1
00:00:06,213 --> 00:00:08,247
Negli episodi precedenti...
2
00:00:09,776 --> 00:00:11,710
Noi paghiamo il debito
e tu ci dai la Triumph II.
3
00:00:11,711 --> 00:00:13,979
Così, i soldi tornano a posto
e tu non vai in galera.
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,182
Tu ti tieni la tua chiesa
e noi abbiamo la nostra.
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,179
Abbiamo l'opportunità
di fare qualcosa insieme.
6
00:00:19,180 --> 00:00:20,478
Lavoriamo come co-pastori.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,488
Costruiamo quel che vogliamo
dall'altra parte della strada.
8
00:00:22,489 --> 00:00:26,028
Non ho bisogno di un co-pastore,
come non mi serve un bastone per camminare.
9
00:00:26,029 --> 00:00:27,426
Non ho fatto nulla a nessuno.
10
00:00:27,427 --> 00:00:29,363
Sì, invece! Hai fatto del male
a quelle ragazze.
11
00:00:29,364 --> 00:00:31,698
- Sei malato!
- Stupida stronza!
12
00:00:32,923 --> 00:00:34,900
Non hanno fatto nulla...
13
00:00:34,901 --> 00:00:37,147
che non volessero anche loro.
14
00:00:40,869 --> 00:00:43,342
Mac è morto. Come potrebbe
non essere uno scandalo?
15
00:00:43,343 --> 00:00:46,045
E' stata legittima difesa.
Grace è un'eroina.
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,923
E se ti chiedo cosa ne pensi,
o pensi che sia grandioso, oppure taci!
17
00:00:48,924 --> 00:00:52,184
La Zora che conosco non permetterebbe
a nessuno di parlarle così.
18
00:00:52,185 --> 00:00:53,393
D'accordo, lo mollo.
19
00:00:53,394 --> 00:00:55,296
Sono in lutto per Robert.
20
00:00:55,298 --> 00:00:57,582
Non è sempre stato
il demone che è diventato.
21
00:00:57,583 --> 00:01:01,692
Ogni tanto penso che Mac
è diventato la persona che era...
22
00:01:01,693 --> 00:01:05,007
guardando papà e quello che mi faceva.
23
00:01:08,794 --> 00:01:10,365
Sono Mavis McCready.
24
00:01:10,366 --> 00:01:12,238
Se volete prenotare Alonzo Ashbury,
25
00:01:12,239 --> 00:01:14,923
lasciate il vostro nome,
la sede e una data.
26
00:01:14,924 --> 00:01:16,335
Vi richiamerò.
27
00:01:16,336 --> 00:01:18,748
Per gli altri,
dite la vostra e fatela breve.
28
00:01:18,749 --> 00:01:20,383
Non riempitemi la segreteria.
29
00:01:21,020 --> 00:01:22,423
Mavis, sono io.
30
00:01:23,203 --> 00:01:25,406
Ci raduneremo a Moss Lake...
31
00:01:25,661 --> 00:01:28,210
sabato prossimo al tramonto...
32
00:01:28,422 --> 00:01:30,981
per spargere le ceneri di Robert.
Pensavo dovessi saperlo.
33
00:01:32,505 --> 00:01:35,637
James, io, Jacob, Charity.
34
00:01:36,062 --> 00:01:39,146
Non lo chiederò a Grace,
per ovvie ragioni...
35
00:01:41,988 --> 00:01:43,303
Dio solo sa...
36
00:01:43,970 --> 00:01:46,197
che abbiamo avuto le nostre divergenze...
37
00:01:46,579 --> 00:01:48,200
Mavis. Tu e questa famiglia.
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,616
Alcune meritate...
39
00:01:52,088 --> 00:01:54,461
alcune date da Dio...
40
00:01:54,462 --> 00:01:58,764
per Dio solo sa cosa.
Non pretendo di capire.
41
00:01:59,433 --> 00:02:02,840
La sua vita è stata
una valle di lacrime, ma...
42
00:02:06,189 --> 00:02:08,055
se ci fosse un modo per...
43
00:02:09,388 --> 00:02:10,970
poter ricominciare...
44
00:02:11,434 --> 00:02:12,934
mentre c'è ancora tempo...
45
00:02:13,728 --> 00:02:15,002
per ricominciare...
46
00:02:15,836 --> 00:02:17,054
io e te...
47
00:02:21,283 --> 00:02:23,317
Saremo lì alle 17:00.
48
00:02:59,489 --> 00:03:00,654
Buongiorno.
49
00:03:01,418 --> 00:03:02,541
Buongiorno.
50
00:03:02,675 --> 00:03:04,100
Hai dormito bene qui?
51
00:03:04,101 --> 00:03:05,101
Sì.
52
00:03:05,519 --> 00:03:06,519
Tu?
53
00:03:07,807 --> 00:03:09,081
Insomma.
54
00:03:09,319 --> 00:03:10,964
Qui. Vieni qui.
55
00:03:18,523 --> 00:03:22,686
Non credo di aver mai dormito fino a tardi
la domenica, dal mio ritorno. E' piacevole.
56
00:03:22,780 --> 00:03:24,523
Andrai alla messa delle 11:00?
57
00:03:26,048 --> 00:03:28,602
No. Con tutti quanti che sparlano di me...
58
00:03:28,835 --> 00:03:31,410
e che si zittiscono
quando entro in una stanza? No.
59
00:03:32,229 --> 00:03:35,642
Onestamente, non credo
di poter entrare in una chiesa, al momento.
60
00:03:35,643 --> 00:03:37,383
Beh, non hai fatto niente di male...
61
00:03:38,139 --> 00:03:40,012
da quello che hai raccontato a me, almeno.
62
00:03:40,013 --> 00:03:42,762
Sì, non li biasimo.
E' solo che è la Chiesa,
63
00:03:42,763 --> 00:03:45,421
sai com'è. Tutti si fanno
gli affari degli altri.
64
00:03:47,909 --> 00:03:49,049
Già.
65
00:03:52,515 --> 00:03:54,372
- A cosa lavori?
- Una mia vecchia amica
66
00:03:54,373 --> 00:03:56,343
è a capo di Bloomberg News, e...
67
00:03:56,707 --> 00:03:59,559
continua a chiedermi
se potrebbe interessarmi un lavoro lì.
68
00:04:01,482 --> 00:04:02,991
Un lavoro a New York?
69
00:04:03,797 --> 00:04:04,797
Sì.
70
00:04:05,271 --> 00:04:06,643
Hai intenzione di accettare?
71
00:04:07,507 --> 00:04:08,742
Non lo so.
72
00:04:09,280 --> 00:04:11,453
Devo vedere se la paga è adeguata, e...
73
00:04:11,814 --> 00:04:13,774
sai com'è, se va bene con tutto il resto.
74
00:04:15,582 --> 00:04:16,833
Buon per te.
75
00:04:22,609 --> 00:04:23,739
Caffè?
76
00:04:24,969 --> 00:04:27,089
Sì. Devo svegliarmi.
77
00:04:41,663 --> 00:04:45,082
Subsfactory e The Forgiven
Preachers presentano:
78
00:04:47,149 --> 00:04:50,172
Greenleaf 2x10
- Call Not Complete -
79
00:04:52,574 --> 00:04:56,006
Traduzione: Ayachan, seanma,
Asphyxia, DaisyTheQuake, Ellen94
80
00:04:58,089 --> 00:05:00,681
Revisione: Morganafire22
81
00:05:14,457 --> 00:05:17,975
www.subsfactory.it
82
00:05:23,265 --> 00:05:25,951
- Perciò, ho chiesto a Dio cosa dovrei fare.
- Sì.
83
00:05:27,053 --> 00:05:28,205
Voglio dire...
84
00:05:29,128 --> 00:05:31,690
ho il terreno, ma non ho i soldi
per costruirci una chiesa.
85
00:05:31,691 --> 00:05:33,471
Ho l'amore di Gesù nel cuore...
86
00:05:33,472 --> 00:05:35,569
ma non abbastanza persone
con cui condividerlo.
87
00:05:36,058 --> 00:05:37,352
Cosa dovrei fare?
88
00:05:37,353 --> 00:05:40,709
Poi, quella piccola voce calma
ha detto: "Jacob...
89
00:05:41,430 --> 00:05:42,890
sai cosa fare".
90
00:05:44,202 --> 00:05:46,218
Ma ho risposto tipo: "Cosa?".
91
00:05:47,523 --> 00:05:50,191
Ma Dio è stato paziente con me...
92
00:05:50,403 --> 00:05:51,861
e ha detto: "Jacob...
93
00:05:53,592 --> 00:05:56,248
nella Bibbia, ti ho detto cosa fare".
94
00:05:56,249 --> 00:05:58,728
- E' vero.
- "Pasci le mie pecorelle...
95
00:05:59,785 --> 00:06:04,053
non solo con il pane", ha detto,
"pasci le mie pecore con le mie parole".
96
00:06:04,223 --> 00:06:05,447
Ecco perché sono qui.
97
00:06:06,268 --> 00:06:07,748
Per obbedire...
98
00:06:08,740 --> 00:06:10,546
per predicare la parola di Dio.
99
00:06:11,456 --> 00:06:13,050
Proprio come ha fatto Gesù.
100
00:06:15,515 --> 00:06:16,938
Fuori dal tempio.
101
00:06:21,262 --> 00:06:23,442
- Ehi.
- Pensavo non andassi in chiesa.
102
00:06:23,443 --> 00:06:24,977
Infatti, infatti.
103
00:06:24,978 --> 00:06:27,557
Volevo riuscire a vedere Sophia
mentre insegna ai bambini.
104
00:06:27,558 --> 00:06:28,965
Penso sarebbe carino.
105
00:06:29,391 --> 00:06:30,862
Allora, quando ti rivedrò?
106
00:06:31,985 --> 00:06:33,179
Beh, dimmelo tu.
107
00:06:34,140 --> 00:06:36,433
- Cosa vorrebbe dire?
- Per il lavoro.
108
00:06:37,197 --> 00:06:39,603
Non andrei via subito, se accettassi.
109
00:06:41,094 --> 00:06:42,403
Allora, lo accetterai.
110
00:06:42,914 --> 00:06:44,171
Non lo so.
111
00:06:45,812 --> 00:06:47,095
Che problema c'è?
112
00:06:47,389 --> 00:06:48,966
Niente. E' solo che...
113
00:06:50,171 --> 00:06:53,563
immagino di voler sapere
se ci stiamo lasciando, o quello che è.
114
00:06:53,811 --> 00:06:55,044
Stiamo insieme?
115
00:06:57,844 --> 00:06:59,544
C'è qualcosa tra di noi. Andiamo!
116
00:07:00,513 --> 00:07:03,444
So che usciamo insieme e basta,
ma direi che c'è qualcosa tra di noi.
117
00:07:03,650 --> 00:07:06,863
Ecco perché volevo dirti
che mi hanno offerto un lavoro.
118
00:07:08,531 --> 00:07:10,896
Non volevo venisse fuori per sbaglio,
se avessi accettato.
119
00:07:12,158 --> 00:07:14,292
Ehi, avevamo fatto un patto
all'inizio, ricordi?
120
00:07:15,094 --> 00:07:17,254
Non avrei scritto
della tua famiglia o di Calvary.
121
00:07:18,322 --> 00:07:21,423
- Non ti ho forzato in questo senso.
- Lo so, e...
122
00:07:22,022 --> 00:07:23,528
sono contento che non l'abbiamo fatto.
123
00:07:24,170 --> 00:07:25,449
Okay, ma ora...
124
00:07:26,485 --> 00:07:29,941
la storia più grossa che ho a disposizione
è che l'ex uomo dell'anno di Memphis...
125
00:07:29,942 --> 00:07:32,034
è morto cercando di uccidere un pastore.
126
00:07:33,398 --> 00:07:35,172
E vuoi solo la mia storia.
127
00:07:36,749 --> 00:07:37,749
No.
128
00:07:38,596 --> 00:07:40,385
Il mio caporedattore vuole la storia.
129
00:07:43,823 --> 00:07:46,324
Ma non vuoi rilasciare
una dichiarazione e lo accetto.
130
00:07:47,565 --> 00:07:50,494
E' questo che succede
quando non vai in chiesa la domenica, eh?
131
00:07:52,098 --> 00:07:53,427
Non sta succedendo niente.
132
00:07:55,868 --> 00:07:57,658
Mi farai sapere se succede qualcosa?
133
00:07:59,468 --> 00:08:01,055
Sarai la prima a saperlo.
134
00:08:04,243 --> 00:08:05,989
Grazie per avermi fatto dormire qui.
135
00:08:05,990 --> 00:08:07,181
Figurati.
136
00:08:12,812 --> 00:08:15,268
- Ehi.
- Ehi, come va, giovanotto?
137
00:08:15,662 --> 00:08:16,979
Grazie per essere venuti.
138
00:08:17,513 --> 00:08:20,112
Dio vi benedica. Come va, sorellina?
139
00:08:20,460 --> 00:08:21,954
Che cosa ci fai qui, figliolo?
140
00:08:22,134 --> 00:08:23,645
Beh, sai com'è...
141
00:08:23,744 --> 00:08:26,648
faccio quello che posso con quello
che ho, per chi mi vuole ascoltare.
142
00:08:27,824 --> 00:08:30,910
- Dio vi benedica. Molto bene.
- Tua madre sta molto male, figliolo.
143
00:08:31,237 --> 00:08:32,899
Ha appena perso il fratello.
144
00:08:32,900 --> 00:08:35,055
Non mi interessa molto
parlare di Mac adesso.
145
00:08:35,056 --> 00:08:36,242
Beh, allora...
146
00:08:36,753 --> 00:08:38,061
cerca di confortarla.
147
00:08:38,512 --> 00:08:41,078
Papà, le ho promesso che sarei venuto a casa
148
00:08:41,079 --> 00:08:44,350
a vederla mentre cosparge le ceneri,
ma non smetterò di vivere la mia vita.
149
00:08:46,963 --> 00:08:48,852
Sarebbe questo il tuo grande piano?
150
00:08:48,853 --> 00:08:51,194
Che Dio ti benedica, sorella.
Non è il mio.
151
00:08:51,657 --> 00:08:52,872
E' del Signore.
152
00:08:53,830 --> 00:08:55,232
- Hai detto che non servivo,
- Ciao, nonno.
153
00:08:55,233 --> 00:08:56,977
che non volevi un co-pastore.
154
00:08:56,978 --> 00:08:57,978
Ehi!
155
00:08:58,203 --> 00:08:59,282
Zora!
156
00:08:59,813 --> 00:09:00,939
Vieni qui.
157
00:09:03,561 --> 00:09:05,416
Ecco qui! Che Dio ti benedica.
158
00:09:05,563 --> 00:09:07,729
- Ciao, mamma.
- Ciao, tesoro.
159
00:09:08,475 --> 00:09:12,294
Voi due avete imparato qualcosa
dalla vostra esperienza con Basie Skanks?
160
00:09:12,788 --> 00:09:15,004
- Jacob non è Basie.
- Certo...
161
00:09:15,005 --> 00:09:17,476
E la "vera Chiesa" non è Triumph.
162
00:09:18,564 --> 00:09:20,782
- La "vera Chiesa"?
- Sissignore.
163
00:09:20,936 --> 00:09:22,835
La vera Chiesa di Memphis.
164
00:09:23,095 --> 00:09:26,871
Una Chiesa non costruita dalle mani
dell'uomo, senza muri o rosoni...
165
00:09:27,721 --> 00:09:29,032
Solo i fedeli...
166
00:09:29,265 --> 00:09:30,559
e la parola di Dio.
167
00:09:30,560 --> 00:09:31,635
Amen.
168
00:09:31,993 --> 00:09:33,974
Ecco, fratello. Dio ti benedica.
169
00:09:34,902 --> 00:09:37,789
Niente di tutto questo ha a che fare
con voi due, lo sapete, vero?
170
00:09:38,860 --> 00:09:40,582
Noi siamo una famiglia. Sempre.
171
00:09:40,583 --> 00:09:43,015
- Sì, nonno.
- Sì, nonno.
172
00:09:44,043 --> 00:09:46,167
Dammi un po' i miei nipotini.
173
00:09:49,617 --> 00:09:52,796
Tua madre non ha perso
solo un fratello, sapete?
174
00:09:52,797 --> 00:09:55,301
Ha perso anche suo padre,
e ha quasi perso vostra sorella.
175
00:09:55,302 --> 00:09:56,477
Lo so.
176
00:09:56,759 --> 00:09:59,761
Ma non sai tutta la storia
fino in fondo, Jacob.
177
00:10:00,981 --> 00:10:02,381
Fidati, non la sai.
178
00:10:04,561 --> 00:10:06,040
Te ne pentirai.
179
00:10:06,592 --> 00:10:09,718
Di aver seguito le orme di Basie Skanks
finendo dritto all'inferno.
180
00:10:11,005 --> 00:10:12,225
Dovreste tornare.
181
00:10:12,611 --> 00:10:13,717
Pastore.
182
00:10:14,348 --> 00:10:15,365
Dai.
183
00:10:17,762 --> 00:10:21,335
Cosa intende dicendo che non sai
la storia di Lady Mae fino in fondo?
184
00:10:26,100 --> 00:10:27,251
Chi lo sa?
185
00:10:28,965 --> 00:10:31,286
Ciao, bello. Dai, salta su.
186
00:10:33,908 --> 00:10:35,402
Dunque, questo...
187
00:10:35,764 --> 00:10:38,947
rappresenta l'amore fra gli uomini.
Crius, prova a spegnerla.
188
00:10:41,783 --> 00:10:43,898
E' triste, ma è vero.
189
00:10:45,454 --> 00:10:47,089
Ora prova con questo.
190
00:10:47,983 --> 00:10:51,336
Questo rappresenta l'agape,
che significa "l'amore di Dio".
191
00:10:58,053 --> 00:11:00,241
Proviamo a soffiare tutte e due, dai.
192
00:11:09,619 --> 00:11:12,063
Per caso hai sentito Kevin?
193
00:11:12,403 --> 00:11:14,760
- No.
- Una telefonata, una mail, niente?
194
00:11:14,761 --> 00:11:17,784
- Dopo la lettera, niente.
- Ma come fa una persona...
195
00:11:18,386 --> 00:11:21,703
a tagliare i ponti con tutti
in questo modo?
196
00:11:21,704 --> 00:11:23,167
Lo riterrà un suo diritto.
197
00:11:23,168 --> 00:11:26,656
Non potrei pensare di prendermi una libertà
simile e abbandonare i miei cari.
198
00:11:26,657 --> 00:11:28,889
Perché mi chiedi di Kevin, mamma?
199
00:11:29,350 --> 00:11:31,559
Non preoccuparti, dai, ci penso io.
200
00:11:32,224 --> 00:11:34,316
Posso cercarlo ancora, se vuoi.
201
00:11:34,714 --> 00:11:35,947
Non c'è bisogno.
202
00:11:37,152 --> 00:11:39,713
Non c'è bisogno di riaprire
una ferita già chiusa.
203
00:11:39,714 --> 00:11:41,877
Pensavo che se l'avessi sentito...
204
00:11:42,093 --> 00:11:43,263
Non l'ho sentito.
205
00:11:44,301 --> 00:11:45,313
Mi spiace.
206
00:11:47,176 --> 00:11:49,632
Lo sai che chiedendoti di accompagnare
207
00:11:49,633 --> 00:11:52,909
me e tuo padre allo spargimento
delle ceneri di Mac...
208
00:11:52,910 --> 00:11:54,028
Lo so.
209
00:11:55,641 --> 00:11:56,747
Lo so.
210
00:11:57,766 --> 00:11:59,168
Non devi spiegarti.
211
00:12:01,460 --> 00:12:03,014
Sei un regalo del Signore.
212
00:12:04,743 --> 00:12:07,708
Okay... siamo pronti.
213
00:12:07,709 --> 00:12:08,960
Ottimo.
214
00:12:12,680 --> 00:12:14,899
Perdiamo di vista questo fatto perché...
215
00:12:14,900 --> 00:12:17,361
ci incanaliamo nella mentalità
del successo a tutti i costi.
216
00:12:18,100 --> 00:12:19,965
Ma Dio ci ama per quello che siamo.
217
00:12:19,966 --> 00:12:21,495
Bene. Guarda.
218
00:12:21,496 --> 00:12:22,588
Cosa ne pensi?
219
00:12:22,604 --> 00:12:24,489
Stai bene, papà.
220
00:12:24,850 --> 00:12:25,956
Grazie.
221
00:12:25,957 --> 00:12:28,042
Tua sorella sì che è carina.
222
00:12:28,762 --> 00:12:31,656
Così come siamo adesso.
223
00:12:31,657 --> 00:12:33,646
Non come saremo domani...
224
00:12:34,224 --> 00:12:37,163
e non come eravamo
prima che iniziasse ad andare tutto storto.
225
00:12:37,345 --> 00:12:38,377
Adesso...
226
00:12:39,327 --> 00:12:40,667
nel momento presente.
227
00:12:40,668 --> 00:12:43,238
Conta solo come siamo adesso.
228
00:12:43,660 --> 00:12:45,529
Dobbiamo farti andare in TV.
229
00:12:46,591 --> 00:12:47,798
Non saprei...
230
00:12:48,062 --> 00:12:50,263
siamo sulla strada giusta, ma...
231
00:12:50,550 --> 00:12:52,009
forse è meglio volare basso.
232
00:12:52,764 --> 00:12:54,109
Lo so...
233
00:12:54,110 --> 00:12:55,533
ma sono orgogliosa di te.
234
00:12:56,926 --> 00:12:58,335
Grazie.
235
00:12:59,115 --> 00:13:00,673
Grazie anche a te.
236
00:13:00,674 --> 00:13:01,889
Figurati.
237
00:13:08,258 --> 00:13:10,068
Risponde Kevin. Lasciate un messaggio.
238
00:13:10,361 --> 00:13:12,272
Ciao, sono io...
239
00:13:13,534 --> 00:13:15,754
quella che definivi
la tua migliore amica...
240
00:13:16,594 --> 00:13:19,434
tua moglie, prima che tu
smettessi di fare il marito.
241
00:13:20,027 --> 00:13:21,983
La madre di tuo figlio...
242
00:13:22,344 --> 00:13:23,491
Nathan.
243
00:13:26,147 --> 00:13:28,851
Mi occupo io di tutto quello
che hai lasciato in sospeso tu.
244
00:13:29,129 --> 00:13:30,538
Non è giusto, Kevin.
245
00:13:31,123 --> 00:13:32,929
Quello che hai fatto...
246
00:13:33,205 --> 00:13:34,908
sparire così.
247
00:13:37,481 --> 00:13:38,672
Non è giusto.
248
00:13:56,104 --> 00:13:57,513
E' meglio dell'ultimo.
249
00:13:58,346 --> 00:13:59,568
Vabbé.
250
00:14:00,481 --> 00:14:01,638
Tranquilla.
251
00:14:03,860 --> 00:14:04,940
Allora?
252
00:14:05,939 --> 00:14:07,292
Dove vi siete conosciuti?
253
00:14:07,834 --> 00:14:10,959
Sua mamma insegna alla Rhodes,
siamo amici da sempre, tipo.
254
00:14:11,562 --> 00:14:14,092
Allora, cosa ne pensi? E' carino, no?
255
00:14:14,410 --> 00:14:15,767
E' a posto.
256
00:14:16,043 --> 00:14:17,570
Un Denzel un po' scemo.
257
00:14:17,779 --> 00:14:20,815
Quest'estate farà l'assistente
del deputato Cohen, a Washington.
258
00:14:22,285 --> 00:14:23,460
Che roba!
259
00:14:24,202 --> 00:14:27,925
Niente mi esalta
quanto l'educazione civica!
260
00:14:29,274 --> 00:14:30,538
Almeno è gentile.
261
00:14:36,853 --> 00:14:38,085
Ottimo!
262
00:14:38,531 --> 00:14:40,844
E i maschi incrementano il vantaggio!
263
00:14:40,845 --> 00:14:42,651
Aiutami, Obi-Wan Kenobi!
264
00:14:43,053 --> 00:14:44,053
Ehi.
265
00:14:44,435 --> 00:14:45,804
Posso farti vedere un trucco?
266
00:14:46,755 --> 00:14:48,631
Cos'è, avete paura di perdere?
267
00:14:49,019 --> 00:14:51,696
No, ma se tengo la palla
in un certo modo...
268
00:14:51,697 --> 00:14:54,655
Sì, tu le tue palle le afferri in un modo...
269
00:14:54,656 --> 00:14:57,217
io le mie in un altro, d'accordo?
270
00:14:57,218 --> 00:14:58,622
A ciascuno il suo.
271
00:15:04,252 --> 00:15:05,321
Isaiah?
272
00:15:06,307 --> 00:15:07,312
Sì.
273
00:15:07,759 --> 00:15:09,154
E' uno che non molla.
274
00:15:09,155 --> 00:15:11,136
Per qualcuno è una virtù.
275
00:15:18,003 --> 00:15:19,755
Ci servono tre strike di fila per vincere.
276
00:15:20,743 --> 00:15:22,497
Invece abbiamo solo tre sfigati di fila.
277
00:15:25,838 --> 00:15:26,852
Yo.
278
00:15:35,604 --> 00:15:36,645
Avanti.
279
00:15:36,646 --> 00:15:38,154
- Ehi.
- Ehi.
280
00:15:38,696 --> 00:15:41,114
- Torno dopo?
- No, no, entra pure.
281
00:15:41,115 --> 00:15:43,995
- Posso...
- Sì, prego, siediti pure.
282
00:15:47,561 --> 00:15:49,102
Non hai ancora sonno, eh?
283
00:15:49,103 --> 00:15:52,200
Voleva dormire, ma io stavo lavorando
a una canzone e ho alzato un po' la voce,
284
00:15:52,201 --> 00:15:53,623
quindi è colpa mia.
285
00:15:53,951 --> 00:15:55,212
Come posso aiutarti?
286
00:15:57,653 --> 00:15:59,045
Voglio trovare Kevin.
287
00:15:59,244 --> 00:16:00,260
Okay.
288
00:16:00,441 --> 00:16:02,308
Non puoi fare proprio niente?
289
00:16:02,409 --> 00:16:05,679
I miei hanno un sacco di problemi
da quando se n'è andato.
290
00:16:05,680 --> 00:16:06,750
Non è...
291
00:16:07,155 --> 00:16:10,024
non è bello che abbia lasciato
tutto in sospeso così.
292
00:16:12,272 --> 00:16:13,549
Soprattutto voi due.
293
00:16:14,870 --> 00:16:15,883
Già.
294
00:16:18,178 --> 00:16:20,148
Allora, puoi fare qualche ricerca?
295
00:16:20,149 --> 00:16:22,129
Hai dei contatti, robe del genere?
296
00:16:22,130 --> 00:16:23,557
Domani chiedo in giro.
297
00:16:24,325 --> 00:16:25,347
Grazie.
298
00:16:33,348 --> 00:16:34,927
A metà strada, la prossima, okay?
299
00:16:34,928 --> 00:16:36,553
Ci vediamo domani, pazzoide.
300
00:16:38,223 --> 00:16:40,892
- E' stato un piacere conoscerti, Zora.
- Sì, anche per me.
301
00:16:45,640 --> 00:16:47,325
Ci vediamo al processo simulato.
302
00:16:51,377 --> 00:16:54,345
- E' stato divertente.
- Hai detto a Roberto di Isaiah?
303
00:16:55,010 --> 00:16:57,895
- Di lui? E che cosa?
- Quello che è successo allo studio.
304
00:16:57,896 --> 00:16:59,717
- Perché?
- Allora glielo hai detto.
305
00:16:59,718 --> 00:17:01,096
Sì, gliel'ho detto.
306
00:17:01,097 --> 00:17:03,019
Perché glielo hai detto?
307
00:17:03,300 --> 00:17:04,819
E' il mio ragazzo.
308
00:17:04,820 --> 00:17:08,228
Non svendi tua cugina
per gli appunti di chimica.
309
00:17:08,701 --> 00:17:10,970
E ora vuoi farmi mettere con lui?
310
00:17:12,070 --> 00:17:14,022
Farvi mettere insieme
non era parte del piano.
311
00:17:14,023 --> 00:17:18,050
Certo che no, sai, mettersi insieme
è per gente figa, vero?
312
00:17:22,989 --> 00:17:24,521
Ti ha spiegato che tipo di lavoro?
313
00:17:24,522 --> 00:17:26,505
Sì, ho appena riagganciato con lei...
314
00:17:26,997 --> 00:17:28,775
abbiamo parlato per circa due ore.
315
00:17:30,362 --> 00:17:31,731
E lo accetterai?
316
00:17:31,732 --> 00:17:32,933
Tu che ne dici?
317
00:17:34,754 --> 00:17:37,026
Penso che se vuoi quel lavoro
dovresti accettare.
318
00:17:38,984 --> 00:17:40,493
Puoi sempre venire a trovarmi.
319
00:17:41,629 --> 00:17:42,629
Sì.
320
00:17:43,362 --> 00:17:46,122
Insomma, non stavi venendo
a New York quando è successo...
321
00:17:46,123 --> 00:17:47,568
Sì, sì, infatti.
322
00:17:47,770 --> 00:17:49,137
Quindi potresti sempre...
323
00:17:49,313 --> 00:17:52,595
venirci, dopo che Sophia si sarà diplomata.
324
00:17:54,328 --> 00:17:55,647
Tutto è possibile.
325
00:17:56,699 --> 00:17:59,358
Si può provare una storia
a distanza e vedere come va?
326
00:18:01,126 --> 00:18:02,780
Mi sa che sappiamo già come va.
327
00:18:03,299 --> 00:18:04,829
Va in questo modo.
328
00:18:05,183 --> 00:18:06,183
Già.
329
00:18:07,312 --> 00:18:08,799
Parliamone domani, okay?
330
00:18:09,110 --> 00:18:10,858
Se vuoi possiamo parlarne adesso.
331
00:18:11,086 --> 00:18:13,595
No, dai, parliamone domani.
332
00:18:14,775 --> 00:18:15,775
Okay.
333
00:18:17,533 --> 00:18:18,533
Ciao.
334
00:18:19,674 --> 00:18:20,674
Ciao.
335
00:18:34,223 --> 00:18:36,936
Sarà una serie in sette parti.
336
00:18:37,889 --> 00:18:41,469
"Dalla stalla al palazzo."
L'idea mi è venuta improvvisamente in sogno.
337
00:18:41,470 --> 00:18:44,410
Sì, sai, non vedo l'ora di vedere
cosa ne tirerai fuori, perché...
338
00:18:44,411 --> 00:18:46,228
alcuni dei giovani pastori...
339
00:18:46,229 --> 00:18:49,781
ma è mia opinione, citano
in modo sbagliato Giuseppe, "sii te stesso".
340
00:18:50,461 --> 00:18:52,436
Beh, bisogna essere più profondi di così.
341
00:18:53,013 --> 00:18:55,464
Quando sarà tutto definito
potrebbe uscirci un libro.
342
00:18:55,887 --> 00:18:58,006
Mi piacere molto
se scrivessi un altro libro.
343
00:18:58,007 --> 00:19:01,352
Sai che sfoglio ancora l'ultimo
in cerca di perle di saggezza?
344
00:19:03,757 --> 00:19:07,192
E quale angolo del mondo
illuminerai, stamattina?
345
00:19:07,549 --> 00:19:10,845
Devo vedere di far andare in porto
il contratto del furgone,
346
00:19:10,846 --> 00:19:14,694
poi leggerò i curriculum
per trovare un consulente per le relazioni.
347
00:19:15,139 --> 00:19:16,741
Pranzi con me?
348
00:19:17,104 --> 00:19:18,820
E' da tanto che non mangiamo fuori.
349
00:19:18,947 --> 00:19:20,560
Sarebbe splendido.
350
00:19:21,493 --> 00:19:24,649
E' un vero piacere
averti come compagna di vita.
351
00:19:25,818 --> 00:19:28,031
Sei proprio riuscito a dormire.
352
00:19:28,032 --> 00:19:29,654
Mi sento un uomo nuovo.
353
00:19:33,935 --> 00:19:35,028
Clarine?
354
00:19:35,357 --> 00:19:36,815
Buongiorno, vescovo.
355
00:19:37,119 --> 00:19:39,145
L'assegno da 10.000 dollari
è stato incassato?
356
00:19:39,146 --> 00:19:42,282
- Solo pochi minuti fa.
- Sia lode al Signore, lo sapevo!
357
00:19:42,283 --> 00:19:45,091
Le cose si stanno mettendo bene per me.
Si stanno mettendo bene.
358
00:19:48,025 --> 00:19:50,211
Il recapito è sulla sua scrivania.
359
00:19:50,212 --> 00:19:51,212
Grazie.
360
00:19:57,921 --> 00:19:59,050
Buongiorno.
361
00:19:59,335 --> 00:20:01,769
Posso parlare con la signorina
Rochelle Cross, per favore?
362
00:20:15,118 --> 00:20:17,645
ISAIAH: EHI, CI SEI? CONTROLLA
LA PAGINA GOHELPME DI TUO PADRE.
363
00:20:18,935 --> 00:20:20,075
Okay.
364
00:20:25,053 --> 00:20:27,880
No, prometto che non accadrà più.
365
00:20:29,314 --> 00:20:30,314
No.
366
00:20:30,632 --> 00:20:31,632
Sì.
367
00:20:31,950 --> 00:20:33,829
Ti ringrazio, Demita.
368
00:20:34,018 --> 00:20:35,443
Va bene, ciao.
369
00:20:40,067 --> 00:20:41,173
Cosa c'è?
370
00:20:42,993 --> 00:20:45,468
Che ne diresti se andassimo a pranzo in tre?
371
00:20:46,135 --> 00:20:47,448
Sì, ma con chi?
372
00:20:49,843 --> 00:20:52,344
Sono appena arrivate
le ceneri di Mac, e...
373
00:20:52,724 --> 00:20:54,824
non mi sento in vena
di socializzare, al momento.
374
00:20:54,825 --> 00:20:56,033
Capisco.
375
00:20:57,634 --> 00:20:59,125
A chi stavi pensando?
376
00:20:59,126 --> 00:21:01,711
Alla donna che ha firmato
l'assegno, Rochelle Cross?
377
00:21:02,768 --> 00:21:04,941
- Oggi è libera.
- Allora va'.
378
00:21:05,434 --> 00:21:06,879
Senti, può aspettare.
379
00:21:07,551 --> 00:21:09,629
Sarebbe molto meglio
che ci fossi anche tu.
380
00:21:09,630 --> 00:21:12,214
No, James, per favore, vacci.
381
00:21:14,000 --> 00:21:16,120
Se quell'assegno era coperto...
382
00:21:16,121 --> 00:21:17,121
vacci.
383
00:21:17,453 --> 00:21:19,233
Possiamo fare un'altra volta.
384
00:21:19,234 --> 00:21:21,835
Ci saranno molte altre occasioni.
385
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
Vacci.
386
00:21:28,649 --> 00:21:29,881
Agli ordini.
387
00:21:37,010 --> 00:21:38,664
Parla Kevin, lasciate un messaggio.
388
00:21:40,293 --> 00:21:42,740
Ehi, Kevin, sono io, Aaron.
389
00:21:43,217 --> 00:21:45,283
Senti, amico, Charity ti sta cercando.
390
00:21:45,915 --> 00:21:47,556
Vuole assumere un investigatore.
391
00:21:48,809 --> 00:21:50,275
Non so proprio...
392
00:21:50,731 --> 00:21:51,819
cosa devo fare.
393
00:21:52,007 --> 00:21:53,007
Senti...
394
00:21:53,567 --> 00:21:56,904
qualsiasi cosa provi
o stai passando, lo capisco.
395
00:21:57,370 --> 00:21:58,900
Ci sono passato anch'io.
396
00:21:59,925 --> 00:22:01,042
E comunque...
397
00:22:01,438 --> 00:22:03,483
chiamami, se ne hai voglia.
398
00:22:04,254 --> 00:22:06,670
E se vuoi che non dica
a nessuno dove sei...
399
00:22:06,971 --> 00:22:08,072
per me va bene.
400
00:22:14,327 --> 00:22:16,866
Sì, qualsiasi cosa tu riesca a fare...
401
00:22:18,055 --> 00:22:21,460
per finire le cose lasciate da Kevin
finché tua madre non trova un sostituto...
402
00:22:21,461 --> 00:22:22,461
Certo.
403
00:22:22,614 --> 00:22:23,949
Quello che vuoi.
404
00:22:24,706 --> 00:22:26,132
Sono certo che se tu...
405
00:22:26,692 --> 00:22:28,909
ti fermassi al suo ufficio
e le offrissi aiuto...
406
00:22:29,491 --> 00:22:31,826
con quello che combina Jacob
dall'altra parte della strada...
407
00:22:31,827 --> 00:22:33,330
Cosa sta facendo lì?
408
00:22:35,068 --> 00:22:37,545
Ah, già, ieri non sei venuta in chiesa.
409
00:22:37,635 --> 00:22:39,962
Hai saltato, cosa credevi,
che non l'avremmo notato?
410
00:22:39,963 --> 00:22:41,665
Che ci fa laggiù, papà?
411
00:22:42,236 --> 00:22:43,635
Predica...
412
00:22:43,636 --> 00:22:46,864
sul quel pezzo di terra,
come fosse un musicista da strada...
413
00:22:47,327 --> 00:22:48,939
distribuendo pane...
414
00:22:50,198 --> 00:22:51,389
che Dio lo benedica.
415
00:22:52,162 --> 00:22:53,538
Il fatto è...
416
00:22:55,867 --> 00:22:58,046
Tua madre ha bisogno di te,
adesso più che mai.
417
00:22:58,491 --> 00:22:59,601
Vuole te.
418
00:23:00,703 --> 00:23:02,893
Sto cercando di credere
che sia vero, papà.
419
00:23:04,907 --> 00:23:06,447
L'immacolata concezione...
420
00:23:06,935 --> 00:23:08,197
la resurrezione...
421
00:23:08,900 --> 00:23:10,091
la Trinità...
422
00:23:11,371 --> 00:23:12,529
E' tutto vero.
423
00:23:13,504 --> 00:23:15,559
Il mondo di Dio è pieno...
424
00:23:16,128 --> 00:23:18,647
di incredibili verità.
425
00:23:23,732 --> 00:23:26,140
E la costanza dell'amore di tua madre...
426
00:23:26,141 --> 00:23:28,114
nonostante tutto quello che avete passato...
427
00:23:29,105 --> 00:23:31,323
potrebbe essere l'amore più forte di tutti.
428
00:23:52,246 --> 00:23:53,377
Prego.
429
00:23:53,378 --> 00:23:54,518
Grazie, Lisa.
430
00:23:55,159 --> 00:23:56,792
Lei dev'essere la signorina Cross.
431
00:23:57,868 --> 00:23:59,001
Infatti.
432
00:23:59,002 --> 00:24:01,208
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio.
433
00:24:03,166 --> 00:24:04,882
Grazie per aver trovato il tempo.
434
00:24:06,293 --> 00:24:10,004
- E' un piacere.
- E Lady Mae? Non è riuscita a venire?
435
00:24:10,005 --> 00:24:12,695
No, era impegnata in altre questioni.
436
00:24:14,045 --> 00:24:15,205
Beh...
437
00:24:15,208 --> 00:24:16,975
dovremo accontentarci.
438
00:24:17,513 --> 00:24:18,513
Beh...
439
00:24:19,412 --> 00:24:20,942
Spero sia affamata.
440
00:24:21,150 --> 00:24:22,706
Sto morendo di fame.
441
00:24:25,589 --> 00:24:27,167
Ehi, sorellina.
442
00:24:27,408 --> 00:24:28,743
- Ciao.
- Ciao.
443
00:24:29,024 --> 00:24:30,371
- Come stai?
- Bene.
444
00:24:30,372 --> 00:24:32,197
Bene, che fai stasera?
445
00:24:33,235 --> 00:24:34,986
Cambio pannolini e guardo la TV.
446
00:24:34,987 --> 00:24:36,656
Affascinante.
447
00:24:37,090 --> 00:24:38,548
E' la mia vita.
448
00:24:39,461 --> 00:24:41,432
- Puoi trovare una baby sitter?
- Perché?
449
00:24:41,609 --> 00:24:44,823
Beh, sto andando da Jacob
e mi chiedevo se volessi venire.
450
00:24:45,310 --> 00:24:46,553
Solo per divertimento?
451
00:24:48,360 --> 00:24:50,054
Sì, e...
452
00:24:50,055 --> 00:24:53,110
ero curiosa di vedere cos'ha in mente.
453
00:24:54,011 --> 00:24:56,137
- Sai che ha iniziato a predicare.
- Sì.
454
00:24:56,138 --> 00:24:58,612
Sai, con Basie era una cosa.
455
00:24:58,853 --> 00:25:00,882
Voleva dimostrare qualcosa a papà, ma...
456
00:25:00,883 --> 00:25:04,189
vedere Jacob insistere
proprio davanti a Calvary...
457
00:25:04,190 --> 00:25:06,243
Sì, è per quello che voglio parlargli.
458
00:25:06,244 --> 00:25:07,816
Vediamo di chiarire le cose.
459
00:25:08,464 --> 00:25:09,466
Okay...
460
00:25:09,906 --> 00:25:11,468
vedo se Maricel può rimanere.
461
00:25:11,469 --> 00:25:13,780
Bene. Bene, bene. Sarà divertente.
462
00:25:13,781 --> 00:25:15,905
- Grazie, sorella.
- Grazie a te.
463
00:25:15,920 --> 00:25:17,504
- Vieni qui.
- Lo sarà sicuramente.
464
00:25:17,835 --> 00:25:19,296
- Buona giornata.
- Anche a te.
465
00:25:19,812 --> 00:25:20,988
Sai, durante...
466
00:25:20,989 --> 00:25:23,292
i cinque anni in cui siamo stati sposati...
467
00:25:23,872 --> 00:25:25,392
non sono mai andata in chiesa.
468
00:25:26,120 --> 00:25:28,201
E' per quello che ho firmato l'assegno.
469
00:25:28,450 --> 00:25:29,469
Beh...
470
00:25:29,592 --> 00:25:31,249
a nome di Gesù...
471
00:25:31,395 --> 00:25:32,912
e dei suoi amici a Calvary...
472
00:25:33,287 --> 00:25:34,480
bentornata.
473
00:25:35,290 --> 00:25:37,903
Grazie. E' bello essere di nuovo qui.
474
00:25:38,236 --> 00:25:41,293
Specialmente in una chiesa
con un predicatore così dinamico.
475
00:25:42,527 --> 00:25:43,530
Beh, io...
476
00:25:44,111 --> 00:25:45,900
faccio del mio meglio, finché posso.
477
00:25:46,284 --> 00:25:47,803
Si vedono così tanti...
478
00:25:48,866 --> 00:25:51,105
pastori che insegnano, ultimamente.
479
00:25:51,305 --> 00:25:54,012
Hanno fretta di dare
un senso a tutte le cose.
480
00:25:54,505 --> 00:25:56,113
Quando ti ho visto lì...
481
00:25:56,125 --> 00:26:00,402
mi ha riportato alla mente
la chiesa battista di Getsemani, 1990.
482
00:26:02,531 --> 00:26:04,212
Mi sono sentita di nuovo una bambina.
483
00:26:05,459 --> 00:26:06,507
Beh...
484
00:26:06,834 --> 00:26:08,604
Lo prendo come un complimento.
485
00:26:09,519 --> 00:26:11,021
Ma, ovviamente...
486
00:26:12,194 --> 00:26:15,808
cerco sempre di tenere la mia
drammaticità al servizio del Vangelo...
487
00:26:16,202 --> 00:26:17,803
sai, in modo da non...
488
00:26:18,413 --> 00:26:19,847
glorificarmi in alcun modo.
489
00:26:19,848 --> 00:26:23,305
Oh, no, no, no, no. No,
la tua sincerità risplende...
490
00:26:23,449 --> 00:26:25,447
- come un lampo.
- Beh...
491
00:26:26,458 --> 00:26:28,026
grazie, signorina Cross.
492
00:26:28,027 --> 00:26:29,406
Puoi chiamarmi Rochelle.
493
00:26:30,449 --> 00:26:31,519
Certamente.
494
00:26:33,629 --> 00:26:34,661
Beh...
495
00:26:34,662 --> 00:26:35,809
Rochelle...
496
00:26:36,627 --> 00:26:37,711
di solito...
497
00:26:38,313 --> 00:26:41,422
donazioni come le tue sono premiate con...
498
00:26:41,423 --> 00:26:43,417
l'ammissione a ciò che chiamiamo...
499
00:26:43,418 --> 00:26:45,059
la "tavola rotonda del pastore".
500
00:26:45,060 --> 00:26:49,039
- No, no, no.
- Periodicamente, i membri possono...
501
00:26:49,040 --> 00:26:51,422
usare il jet della chiesa per...
502
00:26:51,669 --> 00:26:53,100
delle missioni, ovviamente.
503
00:26:54,478 --> 00:26:55,808
Pastore Greenleaf.
504
00:26:56,631 --> 00:26:57,647
Sì?
505
00:26:58,490 --> 00:26:59,926
Questa tavola rotonda...
506
00:27:00,082 --> 00:27:01,802
a cui siamo seduti adesso...
507
00:27:03,061 --> 00:27:06,312
è l'unica tavola rotonda
del pastore a cui sono interessata.
508
00:27:08,692 --> 00:27:09,832
Capito.
509
00:27:11,596 --> 00:27:13,412
Ora, con permesso...
510
00:27:13,549 --> 00:27:15,407
vado al bagno delle signore.
511
00:27:31,607 --> 00:27:33,507
Mi scusi. Il conto, per favore.
512
00:27:37,693 --> 00:27:42,134
Ragazzi, grazie di aver portato da mangiare.
Ultimamente sono stata troppo in cucina.
513
00:27:42,135 --> 00:27:44,647
No, è il minimo.
Grazie per averci invitati.
514
00:27:44,648 --> 00:27:45,897
E' bello.
515
00:27:47,328 --> 00:27:49,508
E tu come stai, Grace?
516
00:27:49,811 --> 00:27:51,601
Stai parlando con qualcuno?
517
00:27:53,216 --> 00:27:54,381
Sto bene.
518
00:27:55,300 --> 00:27:58,648
Io e Jacob siamo andati da un terapeuta
quando avevamo problemi, ed è servito.
519
00:27:58,649 --> 00:28:00,158
Non ho nessun problema.
520
00:28:01,463 --> 00:28:03,514
Non c'è nulla di cui vergognarsi, Grace...
521
00:28:04,443 --> 00:28:08,505
- A meno che tu non la pensi così.
- No, non è quello, è che non mi serve aiuto.
522
00:28:11,935 --> 00:28:14,110
Com'è andata a Nashville, scricciolo?
523
00:28:14,787 --> 00:28:16,963
- Molto bene.
- Sì?
524
00:28:16,964 --> 00:28:17,979
Adesso...
525
00:28:17,980 --> 00:28:21,299
su Hallelujah FM sentiremo qualcosa di tuo?
526
00:28:23,407 --> 00:28:24,826
Non lo so,
527
00:28:24,827 --> 00:28:27,677
ma ho registrato qualche canzone, quindi...
528
00:28:27,678 --> 00:28:30,341
Beh, penso che siamo tutti molto fieri
di quanto ti stai impegnando.
529
00:28:30,342 --> 00:28:31,792
Amen.
530
00:28:31,915 --> 00:28:33,341
- Vai così, sorellina.
- Grazie.
531
00:28:33,349 --> 00:28:36,026
- Sì, congratulazioni.
- Grazie. Significa molto per me.
532
00:28:36,027 --> 00:28:38,992
E' una benedizione avere
questa distrazione, con...
533
00:28:39,799 --> 00:28:40,998
Kevin e...
534
00:28:42,152 --> 00:28:43,322
il bambino.
535
00:28:44,331 --> 00:28:46,051
Tutto il resto è...
536
00:28:46,263 --> 00:28:47,368
è andato bene.
537
00:28:50,926 --> 00:28:53,202
Allora, Kevin ha...
538
00:28:56,995 --> 00:28:59,653
- Pare proprio di sì.
- Che pasticcio.
539
00:28:59,654 --> 00:29:02,210
Mi sembravate la coppia perfetta.
540
00:29:03,071 --> 00:29:04,383
Eravate amici.
541
00:29:05,603 --> 00:29:06,644
Okay...
542
00:29:06,884 --> 00:29:09,063
discorsi per adulti.
Ho capito. Me ne vado.
543
00:29:09,066 --> 00:29:10,894
- A dopo, tesoro.
- Ciao, piccola.
544
00:29:11,729 --> 00:29:13,495
Se posso chiedere...
545
00:29:14,029 --> 00:29:15,606
perché vi siete lasciati?
546
00:29:16,107 --> 00:29:18,173
Già, come mai?
547
00:29:18,192 --> 00:29:20,470
Insomma, mi manca il mio fratellino.
548
00:29:24,039 --> 00:29:25,304
Kevin è gay.
549
00:29:28,330 --> 00:29:29,422
Che cosa?
550
00:29:30,815 --> 00:29:32,393
Kevin è gay.
551
00:29:35,933 --> 00:29:37,397
Cosa c'è di così divertente?
552
00:29:37,923 --> 00:29:40,397
Niente, è... è che...
553
00:29:40,921 --> 00:29:43,601
è la prima volta che lo dico così.
554
00:29:45,982 --> 00:29:47,210
Kevin è gay.
555
00:29:49,724 --> 00:29:50,724
E'...
556
00:29:50,866 --> 00:29:52,600
è brutto.
557
00:29:53,631 --> 00:29:55,830
E' bruttissimo.
558
00:29:55,831 --> 00:29:57,060
Deve esserlo.
559
00:29:57,530 --> 00:29:58,759
Lo sapevi?
560
00:29:59,080 --> 00:30:01,398
Sì, è... è proprio così.
561
00:30:01,927 --> 00:30:04,442
- Ne dubito fortemente. Quel ragazzo...
- Non è divertente.
562
00:30:04,446 --> 00:30:07,322
Il suo mondo è stato
sconvolto da questa cosa.
563
00:30:07,323 --> 00:30:10,297
E' vero. Sono così infelice.
564
00:30:12,526 --> 00:30:15,210
Voi siete decisamente matti.
565
00:30:16,901 --> 00:30:17,927
Ehi.
566
00:30:19,421 --> 00:30:20,421
Ciao.
567
00:30:23,036 --> 00:30:25,561
Com'è stato il pranzo
con la donatrice, la signorina...
568
00:30:25,562 --> 00:30:27,095
- Cross? Sì.
- Cross, sì.
569
00:30:28,217 --> 00:30:29,374
Tranquillo.
570
00:30:30,752 --> 00:30:32,108
Beh, parteciperà?
571
00:30:32,925 --> 00:30:34,031
Non ancora.
572
00:30:34,226 --> 00:30:36,197
Allora perché ha firmato l'assegno?
573
00:30:37,977 --> 00:30:40,204
Per saldare un debito con il Signore.
574
00:30:40,463 --> 00:30:42,207
Almeno, lei l'ha messa così.
575
00:30:44,904 --> 00:30:46,616
Verrà in chiesa domenica?
576
00:30:46,832 --> 00:30:48,411
Penso che verrà, sì.
577
00:30:50,932 --> 00:30:52,502
Non vedo l'ora di incontrarla.
578
00:30:55,103 --> 00:30:56,902
Ti va una fetta di torta margherita?
579
00:30:58,568 --> 00:31:00,594
No, grazie.
580
00:31:01,594 --> 00:31:03,211
Sto solo...
581
00:31:04,023 --> 00:31:05,699
aspettando che il Signore...
582
00:31:06,237 --> 00:31:08,722
mi guidi verso la giusta
scrittura per sabato.
583
00:31:08,723 --> 00:31:09,731
Okay.
584
00:31:11,654 --> 00:31:13,308
Posso darti un consiglio?
585
00:31:16,829 --> 00:31:18,710
Devo solo pensarci...
586
00:31:18,912 --> 00:31:20,127
per un po'.
587
00:31:20,913 --> 00:31:21,971
Va bene.
588
00:31:25,124 --> 00:31:26,207
Grazie.
589
00:31:33,755 --> 00:31:37,158
Non capisco perché non potesse
essere gay e divorziato
590
00:31:37,166 --> 00:31:39,324
e dall'altra parte della città.
La gente lo fa.
591
00:31:39,610 --> 00:31:41,000
La gente lo fa, ma...
592
00:31:41,552 --> 00:31:43,697
non vuole proprio essere gay.
593
00:31:44,398 --> 00:31:46,690
Voglio dire, finalmente
l'ha ammesso, ma...
594
00:31:46,691 --> 00:31:48,829
non vuole comunque esserlo.
595
00:31:48,830 --> 00:31:50,932
Beh, senti, non lo biasimo. E' dura.
596
00:31:50,933 --> 00:31:52,652
Nel senso, è una vita dura.
597
00:31:52,653 --> 00:31:54,413
- Lo è sicuramente.
- Già.
598
00:31:54,414 --> 00:31:58,215
Se avessi bisogno di aiuto con Nathan
mentre fai avanti e indietro da Nashville...
599
00:31:58,216 --> 00:31:59,714
noi siamo qui. Sappilo.
600
00:31:59,725 --> 00:32:00,900
Grazie.
601
00:32:01,375 --> 00:32:03,195
Grazie. Vuol dire molto per me, Kerissa.
602
00:32:04,408 --> 00:32:05,408
Allora...
603
00:32:06,029 --> 00:32:08,720
cosa vi ha convinte a venire qui
dopo tutto questo tempo?
604
00:32:10,598 --> 00:32:13,112
Cioè, non fraintendetemi, lo apprezzo.
605
00:32:13,113 --> 00:32:14,217
E' bello.
606
00:32:14,621 --> 00:32:18,036
Beh, diciamo che volevo farmi un'idea...
607
00:32:18,037 --> 00:32:20,787
di quanto è serio il tuo progetto
di predicare all'angolo della strada.
608
00:32:21,164 --> 00:32:23,103
In quell'angolo in particolare.
609
00:32:23,104 --> 00:32:25,387
Te l'avevo detto che c'era un secondo fine.
610
00:32:25,914 --> 00:32:28,643
Devi ammettere che è un po' strano.
611
00:32:29,218 --> 00:32:30,437
Te l'avevo detto.
612
00:32:31,718 --> 00:32:36,135
Vuoi davvero stare seduta qui a vietare
a tuo fratello di predicare il Vangelo?
613
00:32:36,136 --> 00:32:37,378
No, certo...
614
00:32:38,066 --> 00:32:40,026
ma deve farlo dall'altro lato della strada?
615
00:32:41,170 --> 00:32:43,154
Era un'idea assurda già quando c'era Basie.
616
00:32:43,155 --> 00:32:45,420
Gigi, quella terra è tutto ciò che abbiamo.
617
00:32:45,421 --> 00:32:47,156
Perché tu sei tornata.
618
00:32:47,157 --> 00:32:48,751
Non ho costretto nessuno ad andarsene.
619
00:32:48,752 --> 00:32:51,304
No, ma hai reso impossibile rimanere.
620
00:32:52,828 --> 00:32:54,266
- K.
- Jacob.
621
00:32:57,427 --> 00:32:58,550
Sentite...
622
00:33:00,629 --> 00:33:02,418
quella terra è tutto ciò che abbiamo...
623
00:33:02,807 --> 00:33:06,827
e io non ho altro che un messaggio
che finalmente Dio mi ha dato.
624
00:33:07,110 --> 00:33:08,574
Cosa dovrei fare?
625
00:33:09,187 --> 00:33:10,524
Prendi il mio lavoro.
626
00:33:11,617 --> 00:33:14,439
Se si tratta davvero di assistere
i senzatetto, allora...
627
00:33:14,440 --> 00:33:18,189
Calvary ha già una struttura.
Non si occupava Kevin di quel programma?
628
00:33:18,599 --> 00:33:20,062
Ma tu cosa faresti?
629
00:33:21,169 --> 00:33:22,292
In che senso?
630
00:33:22,817 --> 00:33:27,002
Beh, se Jacob diventasse il pastore
associato, tu cosa faresti?
631
00:33:28,400 --> 00:33:30,369
I conti non tornano, Gigi.
632
00:33:35,355 --> 00:33:38,214
- Potrei andare a New York.
- Oh, su, te ne andresti di nuovo?
633
00:33:38,583 --> 00:33:40,109
Non sto predicando...
634
00:33:40,620 --> 00:33:43,336
sembra che non sia in grado
di assistere in modo efficiente...
635
00:33:43,337 --> 00:33:45,918
e la gente non vede le cose come le vedo io.
636
00:33:45,919 --> 00:33:49,358
E in realtà il modo in cui le vedo cambia
in continuazione, quindi perché no?
637
00:33:49,359 --> 00:33:51,097
Sto solo cercando di essere onesta.
638
00:33:52,350 --> 00:33:53,411
Jacob...
639
00:33:54,426 --> 00:33:55,857
prendi il mio lavoro.
640
00:34:04,132 --> 00:34:06,080
Ciao. Ho visto il tuo tweet.
641
00:34:06,081 --> 00:34:07,081
Quale?
642
00:34:07,613 --> 00:34:10,123
Quello che hai linkato
alla pagina gohelpme di mio papà.
643
00:34:10,841 --> 00:34:11,841
Grazie.
644
00:34:13,672 --> 00:34:14,867
Mi manchi, baby.
645
00:34:15,532 --> 00:34:16,791
Anche tu mi manchi.
646
00:34:17,026 --> 00:34:18,683
E guardala dal mio punto di vista.
647
00:34:18,684 --> 00:34:19,684
No.
648
00:34:19,685 --> 00:34:22,179
- Non ci torno lì, Gigi.
- Jacob, perché?
649
00:34:22,180 --> 00:34:24,649
Perché non è quello che Dio
mi ha chiesto di fare.
650
00:34:25,946 --> 00:34:30,080
Pensi di essere l'unica persona
che Dio chiama o non chiama, a cui parla?
651
00:34:30,081 --> 00:34:31,265
Ti sbagli.
652
00:34:32,043 --> 00:34:33,307
No, non lo penso.
653
00:34:33,308 --> 00:34:36,512
E allora cos'era quel verso?
Sappiamo tutti cosa significa.
654
00:34:36,513 --> 00:34:38,420
Non significa niente, Kerissa.
655
00:34:38,640 --> 00:34:42,993
Senti, Gigi, Dio non vuole che predichi
la domenica per pagare le bollette...
656
00:34:42,994 --> 00:34:46,180
o per sedermi alla tavola rotonda
con i diaconi e ascoltare le loro storie,
657
00:34:46,181 --> 00:34:49,414
così che possano pagare
per una fodera o un quadro
658
00:34:49,415 --> 00:34:51,778
o qualsiasi riabilitazione
che mamma si è inventata.
659
00:34:52,205 --> 00:34:54,512
Non è questo che Gesù ha detto di fare.
660
00:34:54,513 --> 00:34:57,964
- Non è quello che farò.
- Jacob, papà è malato!
661
00:34:58,146 --> 00:34:59,990
Charity vola su tutto il creato.
662
00:34:59,991 --> 00:35:02,199
- Cosa?
- E, tesoro, è fantastico, va bene?
663
00:35:02,394 --> 00:35:04,553
Ma sta crescendo Nathan tutta sola.
664
00:35:05,204 --> 00:35:07,185
Non puoi semplicemente
abbandonare la famiglia.
665
00:35:07,186 --> 00:35:08,286
Come te?
666
00:35:09,873 --> 00:35:13,333
Avevo 18 anni.
Non sai di cosa stai parlando.
667
00:35:14,072 --> 00:35:15,202
Jacob...
668
00:35:15,348 --> 00:35:17,143
qualcuno deve gestire le cose.
669
00:35:18,791 --> 00:35:20,351
Sai una cosa, Gigi, hai ragione.
670
00:35:21,057 --> 00:35:22,850
Qualcuno deve farlo.
671
00:35:24,171 --> 00:35:25,862
Ma non sarò io.
672
00:35:46,901 --> 00:35:48,963
Stava solo difendendo il suo uomo.
673
00:35:48,964 --> 00:35:50,503
Non lo stavo attaccando.
674
00:35:53,369 --> 00:35:55,566
- Dove vai?
- Cosa ti importa?
675
00:35:55,900 --> 00:35:57,773
Charity, dai, puoi aspettare?
676
00:35:57,774 --> 00:35:59,178
- Aspetta!
- Cosa?
677
00:35:59,179 --> 00:36:00,731
Perché sei così arrabbiata?
678
00:36:02,002 --> 00:36:03,857
- Sul serio?
- Sì.
679
00:36:04,128 --> 00:36:06,590
Grace, te ne vuoi andare, di nuovo.
680
00:36:07,747 --> 00:36:09,679
Ho detto che ci stavo solo pensando.
681
00:36:10,633 --> 00:36:12,556
Beh, Jacob non ha mai potuto farlo...
682
00:36:12,557 --> 00:36:14,404
pensare di andarsene.
683
00:36:14,405 --> 00:36:17,258
Io non ho mai potuto farlo,
finora. Soltanto tu, Gigi.
684
00:36:17,813 --> 00:36:19,403
Sei l'unica.
685
00:36:19,749 --> 00:36:21,808
Sei stata via per 20 anni, Gigi...
686
00:36:22,433 --> 00:36:25,267
e accusi Jacob di abbandonare la famiglia?
687
00:36:25,268 --> 00:36:26,567
Tu cos'hai fatto?
688
00:36:27,167 --> 00:36:29,558
Te ne sei andata
e non ti sei mai guardata indietro.
689
00:36:29,559 --> 00:36:33,887
E noi siamo rimasti qui a cercare di riempire
il vuoto che ti eri lasciata alle spalle
690
00:36:33,888 --> 00:36:36,342
e non siamo mai stati bravi
abbastanza per farlo.
691
00:36:36,343 --> 00:36:38,506
Ti importa almeno un po' di noi...
692
00:36:38,507 --> 00:36:40,844
o soltanto di Faith, perché è morta?
693
00:36:41,482 --> 00:36:42,544
Charity.
694
00:36:43,621 --> 00:36:45,114
Ti voglio bene, non fare così.
695
00:36:45,115 --> 00:36:47,259
Davvero? Mi vuoi bene?
696
00:36:48,340 --> 00:36:50,158
Gigi, noi eravamo qui.
697
00:36:51,087 --> 00:36:52,525
Abbiamo lavorato.
698
00:36:53,189 --> 00:36:57,243
A volte quando volevamo, molte volte
quando non avevamo voglia...
699
00:36:57,555 --> 00:37:01,626
ma sempre perché siamo una famiglia,
quindi adesso è il tuo turno.
700
00:37:10,893 --> 00:37:12,791
{\an8}LA VERA CHIESA DI MEMPHIS
701
00:37:12,260 --> 00:37:14,462
Okay, fa' pure. Aggiorna questo cattivone.
702
00:37:16,434 --> 00:37:17,639
{\an8}$ 3.100 DONATI
703
00:37:16,435 --> 00:37:20,662
- 3.100 dollari, niente male in due giorni.
- E' di questo che parlo.
704
00:37:20,663 --> 00:37:22,939
Due giorni e un po' di aiuto da Isaiah.
705
00:37:22,940 --> 00:37:26,473
Ora, rimane da scoprire come il Signore
voglia mandare avanti questa cosa,
706
00:37:26,474 --> 00:37:28,612
se lo vuole. Vedremo.
707
00:37:28,833 --> 00:37:31,553
Oh, forse dovresti comprare
un microfono e un amplificatore.
708
00:37:31,554 --> 00:37:33,237
No, non compriamo niente.
709
00:37:33,238 --> 00:37:35,540
Beh, allora a cosa servono i soldi?
710
00:37:35,541 --> 00:37:36,541
Cibo...
711
00:37:36,909 --> 00:37:38,616
per coloro che ne hanno bisogno...
712
00:37:38,617 --> 00:37:41,727
e, sai, un posto in cui stare
per famiglie che hanno bisogno di aiuto...
713
00:37:41,728 --> 00:37:42,892
vestiti...
714
00:37:42,893 --> 00:37:45,044
E una chiesa, un giorno.
715
00:37:45,045 --> 00:37:46,045
Beh...
716
00:37:46,351 --> 00:37:48,761
non finché il Signore
non mi dice di costruirne una.
717
00:37:50,186 --> 00:37:52,093
Beh, posso dirti una cosa?
718
00:37:52,895 --> 00:37:54,582
Prometti di non dirlo a nessuno?
719
00:37:54,845 --> 00:37:57,261
- Spara.
- Stai diventando un uomo ammirevole.
720
00:37:57,966 --> 00:37:59,301
Beh, grazie, tesoro.
721
00:37:59,801 --> 00:38:01,718
Perché è ciò che ho sempre voluto essere.
722
00:38:09,237 --> 00:38:11,346
Non puoi andartene, Aaron, no.
723
00:38:11,465 --> 00:38:13,485
E' sempre stata una cosa temporanea.
724
00:38:13,655 --> 00:38:15,460
Beh, lo era anche l'Eden.
725
00:38:16,251 --> 00:38:19,060
E' parte del disegno di Dio
che i piani cambino.
726
00:38:19,061 --> 00:38:21,034
- Resti.
- Signora Mae...
727
00:38:21,035 --> 00:38:23,410
Abbiamo bisogno di te. Io ho bisogno di te.
728
00:38:23,833 --> 00:38:25,954
Come sostegno in tutta questa confusione.
729
00:38:26,415 --> 00:38:28,633
Signora Mae, devo andarmene.
730
00:38:32,727 --> 00:38:33,963
Si fidi...
731
00:38:35,385 --> 00:38:37,228
devo andarmene.
732
00:38:45,176 --> 00:38:46,559
Devi andartene.
733
00:38:50,563 --> 00:38:51,563
Amen.
734
00:38:55,195 --> 00:38:56,406
Porteresti...
735
00:38:59,394 --> 00:39:01,908
Porteresti a tuo padre
i miei più cari saluti?
736
00:39:28,165 --> 00:39:29,780
E poi non c'era più.
737
00:39:33,127 --> 00:39:34,869
Non sono andata là per ucciderlo.
738
00:39:35,646 --> 00:39:38,791
Stavo solo cercando mia figlia,
poi lui ha cercato di uccidermi.
739
00:39:45,253 --> 00:39:47,020
E' tutto. E' l'intera storia.
740
00:39:49,531 --> 00:39:50,531
Beh...
741
00:39:51,721 --> 00:39:52,792
grazie.
742
00:39:53,963 --> 00:39:55,108
Quindi...
743
00:39:56,254 --> 00:39:57,318
scrivila...
744
00:39:57,646 --> 00:39:59,818
ottimo, non scriverla, ottimo. Solo...
745
00:40:00,482 --> 00:40:03,316
fammelo sapere, così posso avvisare
i miei e il consiglio diaconale.
746
00:40:03,317 --> 00:40:04,425
Certo.
747
00:40:07,468 --> 00:40:08,468
E poi...
748
00:40:09,252 --> 00:40:12,016
possiamo andare a cena
o qualcosa di simile, prima che tu parta?
749
00:40:16,167 --> 00:40:18,051
Ho deciso di non accettare il lavoro.
750
00:40:20,902 --> 00:40:21,902
Quando?
751
00:40:22,243 --> 00:40:23,557
Un paio di giorni fa.
752
00:40:27,289 --> 00:40:28,773
Perché non l'hai accettato?
753
00:40:36,341 --> 00:40:37,468
Davvero?
754
00:41:30,473 --> 00:41:32,668
Sono molto contenta
che tu sia venuta, tesoro.
755
00:42:13,849 --> 00:42:17,325
www.subsfactory.it