1 00:00:00,474 --> 00:00:01,979 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,980 --> 00:00:05,323 - Sono stata molto bene, stasera. - Sì, anch'io. 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,600 Mi ha dato un bacino sulla guancia. 4 00:00:07,601 --> 00:00:09,659 Non so, c'è qualcosa che non va in me, oppure... 5 00:00:09,670 --> 00:00:11,112 attraggo solo un certo tipo? 6 00:00:11,113 --> 00:00:13,759 - Non penso sia gay, dai. - Non lo so cos'è. 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,117 Lionel, cosa pensi? Di piombare qui e salvarmi, 8 00:00:16,118 --> 00:00:19,304 per farmi capire che avrei dovuto scappare con te, quando ne avevo la possibilità? 9 00:00:19,305 --> 00:00:22,282 Ed io e mia moglie Kerissa abbiamo raccolto la sfida 10 00:00:22,283 --> 00:00:24,607 di fondare la "Vera Chiesa di Memphis"... 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,757 dedicata all'assistenza dei senzatetto e dei disperati. 12 00:00:27,758 --> 00:00:29,074 Ero sposato. 13 00:00:29,075 --> 00:00:32,137 Stavamo andando a uno spettacolo una domenica pomeriggio, e... 14 00:00:32,138 --> 00:00:34,121 siamo stati travolti in un incrocio. 15 00:00:34,122 --> 00:00:37,830 Ho chiesto al pastore, dopo il funerale, se potesse aiutarmi a capire. 16 00:00:37,831 --> 00:00:40,149 Ha detto, "E' meglio non mettere in dubbio Dio". 17 00:00:40,150 --> 00:00:42,514 Da allora non sono più andato in chiesa. 18 00:00:42,515 --> 00:00:44,331 Noi paghiamo il debito e tu ci dai la Triumph II. 19 00:00:44,332 --> 00:00:46,447 Così, i soldi tornano a posto e tu non vai in galera. 20 00:00:46,448 --> 00:00:49,283 Dammi due settimane. Ho già avuto un debito di 50.000 e l'ho ripagato. 21 00:00:49,284 --> 00:00:51,858 Quindi Basie ha perso i soldi della Chiesa, non i suoi. 22 00:00:51,859 --> 00:00:54,132 - Esatto. - E voi due li avete restituiti? 23 00:00:54,133 --> 00:00:55,888 Sì. Avevamo la terra e la casa... 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,587 - ma dovevamo ottenere Triumph. - Puoi provarlo? 25 00:01:30,324 --> 00:01:31,743 Non può sentirti. 26 00:01:35,935 --> 00:01:37,389 Non ho detto niente. 27 00:01:38,766 --> 00:01:39,995 Brava bambina. 28 00:01:59,247 --> 00:02:01,963 Saluta Winnie da parte mia. Ti voglio bene. 29 00:02:02,674 --> 00:02:03,824 Ciao. 30 00:02:04,069 --> 00:02:05,666 - Come sta tuo padre? - Bene. 31 00:02:06,243 --> 00:02:07,883 Ti ha detto se viene per il ballo? 32 00:02:08,195 --> 00:02:10,402 - Non può venire. - Tesoro, mi dispiace. 33 00:02:10,403 --> 00:02:11,575 Sì, ma... 34 00:02:13,025 --> 00:02:14,306 è occupato. 35 00:02:14,626 --> 00:02:15,822 Lo capisco. 36 00:02:15,949 --> 00:02:17,316 Allora... 37 00:02:17,752 --> 00:02:19,918 che succede tra te e Darius? 38 00:02:21,165 --> 00:02:24,114 - Cosa vuoi dire? - Sembrava che fosse tornato con te, 39 00:02:24,115 --> 00:02:25,731 ma ora se n'è andato di nuovo. 40 00:02:25,988 --> 00:02:27,427 Sì, ci siamo presi una pausa. 41 00:02:27,428 --> 00:02:30,519 Beh, sai qual è la chiave per far funzionare una relazione, vero, mamma? 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,414 - Qual è? - Averne una. 43 00:02:33,080 --> 00:02:36,037 Beh, goditi la "Giornata della bellezza" con la nonna. 44 00:02:38,107 --> 00:02:39,391 E' oggi. 45 00:02:39,392 --> 00:02:40,392 Sì. 46 00:02:43,085 --> 00:02:44,524 Bass Reeves, eh? 47 00:02:44,525 --> 00:02:46,157 E' lo pseudonimo di Basie. 48 00:02:46,479 --> 00:02:49,896 Sembra fosse una sorta di sceriffo, tipo vecchio West. 49 00:02:49,897 --> 00:02:51,234 Ne ho sentito parlare. 50 00:02:51,757 --> 00:02:53,406 Quel ragazzo manca di... 51 00:02:53,407 --> 00:02:56,377 senso morale, ma compensa in immaginazione. 52 00:02:56,378 --> 00:02:57,670 Posso vedere? 53 00:02:58,388 --> 00:02:59,388 Sì. 54 00:03:00,907 --> 00:03:02,835 E' chiaro che ha rubato alla Chiesa. 55 00:03:03,249 --> 00:03:05,316 Lo minaccerò con la galera, a meno che non si dimetta. 56 00:03:05,317 --> 00:03:06,464 Cosa? 57 00:03:07,143 --> 00:03:09,493 E la contabile ha visto grosse somme di denaro 58 00:03:09,494 --> 00:03:12,269 entrare e uscire, come navi da crociera, e non ha detto niente? 59 00:03:12,270 --> 00:03:13,696 Aveva paura. 60 00:03:14,051 --> 00:03:17,321 Le abbiamo assicurato che non l'avremmo implicata, se avessimo coinvolto la polizia. 61 00:03:17,322 --> 00:03:21,546 Un tipo a Gatlinburg si è appena beccato 51 mesi in una prigione federale... 62 00:03:21,547 --> 00:03:23,581 per aver sottratto molto meno di così. 63 00:03:23,964 --> 00:03:25,909 Sono sicura che riuscirò a far ragionare Basie. 64 00:03:25,910 --> 00:03:28,136 Questo è un disastro scellerato. 65 00:03:29,733 --> 00:03:31,461 Vi farò sapere cosa dice. 66 00:03:32,809 --> 00:03:34,047 Okay. 67 00:03:36,207 --> 00:03:40,303 Si assicuri solo che metta Jacob a capo della Triumph. 68 00:03:40,501 --> 00:03:44,844 - Non basta che si dimetta. - Il vescovo ne è consapevole, cara. 69 00:03:45,932 --> 00:03:47,745 - E' solo... - Non dire altro. 70 00:03:47,847 --> 00:03:50,387 Non l'hai fatto solo per aiutare il vescovo. 71 00:03:50,474 --> 00:03:52,227 Capiamo perfettamente. 72 00:03:52,228 --> 00:03:55,050 Anche noi vogliamo che Jacob abbia successo, cara. 73 00:03:55,151 --> 00:03:57,677 Farò quello che posso, ma, alla fin fine... 74 00:03:58,023 --> 00:03:59,426 dipende tutto da Basie. 75 00:04:00,075 --> 00:04:01,241 Beh, grazie. 76 00:04:01,892 --> 00:04:03,677 - In ogni caso. - No, grazie a te. 77 00:04:03,678 --> 00:04:07,156 Non posso dirti quanto mi senta più leggero con queste armi a disposizione. 78 00:04:07,335 --> 00:04:09,950 Finalmente riesco a vedere la luce in fondo al tunnel. 79 00:04:09,951 --> 00:04:11,312 Posso immaginare. 80 00:04:13,139 --> 00:04:15,754 - First lady. - Futura first lady. 81 00:04:16,241 --> 00:04:17,852 Se il Signore lo vorrà. 82 00:04:17,853 --> 00:04:18,853 Sì. 83 00:04:28,688 --> 00:04:31,465 Ovviamente, la Triumph diventerà Calvary II, 84 00:04:31,466 --> 00:04:33,865 quando si saranno calmate le acque in tutto questo caos. 85 00:04:35,182 --> 00:04:36,938 Un passo alla volta, cara. 86 00:04:37,547 --> 00:04:39,716 Un passo alla volta. 87 00:04:44,888 --> 00:04:47,916 Subsfactory e The Forgiven Preachers presentano: 88 00:04:50,079 --> 00:04:53,726 Greenleaf 2x13 - Silence and Loneliness - 89 00:04:55,563 --> 00:05:00,438 Traduzione: Ayachan, Asphyxia, Ellen94, misscormier, DaisyTheQuake 90 00:05:06,438 --> 00:05:09,750 Revisione: Morganafire22 91 00:05:17,580 --> 00:05:21,684 www.subsfactory.it 92 00:05:28,224 --> 00:05:29,469 Allora... 93 00:05:29,876 --> 00:05:31,551 hai già preso lo smoking? 94 00:05:32,311 --> 00:05:33,938 No, devo ancora farlo. 95 00:05:34,746 --> 00:05:36,463 Dai, devi darti una mossa. 96 00:05:36,464 --> 00:05:39,487 Roberto è andato in sei posti diversi, prima di trovarne uno. 97 00:05:42,256 --> 00:05:43,609 Li stanno esaurendo. 98 00:05:44,856 --> 00:05:46,445 Dovresti mettere bene la cintura. 99 00:05:47,960 --> 00:05:49,520 Mi sto solo preoccupando per te. 100 00:05:51,075 --> 00:05:54,305 Ti mando un messaggio con l'indirizzo dove Roberto ha trovato il suo, okay? 101 00:05:54,710 --> 00:05:55,959 Sì, va bene. 102 00:05:56,317 --> 00:05:57,535 Ottimo. 103 00:05:59,556 --> 00:06:02,009 - Com'è è andato il volo? - Tutto bene. 104 00:06:02,010 --> 00:06:05,972 Ma ho snocciolato la mia buona dose di preghiere, sopra Hurricane Mills. 105 00:06:07,606 --> 00:06:10,568 Prima o poi riuscirò a convincerti a trasferirti a Nashville, e... 106 00:06:10,569 --> 00:06:12,839 - diventerà tutto più semplice. - Forse. 107 00:06:13,132 --> 00:06:15,108 Se chiariamo un po' di cose. 108 00:06:15,634 --> 00:06:16,948 Cosa non è chiaro? 109 00:06:17,472 --> 00:06:20,008 Non importa. Allora? 110 00:06:20,118 --> 00:06:23,307 Qui c'è l'ultima versione strumentale su cui lavorare, 111 00:06:23,308 --> 00:06:24,747 - prima che arrivi. - Sì. 112 00:06:25,091 --> 00:06:28,350 - Jekalyn è già arrivata in città? - No, il suo aereo atterra verso mezzogiorno. 113 00:06:28,351 --> 00:06:30,847 Volevo darti l'opportunità di sistemarti e lavorare sul bridge. 114 00:06:30,848 --> 00:06:32,168 Non ne è ancora contenta? 115 00:06:32,169 --> 00:06:33,781 No, ma lo sistemerai. 116 00:06:34,516 --> 00:06:36,732 Verrò a prendere il lavoro finito in hotel. 117 00:06:36,733 --> 00:06:37,733 Ehi. 118 00:06:38,382 --> 00:06:40,895 So che sei abituato ad artisti che... 119 00:06:41,079 --> 00:06:42,670 hanno pretese, ma... 120 00:06:43,007 --> 00:06:45,949 non devi mettermi in un albergo, se hai la camera degli ospiti. 121 00:06:50,014 --> 00:06:51,792 No, è meglio così. 122 00:06:51,793 --> 00:06:53,165 Così hai la tua intimità. 123 00:06:53,166 --> 00:06:55,622 - Tutto a posto. - Okay, volevo dare una mano. 124 00:06:55,623 --> 00:06:58,188 Aiutami con il bridge. Ci serve solo quello, piccola. 125 00:06:59,543 --> 00:07:00,848 Mi ci metto subito. 126 00:07:04,625 --> 00:07:06,766 Ho chiamato LaBella Mobile Nail Spa, 127 00:07:06,767 --> 00:07:09,367 le estetiste stanno andando ora in casa di riposo... 128 00:07:09,368 --> 00:07:11,323 e ci sono pacchi dono per le signore. 129 00:07:11,324 --> 00:07:13,224 Con dentro le saponette della Le Labo? 130 00:07:13,225 --> 00:07:17,145 Sì, ho chiamato l'hotel a Nags Head in cui siete stati lei il vescovo. 131 00:07:17,146 --> 00:07:19,214 Non solo mi hanno detto come fossero... 132 00:07:19,215 --> 00:07:20,898 ne hanno spedito un pacco. 133 00:07:21,375 --> 00:07:22,810 Che benedizione! 134 00:07:22,925 --> 00:07:24,368 Cosa posso dire? 135 00:07:24,369 --> 00:07:27,547 Il Signore spiana la strada e io la percorro. 136 00:07:28,102 --> 00:07:29,498 Questo è un bel tweet. 137 00:07:29,822 --> 00:07:31,116 #Benedizione. 138 00:07:31,957 --> 00:07:33,746 E ha ricevuto un messaggio... 139 00:07:33,747 --> 00:07:36,199 dal vescovo Geoffries sulla casella vocale. 140 00:07:37,722 --> 00:07:39,930 Lo chiamo più tardi, grazie. 141 00:07:41,278 --> 00:07:42,998 Ciao, Mamma, Karine. 142 00:07:43,888 --> 00:07:44,927 Che c'è? 143 00:07:45,092 --> 00:07:46,444 Un'altra brutta nottata? 144 00:07:46,445 --> 00:07:48,269 Non devi aver dormito un attimo. 145 00:07:48,270 --> 00:07:49,773 Vuoi disdire? 146 00:07:51,078 --> 00:07:52,190 Scusatemi. 147 00:07:55,039 --> 00:07:57,369 - No, perché? - Beh, sai... 148 00:07:57,370 --> 00:08:00,162 non è proprio un programma di sostegno, 149 00:08:00,163 --> 00:08:01,766 posso farlo da sola. 150 00:08:01,767 --> 00:08:02,970 Mamma, sono qui. 151 00:08:02,971 --> 00:08:05,298 Procediamo. Forza, andiamo, ce la faccio. 152 00:08:05,299 --> 00:08:07,021 - Va bene. - Dai, andiamo. 153 00:08:13,884 --> 00:08:15,559 Elder Johnson, capisco. 154 00:08:15,560 --> 00:08:17,570 Se il numero esce, chiamami. 155 00:08:17,866 --> 00:08:19,928 Va bene, pregherò anch'io per te. 156 00:08:19,929 --> 00:08:21,015 Va bene. 157 00:08:27,787 --> 00:08:29,022 Due visite in un mese, 158 00:08:29,023 --> 00:08:31,941 se non sapessi la verità, penserei che ha perso la testa per me. 159 00:08:33,362 --> 00:08:37,265 So cos'hai fatto con i soldi della Chiesa. Ho le prove che hai rubato molti soldi. 160 00:08:37,266 --> 00:08:39,540 Okay, Satana, sono confuso. 161 00:08:41,483 --> 00:08:42,849 Bass Reeves? 162 00:08:43,610 --> 00:08:47,599 Vescovo, lo sa che la Bibbia condanna fortemente il pettegolezzo? 163 00:08:47,600 --> 00:08:48,931 Non è un pettegolezzo. 164 00:08:49,278 --> 00:08:51,628 Ho i rapporti della ragioneria che lo confermano. 165 00:08:53,003 --> 00:08:54,503 Come ci ha messo sopra le mani? 166 00:08:54,504 --> 00:08:56,418 - Non so qui per discutere di questo. - Jacob. 167 00:08:56,419 --> 00:08:58,135 Sono qui per aiutarti. 168 00:08:58,136 --> 00:08:59,450 - Aiutarmi. - Esatto. 169 00:08:59,451 --> 00:09:02,379 Cavolo, non c'è problema che non abbia causato lei. 170 00:09:02,692 --> 00:09:04,668 - Basie... - Fuori dalla mia chiesa. 171 00:09:08,591 --> 00:09:10,455 Skanks, ecco la mia offerta. 172 00:09:11,116 --> 00:09:14,452 Se non dai pubblicamente le dimissioni e cedi il pulpito a Jacob... 173 00:09:15,404 --> 00:09:17,829 io andrò alla polizia e tu in galera. 174 00:09:18,532 --> 00:09:21,175 Allora il ricatto non è più un peccato. 175 00:09:21,233 --> 00:09:23,395 - Qual è la tua risposta? - L'ho già data, 176 00:09:23,396 --> 00:09:25,592 porti il suo ego da pavone fuori di qui. 177 00:09:26,157 --> 00:09:29,437 Non venga più qui a minacciarmi come il Fantasma dell'Opera. 178 00:09:29,438 --> 00:09:31,089 Forza, fantasma... 179 00:09:31,636 --> 00:09:32,795 sparisci! 180 00:10:03,229 --> 00:10:06,470 - E' una canzone bellissima. - Grazie, piace anche a me. 181 00:10:06,471 --> 00:10:08,745 Avrei giusto qualche modifica. 182 00:10:08,746 --> 00:10:11,526 Penso che dovremmo rallentare un po' il ritmo. 183 00:10:11,527 --> 00:10:13,333 Bisogna aggiustare anche il bridge. 184 00:10:13,334 --> 00:10:16,155 Come vuoi, di certo i tuoi suggerimenti miglioreranno il pezzo. 185 00:10:16,156 --> 00:10:17,563 Questo non ti piace? 186 00:10:17,564 --> 00:10:21,964 E' che vorrei qualcosa di diverso per il ritornello, su quella melodia, okay? 187 00:10:21,965 --> 00:10:24,002 Un po' meno triste. 188 00:10:24,741 --> 00:10:29,013 - Volevo comunicare un senso di malinconia. - Lo so, e ci sei riuscita. 189 00:10:29,014 --> 00:10:31,871 Tutto quello che vuoi, l'obiettivo è renderla tua. 190 00:10:31,872 --> 00:10:33,236 Proviamo l'accordo in maggiore. 191 00:10:33,864 --> 00:10:36,763 Sì, va bene, come volete voialtri. 192 00:10:37,598 --> 00:10:38,747 Okay. 193 00:10:38,980 --> 00:10:41,709 Senti, non è un gran cambiamento, okay? 194 00:10:41,837 --> 00:10:44,183 Primo, una tonalità maggiore. 195 00:10:44,184 --> 00:10:46,829 Poi, in questo punto... 196 00:10:47,295 --> 00:10:48,903 ci sono troppe parole. 197 00:10:48,904 --> 00:10:51,701 Vorrei usare solo quelle di questa riga qua. 198 00:10:51,791 --> 00:10:54,228 Poi, su questa parte... 199 00:10:54,229 --> 00:10:55,950 pensavo a qualcosa tipo... 200 00:10:58,269 --> 00:11:00,778 - Capito cosa intendo? Una cosa così. - Sì, sì. 201 00:11:00,779 --> 00:11:02,415 E poi andiamo a chiuderla. 202 00:11:02,416 --> 00:11:04,238 - Okay. Okay, bene. - Sì. 203 00:11:04,473 --> 00:11:07,002 E' fantastico. Sei la migliore, ragazza mia. 204 00:11:14,297 --> 00:11:15,990 Quel rosso le sta benissimo. 205 00:11:15,991 --> 00:11:19,510 Sì, ho sempre amato il "rosso pompiere". 206 00:11:19,511 --> 00:11:21,085 Mia mamma diceva 207 00:11:21,086 --> 00:11:24,190 che solo le ragazze facili mettono lo smalto rosso pompiere. 208 00:11:24,191 --> 00:11:26,004 Lei facile, signorina Esther? 209 00:11:26,450 --> 00:11:27,943 Non facevo la difficile. 210 00:11:28,756 --> 00:11:31,661 Signorina Esther? Ecco il budino alla banana che voleva. 211 00:11:32,137 --> 00:11:34,087 Grazie, cara. 212 00:11:34,739 --> 00:11:37,278 - Ma che giorno speciale! - Davvero. 213 00:11:37,279 --> 00:11:39,458 Se vuole ne faccio portare anche a lei. 214 00:11:39,459 --> 00:11:41,139 No, signora, no, grazie. 215 00:11:41,491 --> 00:11:44,058 La vede quella ragazza laggiù? 216 00:11:44,195 --> 00:11:46,939 - Sì. - E' proprio un dono di Dio. 217 00:11:46,940 --> 00:11:51,244 - E' molto carina. - Sì, molto meglio dell'altra che era qui. 218 00:11:51,245 --> 00:11:53,126 Oh, era davvero terribile. 219 00:11:53,610 --> 00:11:55,447 - Come mai? - Beh... 220 00:11:55,681 --> 00:11:57,213 era maleducata... 221 00:11:57,377 --> 00:11:58,377 ed era... 222 00:11:59,578 --> 00:12:00,948 era brusca. 223 00:12:02,166 --> 00:12:04,854 L'ho detto alla direzione e allora... 224 00:12:04,901 --> 00:12:06,345 se ne sono sbarazzati. 225 00:12:07,033 --> 00:12:08,705 Non puoi permettere... 226 00:12:08,706 --> 00:12:12,898 che qualcuno ti tratti in quel modo e non dire niente. 227 00:12:15,674 --> 00:12:17,793 Sa, signorina Esther, ha fatto la cosa giusta. 228 00:12:25,635 --> 00:12:29,240 Direi che non sto riuscendo a farle capire la pura bellezza del pezzo, Eileen. 229 00:12:29,241 --> 00:12:32,060 Deve chiamare Tasha... 230 00:12:32,200 --> 00:12:34,292 parlarle, vederlo di persona. 231 00:12:34,759 --> 00:12:35,918 Sì, signora... 232 00:12:36,269 --> 00:12:40,626 è un Mickalene Casteel autentico, firmato e datato... 233 00:12:40,627 --> 00:12:42,023 vale ogni centesimo. 234 00:12:43,226 --> 00:12:45,598 Scusi, la richiamo. 235 00:12:47,302 --> 00:12:48,350 Victor. 236 00:12:48,619 --> 00:12:49,709 Fratello mio. 237 00:12:51,255 --> 00:12:52,875 Stavo giusto per chiamarti. 238 00:12:55,201 --> 00:12:56,628 Mi dispiace. 239 00:12:57,957 --> 00:13:00,085 Ho così tanta paura. 240 00:13:00,224 --> 00:13:04,273 - Ho tanta paura, amore. Non so cosa fare. - Vieni qui. 241 00:13:04,843 --> 00:13:06,055 Vieni qui. 242 00:13:06,056 --> 00:13:08,125 Per favore, ascolta il vescovo. 243 00:13:08,126 --> 00:13:10,749 Consegnati, amore. Fallo per me. 244 00:13:10,750 --> 00:13:11,810 Lo so. 245 00:13:13,029 --> 00:13:15,684 Ti avevo detto di smettere di giocare. 246 00:13:16,335 --> 00:13:17,476 E' vero. 247 00:13:18,742 --> 00:13:19,847 Mi dispiace. 248 00:13:20,554 --> 00:13:22,410 Perché non mi hai ascoltato? 249 00:13:23,141 --> 00:13:24,218 Perché? 250 00:13:25,698 --> 00:13:27,028 Non volevo ascoltare. 251 00:13:30,172 --> 00:13:33,303 - Sono contenta che l'abbiamo sistemata. - Sì, a volte ci vuole solo del tempo. 252 00:13:33,304 --> 00:13:34,680 Il quadro generale. 253 00:13:34,848 --> 00:13:36,169 Ci vediamo a cena? 254 00:13:36,479 --> 00:13:37,803 Se sono invitata. 255 00:13:37,804 --> 00:13:40,786 Invitata? Sei l'ospite d'onore. 256 00:13:41,237 --> 00:13:43,473 Beh, allora ci sarò, direi. 257 00:13:43,786 --> 00:13:46,769 - Amen. Beh, d'accordo allora. - D'accordo. 258 00:13:56,253 --> 00:13:58,970 - Che problema c'è? - Ha rovinato la mia canzone. 259 00:13:58,971 --> 00:14:00,426 E' la cliente. 260 00:14:00,708 --> 00:14:03,091 Io e te siamo gli artigiani. 261 00:14:03,092 --> 00:14:05,456 Se il cliente vuole due manici su una forchetta, glieli fai. 262 00:14:05,457 --> 00:14:08,469 - Beh, a me piaceva com'era. - Senti, se n'è andata contenta. 263 00:14:09,441 --> 00:14:11,216 Scommetto che domani a quest'ora, 264 00:14:11,217 --> 00:14:13,717 se lavori su quelle ultime note che ti ha dato... 265 00:14:13,718 --> 00:14:15,433 avrai una canzone nel suo album. 266 00:14:15,916 --> 00:14:17,219 Non è questo l'importante? 267 00:14:18,007 --> 00:14:20,264 - Jabari, cosa stiamo facendo? - Facciamo musica. 268 00:14:20,265 --> 00:14:22,309 No. Noi. 269 00:14:22,432 --> 00:14:23,580 Noi cosa? 270 00:14:24,198 --> 00:14:26,225 Ti piaccio o no? 271 00:14:27,050 --> 00:14:29,055 - Cosa? - Ti piaccio? 272 00:14:29,281 --> 00:14:30,801 Certo che mi piaci. 273 00:14:30,802 --> 00:14:33,120 Va bene? Non lavoro con persone che non mi piacciono. 274 00:14:34,640 --> 00:14:36,090 Piacerti, piacerti. 275 00:14:36,538 --> 00:14:38,606 Tu baci lei, io bacio te. Cioè, non è quello... 276 00:14:38,607 --> 00:14:41,035 - che fanno tutti qui in giro? - L'ho baciata su una guancia. 277 00:14:41,036 --> 00:14:42,892 - Sai cosa voglio dire. - Charity. 278 00:14:42,893 --> 00:14:47,106 - Dimmi solo la verità. - Ti ho detto la verità. Mi piaci. 279 00:14:47,564 --> 00:14:49,385 Ora possiamo vendere questa canzone... 280 00:14:49,389 --> 00:14:51,000 e poi discutere del resto? 281 00:14:52,218 --> 00:14:53,292 Ti prego. 282 00:14:53,691 --> 00:14:54,973 Sei tu il capo. 283 00:14:54,974 --> 00:14:56,665 Grazie a Dio, lo sono davvero. 284 00:15:00,563 --> 00:15:01,655 Parleremo. 285 00:15:02,510 --> 00:15:05,367 Ma ora, signorina, perdonami... 286 00:15:05,552 --> 00:15:07,865 inseriamo i tamburi, prima di rivederla stasera. 287 00:15:07,866 --> 00:15:09,331 Questi versi non funzionano. 288 00:15:29,334 --> 00:15:32,706 - Oh, grazie di aver guidato. - E' stato un piacere, mamma. 289 00:15:36,662 --> 00:15:38,177 E' stato bello. 290 00:15:39,417 --> 00:15:41,118 Sì, sono contenta di essere venuta. 291 00:15:42,404 --> 00:15:43,910 Non dirlo in giro, ma... 292 00:15:44,322 --> 00:15:46,144 spero di andarmene velocemente... 293 00:15:46,271 --> 00:15:47,819 e prima di tuo padre. 294 00:15:48,331 --> 00:15:50,081 Mamma, non sono cose da dire. 295 00:15:50,802 --> 00:15:52,178 Beh, dico solo... 296 00:15:52,288 --> 00:15:54,376 cioè, il pensiero di attendere per... 297 00:15:54,557 --> 00:15:58,442 anni in solitudine in un posto anche bello come quello, a farmi nuovi amici? 298 00:16:00,339 --> 00:16:02,456 Diciamo solo che è una benedizione... 299 00:16:02,457 --> 00:16:04,263 per cui non prego molto. 300 00:16:04,957 --> 00:16:06,962 Mamma, sono contenta che l'abbiamo fatto. 301 00:16:06,963 --> 00:16:08,784 Hai ragione, è stato bello. 302 00:16:13,783 --> 00:16:15,155 - Ehi. - Che c'è? 303 00:16:15,156 --> 00:16:16,487 Ti ho preso un regalo. 304 00:16:16,875 --> 00:16:18,374 Che tipo di regalo? 305 00:16:19,144 --> 00:16:21,133 Nel vano portaoggetti. Da' un'occhiata. 306 00:16:30,049 --> 00:16:32,218 Biglietti per Floodgate? 307 00:16:32,219 --> 00:16:33,219 Sì. 308 00:16:34,235 --> 00:16:37,022 Suonerò lì, adesso. Ho fatto prendere accordi dal mio agente. 309 00:16:38,293 --> 00:16:39,343 E'... 310 00:16:39,782 --> 00:16:42,009 è lo stesso weekend del ballo. 311 00:16:42,188 --> 00:16:44,119 - Lo sai. - Sì, lo so. 312 00:16:45,115 --> 00:16:46,620 Ma puoi venire lì, invece. 313 00:16:46,951 --> 00:16:48,725 Non voglio. 314 00:16:48,726 --> 00:16:51,643 Voglio andare al ballo. 315 00:16:52,033 --> 00:16:54,750 Okay, ma se io non ci vengo, Zora, con chi andrai? 316 00:16:55,548 --> 00:16:56,665 Non lo so. 317 00:16:57,469 --> 00:16:58,566 Qualcuno. 318 00:17:02,562 --> 00:17:04,131 Ma che cosa cavolo fai? 319 00:17:08,639 --> 00:17:10,826 Quante volte ti ho detto di metterti bene la cintura? 320 00:17:10,827 --> 00:17:13,728 - Vuoi uccidermi? - Hai fatto tutto da sola. 321 00:17:13,729 --> 00:17:14,820 Isaiah... 322 00:17:15,224 --> 00:17:16,799 portami a casa subito. 323 00:17:17,150 --> 00:17:18,150 No. 324 00:17:18,904 --> 00:17:21,146 Sì. Portami a casa. 325 00:17:22,696 --> 00:17:24,622 Senti, ti porto al ballo, okay? 326 00:17:24,623 --> 00:17:25,674 Okay? 327 00:17:27,372 --> 00:17:28,519 Portami a casa. 328 00:17:31,060 --> 00:17:32,148 Come vuoi. 329 00:17:36,909 --> 00:17:38,852 Ci ha smascherati. Cosa posso dire? 330 00:17:39,203 --> 00:17:41,074 Quindi cosa facciamo, ora? 331 00:17:41,075 --> 00:17:42,520 Andiamo dalla polizia. 332 00:17:43,147 --> 00:17:45,144 Sì, ma cosa comporterà per Jacob? 333 00:17:45,145 --> 00:17:48,053 - Kerissa, era questo il piano. - So com'era il piano, vescovo, 334 00:17:48,054 --> 00:17:52,471 ma non è detto che gli anziani assumeranno Jacob, scoprendo così la verità. 335 00:17:52,472 --> 00:17:53,708 Il piano... 336 00:17:53,709 --> 00:17:56,956 era di fare tutto alla chetichella e poi far intervenire Jacob. 337 00:17:56,957 --> 00:17:58,629 Almeno l'hai detto a Jacob? 338 00:17:58,630 --> 00:17:59,630 No. 339 00:18:00,516 --> 00:18:03,475 Volevo essere certa che ci fosse una reale offerta, prima. 340 00:18:03,476 --> 00:18:04,544 Davvero? 341 00:18:05,624 --> 00:18:07,071 Stai aspettando qualcuno? 342 00:18:07,452 --> 00:18:11,506 No. Ma i Testimoni di Geova sono stati nel quartiere, ultimamente. 343 00:18:13,667 --> 00:18:14,761 Tasha? 344 00:18:14,986 --> 00:18:16,634 Hanno picchiato il mio Basie. 345 00:18:16,635 --> 00:18:20,040 - Che stai dicendo? Chi? - Le persone a cui deve soldi. Gli... 346 00:18:20,108 --> 00:18:22,262 gli hanno rovinato il suo bel viso. 347 00:18:22,263 --> 00:18:24,601 Quindi, Basie deve più denaro di quanto pensavamo. Stai bene? 348 00:18:24,602 --> 00:18:26,813 - Mi serve il tuo aiuto. - Ti porto un fazzoletto. 349 00:18:27,448 --> 00:18:28,532 Siediti. 350 00:18:30,448 --> 00:18:32,387 L'hanno picchiato di brutto. 351 00:18:36,168 --> 00:18:39,052 - Guardati, figliolo. - Non chiamarmi figliolo. 352 00:18:39,737 --> 00:18:41,321 Perché sei dovuto andare... 353 00:18:41,481 --> 00:18:42,785 proprio da lui? 354 00:18:43,255 --> 00:18:45,394 Perché mettere tua moglie in questa posizione? 355 00:18:45,395 --> 00:18:46,687 Guarda la tua vita. 356 00:18:46,828 --> 00:18:48,023 Quanto gli devi? 357 00:18:48,025 --> 00:18:50,686 - Non sono affari suoi. - Sto cercando di aiutarti, figliolo. 358 00:18:50,687 --> 00:18:53,487 Ho detto di non chiamarmi figliolo. E non voglio i suoi soldi. 359 00:18:53,488 --> 00:18:55,897 Non si ripulirà così in fretta la coscienza, vecchio. 360 00:18:55,898 --> 00:18:58,509 Allora ti consiglio di consegnarti alla polizia. 361 00:18:58,510 --> 00:19:00,152 Non hai altra scelta. 362 00:19:00,276 --> 00:19:02,209 Puoi ridere quanto ti pare, pastore... 363 00:19:02,210 --> 00:19:04,738 ma la polizia è l'unica che può proteggerti, ora. 364 00:19:04,995 --> 00:19:06,426 Non andrò in prigione. 365 00:19:06,427 --> 00:19:08,682 Lascia che ti disilluda su questa piccola illusione... 366 00:19:08,683 --> 00:19:10,882 che penso ostacoli il tuo buon senso. 367 00:19:11,691 --> 00:19:13,795 Andrai in prigione in ogni caso. 368 00:19:14,240 --> 00:19:16,527 Ora, se vuoi affidare la Chiesa a Jacob... 369 00:19:16,528 --> 00:19:17,939 puoi farlo a modo tuo... 370 00:19:17,940 --> 00:19:20,799 e con i tuoi tempi. Hai ancora la dignità... 371 00:19:20,800 --> 00:19:24,807 e la soddisfazione di sapere che la stai lasciando in buone mani. 372 00:19:26,025 --> 00:19:27,619 Basie, tesoro... 373 00:19:27,938 --> 00:19:30,216 fa' quello che dice. 374 00:19:31,760 --> 00:19:33,864 Ascoltalo, ti prego. 375 00:19:35,156 --> 00:19:36,693 Fallo per noi. 376 00:19:36,694 --> 00:19:38,013 Fallo per me. 377 00:19:41,499 --> 00:19:42,499 Okay. 378 00:19:42,656 --> 00:19:44,575 - Okay. Okay. - Okay. Okay. 379 00:19:45,037 --> 00:19:46,089 Okay. 380 00:19:46,438 --> 00:19:48,000 Mi dimetterò domenica. 381 00:19:49,648 --> 00:19:51,420 Lascia che parli con il consiglio. 382 00:19:52,637 --> 00:19:54,794 E consegnerò le chiavi a mio fratello Jacob. 383 00:19:56,259 --> 00:19:57,342 Bene. 384 00:20:04,244 --> 00:20:05,335 Grazie. 385 00:20:54,209 --> 00:20:58,217 Perché l'hai detto ai miei genitori, se ti avevo chiesto espressamente di non farlo? 386 00:20:58,218 --> 00:20:59,328 Perché? 387 00:21:01,410 --> 00:21:02,611 Ciao! 388 00:21:05,557 --> 00:21:07,946 Beh, "Ciao, mamma, ciao, papà. Com'è andata la giornata?". 389 00:21:07,947 --> 00:21:10,071 "Bene, grazie per averlo chiesto, Zora". 390 00:21:10,072 --> 00:21:11,286 Devo fare pipì! 391 00:21:12,696 --> 00:21:14,526 Non ho tempo per questo. 392 00:21:14,527 --> 00:21:15,608 Tesoro... 393 00:21:15,921 --> 00:21:18,527 so che sei arrabbiato per quello che ho fatto, ma... 394 00:21:19,750 --> 00:21:21,494 un giorno mi ringrazierai. 395 00:21:29,791 --> 00:21:32,059 - Ehi, Basie. - Fratello Greenleaf. 396 00:21:32,895 --> 00:21:33,980 Senti... 397 00:21:33,981 --> 00:21:35,451 non voglio Triumph, Basie. 398 00:21:35,452 --> 00:21:37,925 - Fratello... - Ho saputo tutto. 399 00:21:38,466 --> 00:21:40,909 Fa' quello che vuoi, ma io non ci sto. 400 00:21:41,629 --> 00:21:43,098 Non riguarda te. 401 00:21:44,191 --> 00:21:46,381 Non riguarda più neanche me. 402 00:21:46,382 --> 00:21:47,728 Chi riguarda, allora? 403 00:21:49,922 --> 00:21:51,683 Riguarda il popolo di Dio. 404 00:21:52,846 --> 00:21:54,529 Ho deluso il mio gregge... 405 00:21:55,146 --> 00:21:57,509 e ho messo la mia Chiesa in pericolo. 406 00:23:14,347 --> 00:23:16,645 Non pensare nemmeno di dirlo adesso. 407 00:23:17,242 --> 00:23:18,804 A cosa servirebbe? 408 00:23:22,791 --> 00:23:24,309 Non ti perdonerebbero mai. 409 00:23:25,262 --> 00:23:26,413 Chi lo farebbe? 410 00:23:28,250 --> 00:23:31,501 No, temo tu debba portarti questo piccolo segreto... 411 00:23:32,371 --> 00:23:33,816 fino alla tomba. 412 00:23:37,052 --> 00:23:39,708 Abbiamo dei nuovi programmi che stanno iniziando ora... 413 00:23:39,709 --> 00:23:42,050 basket, Streetwise, una... 414 00:23:42,051 --> 00:23:45,993 Open and Inclusive Coalition di cui siamo gli unici membri. 415 00:23:46,259 --> 00:23:49,210 Chi lo farà diventare quello che Dio voleva che fosse, se non noi? 416 00:23:49,248 --> 00:23:50,430 Nessuno. 417 00:23:52,326 --> 00:23:53,743 Ti capisco, ma non lo so. 418 00:23:53,744 --> 00:23:56,632 Senti, so che non vorresti che accadesse così. 419 00:23:57,684 --> 00:24:00,930 Ma il tempo delle cose semplici è finito già da molto tempo. 420 00:24:01,503 --> 00:24:03,258 Non ne sono così sicuro. 421 00:24:03,419 --> 00:24:06,260 Finalmente, per la prima volta nella vita, sento... 422 00:24:06,929 --> 00:24:10,534 - sento che sto creando qualcosa di concreto. - La Vera Chiesa di Memphis? 423 00:24:10,535 --> 00:24:14,047 Sì. E l'ho chiamata così perché è quello, per me. 424 00:24:14,590 --> 00:24:18,177 Ho trovato un modo per essere vero e sta funzionando. 425 00:24:18,178 --> 00:24:20,629 Non voglio più vendermi finte verità allo specchio ogni mattina. 426 00:24:20,630 --> 00:24:22,153 E allora non farlo. 427 00:24:22,358 --> 00:24:24,323 Fa' che la Chiesa di Triumph diventi realtà. Falla tua. 428 00:24:24,324 --> 00:24:27,728 Ripeti il processo, prendi quella sensazione di cui parli, prendi... 429 00:24:29,451 --> 00:24:32,260 Farai della Chiesa di Triumph qualcosa che non avrei mai sognato. 430 00:24:32,412 --> 00:24:33,511 Lo so. 431 00:24:36,574 --> 00:24:38,368 Ma perché devo essere proprio io? 432 00:24:38,369 --> 00:24:39,753 Perché sei mio fratello. 433 00:24:40,445 --> 00:24:42,293 Sei l'unico fratello che ho. 434 00:24:42,574 --> 00:24:45,194 Jacob, tutti i motivi per cui dici che non dovresti farlo... 435 00:24:45,888 --> 00:24:47,804 sono motivi sufficienti per farlo. 436 00:24:47,963 --> 00:24:50,877 Nessuno vorrebbe gestire una grande Chiesa in questo modo. 437 00:24:50,878 --> 00:24:54,660 Dovresti farlo perché devi, perché il buon Dio ti ha detto che dovresti. 438 00:24:54,661 --> 00:24:56,194 Dai, cosa ne dici? 439 00:24:57,661 --> 00:24:59,475 Io non ti sto dando niente. 440 00:24:59,953 --> 00:25:03,071 Hai messo a rischio la tua vita per un amico. 441 00:25:08,008 --> 00:25:09,912 E hai tutto per iscritto? 442 00:25:10,676 --> 00:25:11,677 Beh... 443 00:25:12,312 --> 00:25:14,193 vista la natura particolare... 444 00:25:14,609 --> 00:25:16,343 dell'accordo... 445 00:25:16,384 --> 00:25:19,268 non so che tipo di notaio accetterebbe... 446 00:25:19,671 --> 00:25:21,894 - di metterci la firma. - Voglio solo... 447 00:25:21,895 --> 00:25:25,082 che la cosa si chiuda qui, voglio che sia finita, James. 448 00:25:25,561 --> 00:25:26,740 E non sono bloccata... 449 00:25:26,741 --> 00:25:29,190 come te, dai sensi di colpa, se si tratta di quel pagliaccio. 450 00:25:29,191 --> 00:25:30,886 Voglio che la facciamo finita. 451 00:25:31,100 --> 00:25:32,694 E infatti sarà così. 452 00:25:33,378 --> 00:25:36,116 Dopo la funzione di domenica, lo porterò alla polizia. 453 00:25:36,378 --> 00:25:37,425 Bene. 454 00:25:37,830 --> 00:25:41,070 E per quel senso di colpa che secondo te mi blocca... 455 00:25:41,778 --> 00:25:43,223 finirà anche quello. 456 00:25:43,397 --> 00:25:45,067 Non esserne così sicuro. 457 00:26:17,162 --> 00:26:19,118 - Ciao. - Ciao. 458 00:26:19,119 --> 00:26:21,002 E' da tanto che non ci vediamo. 459 00:26:21,003 --> 00:26:22,531 Sì, mi dispiace. 460 00:26:23,136 --> 00:26:24,235 Che succede? 461 00:26:25,310 --> 00:26:26,602 Niente. 462 00:26:28,458 --> 00:26:29,806 Per noi due. 463 00:26:33,657 --> 00:26:35,095 Ti va di venire qui? 464 00:26:36,485 --> 00:26:37,540 Sì. 465 00:26:39,269 --> 00:26:41,444 Quindi, ecco... 466 00:26:42,992 --> 00:26:45,302 domenica terrà il suo discorso. 467 00:26:45,950 --> 00:26:47,836 Confesserà tutto quanto? 468 00:26:48,481 --> 00:26:50,162 Non ne abbiamo parlato. 469 00:26:50,163 --> 00:26:51,163 Ma... 470 00:26:51,723 --> 00:26:53,656 cederà le redini, e... 471 00:26:53,657 --> 00:26:55,836 i più anziani pregheranno per me e tutto il resto. 472 00:26:55,837 --> 00:26:57,216 Un cambio della guardia. 473 00:26:59,535 --> 00:27:01,358 Per questo ti ringrazio, Jacob. 474 00:27:02,778 --> 00:27:05,543 So che è un sacrificio e che ne hai paura... 475 00:27:06,381 --> 00:27:07,665 ma puoi farcela. 476 00:27:08,892 --> 00:27:10,651 Però voglio anch'io una cosa da te. 477 00:27:10,863 --> 00:27:12,031 Quello che vuoi. 478 00:27:14,323 --> 00:27:16,535 - Prega insieme a me. - Per cosa? 479 00:27:17,041 --> 00:27:19,584 Che non combiniamo casini. 480 00:27:20,903 --> 00:27:24,338 Preghiamo per restare obbedienti e pieni di fede. 481 00:27:24,339 --> 00:27:27,365 Insomma, lascio perdere un sacco di cose, per questo, e... 482 00:27:29,752 --> 00:27:31,958 voglio sapere che Dio è al nostro fianco... 483 00:27:33,183 --> 00:27:34,489 e che ci sia anche tu. 484 00:27:34,833 --> 00:27:37,232 - Ho proprio bisogno di saperlo. - Sì. 485 00:27:38,804 --> 00:27:40,016 Quando vuoi. 486 00:27:47,273 --> 00:27:48,564 Padre nostro... 487 00:27:48,746 --> 00:27:50,191 ci rivolgiamo a Te... 488 00:27:50,557 --> 00:27:52,690 a testa china e cuore aperto. 489 00:27:54,256 --> 00:27:56,910 Insomma, tutte le cose che ci diceva... 490 00:27:57,185 --> 00:27:59,914 è stata candidata a un Grammy a 19 anni? 491 00:27:59,915 --> 00:28:01,525 Sì, di sicuro è straordinaria. 492 00:28:01,526 --> 00:28:04,575 Sì, non dirlo a me, sono una fan sfegatata. 493 00:28:06,585 --> 00:28:09,878 Non credo a quello che sto per fare, ma senti che idea ho. 494 00:28:09,879 --> 00:28:11,177 Aspetta un attimo. 495 00:28:11,178 --> 00:28:12,631 Ma è per il bridge. 496 00:28:12,632 --> 00:28:13,808 Aspetta e basta. 497 00:28:15,840 --> 00:28:18,384 Oggi mi hai chiesto se mi piacessi. 498 00:28:18,619 --> 00:28:21,722 - Lasciamo perdere. - No, no, non lasciamo perdere. 499 00:28:23,434 --> 00:28:24,694 Tu hai un figlio. 500 00:28:25,797 --> 00:28:28,525 - E la cosa non fa per te. - Tutto il contrario. 501 00:28:30,651 --> 00:28:32,348 E' solo che non voglio essere... 502 00:28:33,392 --> 00:28:36,388 sai, fare il sostenuto con qualcuno che sta vivendo quello che vivi tu. 503 00:28:38,346 --> 00:28:40,664 Se sono stato difficile da capire, il motivo è questo. 504 00:28:42,597 --> 00:28:43,684 Cerco solo... 505 00:28:44,030 --> 00:28:45,153 di stare attento. 506 00:28:45,934 --> 00:28:47,311 Grazie per avermelo detto. 507 00:28:49,520 --> 00:28:50,746 Mi piaci. 508 00:28:51,773 --> 00:28:53,841 - E a me piaci tu. - No. 509 00:28:54,980 --> 00:28:56,644 Mi piaci sul serio. 510 00:29:10,637 --> 00:29:11,771 E' che... 511 00:29:12,133 --> 00:29:15,021 mi sembrava di dover dare spiegazioni, sai? 512 00:29:17,459 --> 00:29:19,377 Fatico ad aprirmi con le persone. 513 00:29:20,738 --> 00:29:21,738 E... 514 00:29:22,657 --> 00:29:26,022 ti sei fidato abbastanza da raccontarmi la tua storia, quindi mi sono sentita... 515 00:29:27,979 --> 00:29:29,639 di poterti raccontare la mia. 516 00:29:33,502 --> 00:29:34,502 Okay. 517 00:29:35,272 --> 00:29:36,272 Okay. 518 00:29:47,789 --> 00:29:51,775 Qualche anno prima che Mac abusasse di Faith, ci ha provato anche con me. 519 00:29:53,218 --> 00:29:54,852 Non sei obbligato a dire niente. 520 00:29:58,219 --> 00:29:59,250 Okay. 521 00:30:01,227 --> 00:30:02,896 Mi raccontò di un vecchio... 522 00:30:03,012 --> 00:30:05,341 terrapieno della Guerra Civile dentro la proprietà... 523 00:30:05,342 --> 00:30:07,731 dove i soldati andavano a nascondersi... 524 00:30:07,732 --> 00:30:08,959 durante la guerra. 525 00:30:09,503 --> 00:30:11,712 La fece sembrare una cosa splendida. 526 00:30:13,336 --> 00:30:15,012 Così andai con lui a vederla. 527 00:30:22,676 --> 00:30:26,130 Riuscii a respingerlo prima che andasse troppo oltre... 528 00:30:26,902 --> 00:30:28,355 e scappai. 529 00:30:32,335 --> 00:30:33,943 Mi dispiace, è... 530 00:30:35,201 --> 00:30:36,438 è terribile. 531 00:30:36,631 --> 00:30:39,197 No, è terribile che io non l'abbia mai detto. 532 00:30:40,631 --> 00:30:42,098 Nessuno lo sa, tranne te. 533 00:30:44,845 --> 00:30:46,066 Grace, senti... 534 00:30:47,464 --> 00:30:49,070 da quello che mi hai raccontato... 535 00:30:50,028 --> 00:30:52,001 non ti hanno creduto quando hai detto di Faith. 536 00:30:52,002 --> 00:30:53,964 Forse non avrebbero creduto nemmeno a questo. 537 00:30:53,965 --> 00:30:57,710 Il punto non è questo, ma che io non abbia mai detto nulla. 538 00:30:58,120 --> 00:31:01,050 Ho passato l'ultimo anno a chiedere alle donne di esporsi, 539 00:31:01,051 --> 00:31:03,480 dicendo cosa Mac avesse fatto loro... 540 00:31:03,481 --> 00:31:05,763 - Ha funzionato, ci sei riuscita. - Sì... 541 00:31:06,885 --> 00:31:09,342 ma non ho mai confessato quello che è successo a me. 542 00:31:10,922 --> 00:31:12,723 E ora che Mac è morto... 543 00:31:14,050 --> 00:31:17,455 ma fa più male che mai il ruolo che ho avuto in tutto questo. 544 00:31:17,456 --> 00:31:18,886 Se l'avessi semplicemente... 545 00:31:18,887 --> 00:31:23,233 detto a Faith, forse sarebbe ancora viva e questo pensiero mi tormenta. 546 00:31:23,893 --> 00:31:27,119 Mi tormenta e non posso tornare indietro per rimediare. 547 00:31:28,026 --> 00:31:29,859 Posso solo andare avanti. 548 00:31:33,438 --> 00:31:35,350 E non so come fare. 549 00:31:40,231 --> 00:31:42,142 Credo che tu lo sappia. 550 00:31:46,547 --> 00:31:48,241 Penso tu l'abbia appena fatto. 551 00:32:12,721 --> 00:32:14,528 - Ehi! - Ehi. 552 00:32:14,719 --> 00:32:16,654 Sei pronta per Little Saints? 553 00:32:16,817 --> 00:32:17,825 Sì. 554 00:32:18,001 --> 00:32:19,838 Di cosa parlerai, questa mattina? 555 00:32:19,839 --> 00:32:21,624 "Daniele nella fossa dei leoni." 556 00:32:21,625 --> 00:32:23,060 Quel povero ragazzo. 557 00:32:25,002 --> 00:32:27,607 - La nonna dice che non predicherai. - No... 558 00:32:27,755 --> 00:32:29,646 mi sostituisce il reverendo Dalton. 559 00:32:29,647 --> 00:32:31,898 Vado a vedere insediarsi tuo zio. 560 00:32:31,899 --> 00:32:33,895 Vorrei che tua madre potesse venire. 561 00:32:34,897 --> 00:32:36,216 Io vorrei venire. 562 00:32:36,217 --> 00:32:40,112 Hai la miglior scusa di tutte, prenderti cura di giovani anime. 563 00:32:40,954 --> 00:32:43,184 Comunque, ho sentito che... 564 00:32:43,483 --> 00:32:46,251 ti serve un padre che ti accompagni al ballo delle debuttanti? 565 00:32:46,953 --> 00:32:47,953 Sì. 566 00:32:48,191 --> 00:32:51,207 Beh, so che non è come se ti accompagnasse tuo padre, ma... 567 00:32:51,208 --> 00:32:54,131 No, va bene. E' meglio. Grazie. 568 00:32:54,471 --> 00:32:56,016 Sarebbe un onore, per me. 569 00:32:56,580 --> 00:32:57,875 Grazie, nonno. 570 00:32:58,499 --> 00:33:00,463 Mangiamo qualcosa, prima di andare. 571 00:34:54,923 --> 00:34:57,176 E questa è tutta la verità. Amen! 572 00:34:57,384 --> 00:34:58,496 Amen! 573 00:35:01,286 --> 00:35:02,523 Okay, calmiamoci. 574 00:35:03,098 --> 00:35:04,971 Calmiamoci. Dobbiamo... 575 00:35:05,414 --> 00:35:07,218 parlare di un'altra cosa, ora. 576 00:35:08,321 --> 00:35:09,627 Triumph, io... 577 00:35:11,121 --> 00:35:12,809 cavolo, non sarà facile. 578 00:35:13,836 --> 00:35:14,844 Sono... 579 00:35:15,615 --> 00:35:20,767 qui davanti a voi come Pietro davanti a Gesù dopo aver detto di non conoscerlo. 580 00:35:21,229 --> 00:35:22,886 Non scenderò nei dettagli. 581 00:35:23,020 --> 00:35:24,281 Il Signore lo sa. 582 00:35:25,017 --> 00:35:27,953 Quello che voglio dire è che ho peccato contro Dio. 583 00:35:29,371 --> 00:35:30,801 Ho peccato contro di voi. 584 00:35:32,615 --> 00:35:35,063 E di conseguenza, devo congedarmi. 585 00:35:37,876 --> 00:35:39,701 Aspettate. Aspettate, aspettate. 586 00:35:41,919 --> 00:35:44,644 Non riesco a spiegarvi quanto mi faccia male ferirvi così. 587 00:35:44,645 --> 00:35:46,714 Un conto è deludere te stesso. 588 00:35:46,990 --> 00:35:50,102 Deludere Dio, beh, significa essere umani, ma... 589 00:35:52,017 --> 00:35:53,871 deludere il popolo di Dio... 590 00:35:54,968 --> 00:35:56,292 è la cosa peggiore. 591 00:35:57,916 --> 00:35:59,854 Non so se lo supererò mai. 592 00:36:00,795 --> 00:36:02,602 E forse solo con le vostre preghiere. 593 00:36:07,078 --> 00:36:08,299 Buona notizia. 594 00:36:09,011 --> 00:36:10,597 La buona notizia è... 595 00:36:11,336 --> 00:36:15,080 che Dio non lascerà il suo pulpito incustodito. No, vedete... 596 00:36:15,933 --> 00:36:18,037 Lui mi ha guidato a un giovane fratello... 597 00:36:18,229 --> 00:36:21,475 un ex pastore associato di questa Chiesa e un mio caro amico. 598 00:36:23,876 --> 00:36:25,169 Jacob Greenleaf. 599 00:36:25,170 --> 00:36:26,756 - Amen. - Amen. 600 00:36:29,253 --> 00:36:30,546 E' un brav'uomo. 601 00:36:30,547 --> 00:36:32,341 - Amen. - Un uomo onesto. 602 00:36:35,220 --> 00:36:37,130 - E ama Dio. - Amen. 603 00:36:39,408 --> 00:36:41,718 Quando ha lasciato questa Chiesa per fondare la sua, 604 00:36:41,719 --> 00:36:45,606 ha trovato i suoi fedeli nelle strade, per strada. Quel ragazzo è drastico. 605 00:36:46,988 --> 00:36:48,392 Ed è sincero. 606 00:36:49,869 --> 00:36:52,285 Ed ecco perché gli affido questo sacerdozio. 607 00:36:53,646 --> 00:36:55,495 E' la guida che vi meritate. 608 00:36:59,013 --> 00:37:00,047 Quindi... 609 00:37:02,097 --> 00:37:06,287 Come Mosè ha affidato il popolo di Israele nelle mani di... 610 00:37:06,697 --> 00:37:07,788 Giosuè... 611 00:37:08,360 --> 00:37:11,471 io affido il popolo di Dio a te... 612 00:37:11,819 --> 00:37:13,147 pastore Jacob. 613 00:37:29,046 --> 00:37:31,190 Mostrategli più amore, Triumph! 614 00:38:46,224 --> 00:38:47,335 Avanti. 615 00:38:49,071 --> 00:38:50,296 Dov'è Basie? 616 00:38:52,555 --> 00:38:54,107 Oh, no. 617 00:38:55,412 --> 00:38:56,728 E' scappato? 618 00:38:56,729 --> 00:38:57,887 Oh, no. 619 00:38:58,817 --> 00:39:01,185 - Non ne sono sorpresa. - Beh, io sì. 620 00:39:02,119 --> 00:39:05,275 Come può un uomo scappare e piantare in asso una donna leale come lei? 621 00:39:06,655 --> 00:39:08,662 A meno che non sappia dov'è diretto. 622 00:39:11,028 --> 00:39:12,491 No, non lo so. 623 00:39:13,102 --> 00:39:15,802 Ho fatto del mio meglio per farlo restare. 624 00:39:17,022 --> 00:39:19,788 Non riusciva ad accettare l'idea di stare in prigione, vero? 625 00:39:20,552 --> 00:39:21,554 No. 626 00:39:22,378 --> 00:39:24,219 Odia essere rinchiuso. 627 00:39:24,549 --> 00:39:25,976 Oh, mia cara. 628 00:39:27,375 --> 00:39:29,101 Perché non ti ha portato con sé? 629 00:39:29,630 --> 00:39:30,879 Non ho voluto. 630 00:39:32,208 --> 00:39:33,920 - Sorella Skanks? - Sì? 631 00:39:34,193 --> 00:39:35,381 Sono pronti. 632 00:39:35,430 --> 00:39:36,505 Grazie. 633 00:39:38,632 --> 00:39:40,306 Hanno organizzato una... 634 00:39:40,562 --> 00:39:42,903 piccola festa d'addio per lui, quindi... 635 00:39:45,245 --> 00:39:46,299 Farò... 636 00:39:46,463 --> 00:39:48,653 del mio meglio per spiegare la situazione. 637 00:40:00,840 --> 00:40:03,421 Povera cara. Cosa facciamo, adesso? 638 00:40:03,422 --> 00:40:04,937 Dio solo lo sa. 639 00:40:05,918 --> 00:40:09,492 Quel ragazzo ha davanti una strada difficile, non importa quale direzione prenda. 640 00:40:10,678 --> 00:40:11,724 Quindi... 641 00:40:12,527 --> 00:40:14,316 questo sarebbe l'ufficio di Jacob? 642 00:40:15,719 --> 00:40:16,803 Beh... 643 00:40:16,804 --> 00:40:19,702 penso di poterlo abbellire un po', aggiungere dei classici. 644 00:40:19,703 --> 00:40:21,391 Un tappeto persiano, sai? 645 00:40:21,714 --> 00:40:22,724 E'... 646 00:40:23,164 --> 00:40:24,385 è Lionel. 647 00:40:26,747 --> 00:40:28,264 - Pronto? - James. 648 00:40:28,514 --> 00:40:30,012 Mi dispiace disturbarti. 649 00:40:30,208 --> 00:40:31,445 Nessun disturbo. 650 00:40:31,446 --> 00:40:32,883 Va tutto bene? 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,560 Veramente no. 652 00:40:34,738 --> 00:40:36,432 Ti devo parlare di una cosa... 653 00:40:37,407 --> 00:40:38,709 di persona. 654 00:40:39,622 --> 00:40:41,103 Sembra preoccupante. 655 00:40:41,451 --> 00:40:42,601 A presto, allora. 656 00:40:45,817 --> 00:40:48,160 Lionel dice che mi deve parlare. 657 00:40:49,159 --> 00:40:52,885 www.subsfactory.it