrazio, Jacob.
474
00:27:02,778 --> 00:27:05,543
So che è un sacrificio
e che ne hai paura...
475
00:27:06,381 --> 00:27:07,665
ma puoi farcela.
476
00:27:08,892 --> 00:27:10,651
Però voglio anch'io una cosa da te.
477
00:27:10,863 --> 00:27:12,031
Quello che vuoi.
478
00:27:14,323 --> 00:27:16,535
- Prega insieme a me.
- Per cosa?
479
00:27:17,041 --> 00:27:19,584
Che non combiniamo casini.
480
00:27:20,903 --> 00:27:24,338
Preghiamo per restare
obbedienti e pieni di fede.
481
00:27:24,339 --> 00:27:27,365
Insomma, lascio perdere
un sacco di cose, per questo, e...
482
00:27:29,752 --> 00:27:31,958
voglio sapere che Dio è al nostro fianco...
483
00:27:33,183 --> 00:27:34,489
e che ci sia anche tu.
484
00:27:34,833 --> 00:27:37,232
- Ho proprio bisogno di saperlo.
- Sì.
485
00:27:38,804 --> 00:27:40,016
Quando vuoi.
486
00:27:47,273 --> 00:27:48,564
Padre nostro...
487
00:27:48,746 --> 00:27:50,191
ci rivolgiamo a Te...
488
00:27:50,557 --> 00:27:52,690
a testa china e cuore aperto.
489
00:27:54,256 --> 00:27:56,910
Insomma, tutte le cose che ci diceva...
490
00:27:57,185 --> 00:27:59,914
è stata candidata a un Grammy a 19 anni?
491
00:27:59,915 --> 00:28:01,525
Sì, di sicuro è straordinaria.
492
00:28:01,526 --> 00:28:04,575
Sì, non dirlo a me,
sono una fan sfegatata.
493
00:28:06,585 --> 00:28:09,878
Non credo a quello che sto per fare,
ma senti che idea ho.
494
00:28:09,879 --> 00:28:11,177
Aspetta un attimo.
495
00:28:11,178 --> 00:28:12,631
Ma è per il bridge.
496
00:28:12,632 --> 00:28:13,808
Aspetta e basta.
497
00:28:15,840 --> 00:28:18,384
Oggi mi hai chiesto se mi piacessi.
498
00:28:18,619 --> 00:28:21,722
- Lasciamo perdere.
- No, no, non lasciamo perdere.
499
00:28:23,434 --> 00:28:24,694
Tu hai un figlio.
500
00:28:25,797 --> 00:28:28,525
- E la cosa non fa per te.
- Tutto il contrario.
501
00:28:30,651 --> 00:28:32,348
E' solo che non voglio essere...
502
00:28:33,392 --> 00:28:36,388
sai, fare il sostenuto con qualcuno
che sta vivendo quello che vivi tu.
503
00:28:38,346 --> 00:28:40,664
Se sono stato difficile
da capire, il motivo è questo.
504
00:28:42,597 --> 00:28:43,684
Cerco solo...
505
00:28:44,030 --> 00:28:45,153
di stare attento.
506
00:28:45,934 --> 00:28:47,311
Grazie per avermelo detto.
507
00:28:49,520 --> 00:28:50,746
Mi piaci.
508
00:28:51,773 --> 00:28:53,841
- E a me piaci tu.
- No.
509
00:28:54,980 --> 00:28:56,644
Mi piaci sul serio.
510
00:29:10,637 --> 00:29:11,771
E' che...
511
00:29:12,133 --> 00:29:15,021
mi sembrava di dover
dare spiegazioni, sai?
512
00:29:17,459 --> 00:29:19,377
Fatico ad aprirmi con le persone.
513
00:29:20,738 --> 00:29:21,738
E...
514
00:29:22,657 --> 00:29:26,022
ti sei fidato abbastanza da raccontarmi
la tua storia, quindi mi sono sentita...
515
00:29:27,979 --> 00:29:29,639
di poterti raccontare la mia.
516
00:29:33,502 --> 00:29:34,502
Okay.
517
00:29:35,272 --> 00:29:36,272
Okay.
518
00:29:47,789 --> 00:29:51,775
Qualche anno prima che Mac abusasse
di Faith, ci ha provato anche con me.
519
00:29:53,218 --> 00:29:54,852
Non sei obbligato a dire niente.
520
00:29:58,219 --> 00:29:59,250
Okay.
521
00:30:01,227 --> 00:30:02,896
Mi raccontò di un vecchio...
522
00:30:03,012 --> 00:30:05,341
terrapieno della Guerra Civile
dentro la proprietà...
523
00:30:05,342 --> 00:30:07,731
dove i soldati andavano a nascondersi...
524
00:30:07,732 --> 00:30:08,959
durante la guerra.
525
00:30:09,503 --> 00:30:11,712
La fece sembrare una cosa splendida.
526
00:30:13,336 --> 00:30:15,012
Così andai con lui a vederla.
527
00:30:22,676 --> 00:30:26,130
Riuscii a respingerlo
prima che andasse troppo oltre...
528
00:30:26,902 --> 00:30:28,355
e scappai.
529
00:30:32,335 --> 00:30:33,943
Mi dispiace, è...
530
00:30:35,201 --> 00:30:36,438
è terribile.
531
00:30:36,631 --> 00:30:39,197
No, è terribile
che io non l'abbia mai detto.
532
00:30:40,631 --> 00:30:42,098
Nessuno lo sa, tranne te.
533
00:30:44,845 --> 00:30:46,066
Grace, senti...
534
00:30:47,464 --> 00:30:49,070
da quello che mi hai raccontato...
535
00:30:50,028 --> 00:30:52,001
non ti hanno creduto
quando hai detto di Faith.
536
00:30:52,002 --> 00:30:53,964
Forse non avrebbero creduto
nemmeno a questo.
537
00:30:53,965 --> 00:30:57,710
Il punto non è questo,
ma che io non abbia mai detto nulla.
538
00:30:58,120 --> 00:31:01,050
Ho passato l'ultimo anno
a chiedere alle donne di esporsi,
539
00:31:01,051 --> 00:31:03,480
dicendo cosa Mac avesse fatto loro...
540
00:31:03,481 --> 00:31:05,763
- Ha funzionato, ci sei riuscita.
- Sì...
541
00:31:06,885 --> 00:31:09,342
ma non ho mai confessato
quello che è successo a me.
542
00:31:10,922 --> 00:31:12,723
E ora che Mac è morto...
543
00:31:14,050 --> 00:31:17,455
ma fa più male che mai
il ruolo che ho avuto in tutto questo.
544
00:31:17,456 --> 00:31:18,886
Se l'avessi semplicemente...
545
00:31:18,887 --> 00:31:23,233
detto a Faith, forse sarebbe ancora viva
e questo pensiero mi tormenta.
546
00:31:23,893 --> 00:31:27,119
Mi tormenta e non posso
tornare indietro per rimediare.
547
00:31:28,026 --> 00:31:29,859
Posso solo andare avanti.
548
00:31:33,438 --> 00:31:35,350
E non so come fare.
549
00:31:40,231 --> 00:31:42,142
Credo che tu lo sappia.
550
00:31:46,547 --> 00:31:48,241
Penso tu l'abbia appena fatto.
551
00:32:12,721 --> 00:32:14,528
- Ehi!
- Ehi.
552
00:32:14,719 --> 00:32:16,654
Sei pronta per Little Saints?
553
00:32:16,817 --> 00:32:17,825
Sì.
554
00:32:18,001 --> 00:32:19,838
Di cosa parlerai, questa mattina?
555
00:32:19,839 --> 00:32:21,624
"Daniele nella fossa dei leoni."
556
00:32:21,625 --> 00:32:23,060
Quel povero ragazzo.
557
00:32:25,002 --> 00:32:27,607
- La nonna dice che non predicherai.
- No...
558
00:32:27,755 --> 00:32:29,646
mi sostituisce il reverendo Dalton.
559
00:32:29,647 --> 00:32:31,898
Vado a vedere insediarsi tuo zio.
560
00:32:31,899 --> 00:32:33,895
Vorrei che tua madre potesse venire.
561
00:32:34,897 --> 00:32:36,216
Io vorrei venire.
562
00:32:36,217 --> 00:32:40,112
Hai la miglior scusa di tutte,
prenderti cura di giovani anime.
563
00:32:40,954 --> 00:32:43,184
Comunque, ho sentito che...
564
00:32:43,483 --> 00:32:46,251
ti serve un padre che ti accompagni
al ballo delle debuttanti?
565
00:32:46,953 --> 00:32:47,953
Sì.
566
00:32:48,191 --> 00:32:51,207
Beh, so che non è come se
ti accompagnasse tuo padre, ma...
567
00:32:51,208 --> 00:32:54,131
No, va bene. E' meglio. Grazie.
568
00:32:54,471 --> 00:32:56,016
Sarebbe un onore, per me.
569
00:32:56,580 --> 00:32:57,875
Grazie, nonno.
570
00:32:58,499 --> 00:33:00,463
Mangiamo qualcosa, prima di andare.
571
00:34:54,923 --> 00:34:57,176
E questa è tutta la verità. Amen!
572
00:34:57,384 --> 00:34:58,496
Amen!
573
00:35:01,286 --> 00:35:02,523
Okay, calmiamoci.
574
00:35:03,098 --> 00:35:04,971
Calmiamoci. Dobbiamo...
575
00:35:05,414 --> 00:35:07,218
parlare di un'altra cosa, ora.
576
00:35:08,321 --> 00:35:09,627
Triumph, io...
577
00:35:11,121 --> 00:35:12,809
cavolo, non sarà facile.
578
00:35:13,836 --> 00:35:14,844
Sono...
579
00:35:15,615 --> 00:35:20,767
qui davanti a voi come Pietro davanti a Gesù
dopo aver detto di non conoscerlo.
580
00:35:21,229 --> 00:35:22,886
Non scenderò nei dettagli.
581
00:35:23,020 --> 00:35:24,281
Il Signore lo sa.
582
00:35:25,017 --> 00:35:27,953
Quello che voglio dire
è che ho peccato contro Dio.
583
00:35:29,371 --> 00:35:30,801
Ho peccato contro di voi.
584
00:35:32,615 --> 00:35:35,063
E di conseguenza, devo congedarmi.
585
00:35:37,876 --> 00:35:39,701
Aspettate. Aspettate, aspettate.
586
00:35:41,919 --> 00:35:44,644
Non riesco a spiegarvi
quanto mi faccia male ferirvi così.
587
00:35:44,645 --> 00:35:46,714
Un conto è deludere te stesso.
588
00:35:46,990 --> 00:35:50,102
Deludere Dio, beh,
significa essere umani, ma...
589
00:35:52,017 --> 00:35:53,871
deludere il popolo di Dio...
590
00:35:54,968 --> 00:35:56,292
è la cosa peggiore.
591
00:35:57,916 --> 00:35:59,854
Non so se lo supererò mai.
592
00:36:00,795 --> 00:36:02,602
E forse solo con le vostre preghiere.
593
00:36:07,078 --> 00:36:08,299
Buona notizia.
594
00:36:09,011 --> 00:36:10,597
La buona notizia è...
595
00:36:11,336 --> 00:36:15,080
che Dio non lascerà il suo pulpito
incustodito. No, vedete...
596
00:36:15,933 --> 00:36:18,037
Lui mi ha guidato a un giovane fratello...
597
00:36:18,229 --> 00:36:21,475
un ex pastore associato
di questa Chiesa e un mio caro amico.
598
00:36:23,876 --> 00:36:25,169
Jacob Greenleaf.
599
00:36:25,170 --> 00:36:26,756
- Amen.
- Amen.
600
00:36:29,253 --> 00:36:30,546
E' un brav'uomo.
601
00:36:30,547 --> 00:36:32,341
- Amen.
- Un uomo onesto.
602
00:36:35,220 --> 00:36:37,130
- E ama Dio.
- Amen.
603
00:36:39,408 --> 00:36:41,718
Quando ha lasciato questa
Chiesa per fondare la sua,
604
00:36:41,719 --> 00:36:45,606
ha trovato i suoi fedeli nelle strade,
per strada. Quel ragazzo è drastico.
605
00:36:46,988 --> 00:36:48,392
Ed è sincero.
606
00:36:49,869 --> 00:36:52,285
Ed ecco perché gli affido
questo sacerdozio.
607
00:36:53,646 --> 00:36:55,495
E' la guida che vi meritate.
608
00:36:59,013 --> 00:37:00,047
Quindi...
609
00:37:02,097 --> 00:37:06,287
Come Mosè ha affidato
il popolo di Israele nelle mani di...
610
00:37:06,697 --> 00:37:07,788
Giosuè...
611
00:37:08,360 --> 00:37:11,471
io affido il popolo di Dio a te...
612
00:37:11,819 --> 00:37:13,147
pastore Jacob.
613
00:37:29,046 --> 00:37:31,190
Mostrategli più amore, Triumph!
614
00:38:46,224 --> 00:38:47,335
Avanti.
615
00:38:49,071 --> 00:38:50,296
Dov'è Basie?
616
00:38:52,555 --> 00:38:54,107
Oh, no.
617
00:38:55,412 --> 00:38:56,728
E' scappato?
618
00:38:56,729 --> 00:38:57,887
Oh, no.
619
00:38:58,817 --> 00:39:01,185
- Non ne sono sorpresa.
- Beh, io sì.
620
00:39:02,119 --> 00:39:05,275
Come può un uomo scappare e piantare
in asso una donna leale come lei?
621
00:39:06,655 --> 00:39:08,662
A meno che non sappia dov'è diretto.
622
00:39:11,028 --> 00:39:12,491
No, non lo so.
623
00:39:13,102 --> 00:39:15,802
Ho fatto del mio meglio per farlo restare.
624
00:39:17,022 --> 00:39:19,788
Non riusciva ad accettare l'idea
di stare in prigione, vero?
625
00:39:20,552 --> 00:39:21,554
No.
626
00:39:22,378 --> 00:39:24,219
Odia essere rinchiuso.
627
00:39:24,549 --> 00:39:25,976
Oh, mia cara.
628
00:39:27,375 --> 00:39:29,101
Perché non ti ha portato con sé?
629
00:39:29,630 --> 00:39:30,879
Non ho voluto.
630
00:39:32,208 --> 00:39:33,920
- Sorella Skanks?
- Sì?
631
00:39:34,193 --> 00:39:35,381
Sono pronti.
632
00:39:35,430 --> 00:39:36,505
Grazie.
633
00:39:38,632 --> 00:39:40,306
Hanno organizzato una...
634
00:39:40,562 --> 00:39:42,903
piccola festa d'addio per lui, quindi...
635
00:39:45,245 --> 00:39:46,299
Farò...
636
00:39:46,463 --> 00:39:48,653
del mio meglio
per spiegare la situazione.
637
00:40:00,840 --> 00:40:03,421
Povera cara. Cosa facciamo, adesso?
638
00:40:03,422 --> 00:40:04,937
Dio solo lo sa.
639
00:40:05,918 --> 00:40:09,492
Quel ragazzo ha davanti una strada difficile,
non importa quale direzione prenda.
640
00:40:10,678 --> 00:40:11,724
Quindi...
641
00:40:12,527 --> 00:40:14,316
questo sarebbe l'ufficio di Jacob?
642
00:40:15,719 --> 00:40:16,803
Beh...
643
00:40:16,804 --> 00:40:19,702
penso di poterlo abbellire un po',
aggiungere dei classici.
644
00:40:19,703 --> 00:40:21,391
Un tappeto persiano, sai?
645
00:40:21,714 --> 00:40:22,724
E'...
646
00:40:23,164 --> 00:40:24,385
è Lionel.
647
00:40:26,747 --> 00:40:28,264
- Pronto?
- James.
648
00:40:28,514 --> 00:40:30,012
Mi dispiace disturbarti.
649
00:40:30,208 --> 00:40:31,445
Nessun disturbo.
650
00:40:31,446 --> 00:40:32,883
Va tutto bene?
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,560
Veramente no.
652
00:40:34,738 --> 00:40:36,432
Ti devo parlare di una cosa...
653
00:40:37,407 --> 00:40:38,709
di persona.
654
00:40:39,622 --> 00:40:41,103
Sembra preoccupante.
655
00:40:41,451 --> 00:40:42,601
A presto, allora.
656
00:40:45,817 --> 00:40:48,160
Lionel dice che mi deve parlare.
657
00:40:49,159 --> 00:40:52,885
www.subsfactory.it