1 00:02:37,676 --> 00:02:39,628 Jag har närvarat vid många begravningar- 2 00:02:39,678 --> 00:02:44,883 - men det var den mest rörande versionen av Johannes 14 jag hört. 3 00:02:45,017 --> 00:02:47,370 - Håller du inte med, pastorn? - Det var mycket fint. 4 00:02:47,420 --> 00:02:50,539 Sättet som biskopen läste vers nio- 5 00:02:50,589 --> 00:02:53,442 - och han fick en att känna sorg för Jesus- 6 00:02:53,492 --> 00:02:56,312 - och att Philip inte hade medgett Gud inom honom. 7 00:02:56,362 --> 00:03:00,082 Jag ska vara ärlig, jag kände inte konstapel Nelson så bra- 8 00:03:00,132 --> 00:03:03,452 - men jag kände verkligen hans närvaro denna morgon. 9 00:03:03,502 --> 00:03:06,805 Jag måste be biskopen om en kopia av den där. 10 00:03:06,939 --> 00:03:09,141 Det delar han säkert gärna med dig. 11 00:03:10,142 --> 00:03:12,294 Du kände väl David väl? 12 00:03:12,344 --> 00:03:16,849 Jag hade inte kallat det väl. Jag måste förbereda styrelsemötet med diakonen. 13 00:03:16,982 --> 00:03:20,386 - Kl. 10.30? - Det är ett nödfall. 14 00:03:20,519 --> 00:03:24,373 Pastor, om jag nånsin kunde komma över min egen blygsamhet... 15 00:03:24,423 --> 00:03:27,543 - och ställa upp för styrelsen... - Du har min röst, Thomas. 16 00:03:27,593 --> 00:03:30,162 Det kanske jag gör ändå. Tack. 17 00:03:31,630 --> 00:03:33,499 IM MEMORIAN DAVID NELSON 18 00:03:35,634 --> 00:03:38,387 DAVID NELSON BEGRAVNINGSSTJÄNST 19 00:03:38,437 --> 00:03:40,272 HYMN: "AMAZING GRACE" 20 00:03:44,009 --> 00:03:46,428 Jag vet inte hur det är med er, men min telefon... 21 00:03:46,478 --> 00:03:50,132 - har ringt konstant sedan i söndags. - Min med, Connie. Min med. 22 00:03:50,182 --> 00:03:53,669 - Vad säger folk? - Är det säkert att komma tillbaka? 23 00:03:53,719 --> 00:03:56,922 Ska vi fortsätta bli attackerade av de här människorna? 24 00:03:57,056 --> 00:03:58,440 Vi blev inte attackerade. 25 00:03:58,490 --> 00:04:01,477 David Nelson attackerades av en man. 26 00:04:01,527 --> 00:04:05,931 Men du fattade ett beslut om att stötta polisen, helt på egen hand. 27 00:04:06,498 --> 00:04:09,935 Och om det är någon annan som ännu är arg för det- 28 00:04:10,069 --> 00:04:13,422 - vad kommer att hindra dem från att ladda en pistol, gå in i en kyrka... 29 00:04:13,472 --> 00:04:15,574 - och skjuta? - Jag håller med Connie. 30 00:04:16,642 --> 00:04:21,213 Det är biskopen som avgör vad vi gör, men vi måste göra något. 31 00:04:21,413 --> 00:04:23,882 Jag vill inte vara en helig måltavla. 32 00:04:24,016 --> 00:04:26,669 - Amen. - Jag vill ha beväpnade väktare... 33 00:04:26,719 --> 00:04:28,370 som patrullerar parkeringen. 34 00:04:28,420 --> 00:04:31,440 Jag vill ha beväpnade vakter på insidan. 35 00:04:31,490 --> 00:04:33,275 Jag trodde att det var upp till mig? 36 00:04:33,325 --> 00:04:37,346 Jag ger bara förslag. 37 00:04:37,396 --> 00:04:39,682 Här är min känsla. 38 00:04:39,732 --> 00:04:42,751 Jag har innerligt bett om detta de senaste dagarna- 39 00:04:42,801 --> 00:04:46,155 - och Herren har sagt till mig, klart och tydligt... 40 00:04:46,205 --> 00:04:48,941 - att det är dags för fred. - Amen. 41 00:04:49,575 --> 00:04:51,376 Fred genom styrka. 42 00:04:53,279 --> 00:04:55,564 Jag förstår inte vad problemet är. 43 00:04:55,614 --> 00:04:56,949 Du äger en pistol själv. 44 00:04:57,082 --> 00:05:00,135 Jag vet att jag har en, men vi pratar om kyrkan här. 45 00:05:00,185 --> 00:05:03,205 En plats där vår sköld och styrka är, som du säger det- 46 00:05:03,255 --> 00:05:07,960 - med Herren, inte i en handfull dödlig metall. 47 00:05:08,093 --> 00:05:11,313 Om du tror att Basie Skanks är en nagel i ditt öga- 48 00:05:11,363 --> 00:05:14,183 - låt då bara en person till bli skjuten här. 49 00:05:14,233 --> 00:05:15,618 Mac, håller du inte med? 50 00:05:15,668 --> 00:05:17,936 Jag tror att problemet med ansvar är svårt- 51 00:05:18,070 --> 00:05:22,007 - men jag är inte helt emot vapen i kyrkan. 52 00:05:22,141 --> 00:05:24,193 Bibeln pratar även om en tid för krig. 53 00:05:24,243 --> 00:05:25,477 Det stämmer. 54 00:05:25,811 --> 00:05:29,331 Pastor Greenleaf? Du måste ha en åsikt om detta. 55 00:05:29,381 --> 00:05:31,667 Åh, jösses, nu börjar vi. 56 00:05:31,717 --> 00:05:33,986 Det har jag faktiskt inte. Jag... 57 00:05:35,521 --> 00:05:37,022 Det är komplicerat. 58 00:05:37,156 --> 00:05:38,490 Broder Kendall? 59 00:05:39,258 --> 00:05:41,777 Jag har en vän inom polisväsendet nere i Orlando. 60 00:05:41,827 --> 00:05:45,347 Han går till en kyrka där. Sedan morden i Charleston- 61 00:05:45,397 --> 00:05:48,217 - har han gett självförsvarskurser vid kyrkorna. 62 00:05:48,267 --> 00:05:50,252 Hur man avväpnar någon med vapen. 63 00:05:50,302 --> 00:05:52,154 Hur man hanterar gisslansituationer. 64 00:05:52,204 --> 00:05:55,558 Det kanske inte tar itu med frågan om vi ska ha vapen eller inte- 65 00:05:55,608 --> 00:05:58,076 - men det kan få folk att känna sig tryggare. 66 00:05:58,210 --> 00:06:01,430 Känna sig tryggare. Jag vill vara tryggare. 67 00:06:01,480 --> 00:06:04,567 Tror du att han skulle komma och ge en presentation? 68 00:06:04,617 --> 00:06:05,851 Jag ska ringa honom. 69 00:06:06,318 --> 00:06:10,088 Gör det så avslutar vi där. 70 00:06:10,222 --> 00:06:11,824 Biskopen. 71 00:06:13,192 --> 00:06:16,995 Har du en stund? 72 00:06:17,763 --> 00:06:19,631 Visst. 73 00:06:20,165 --> 00:06:22,785 Isabels mamma kom till stan igår- 74 00:06:22,835 --> 00:06:26,255 - så mitt kontor är epicentrum för allt bröllopsrelaterat. 75 00:06:26,305 --> 00:06:28,507 Som det ska vara. 76 00:06:40,352 --> 00:06:41,704 Hur mår du? 77 00:06:41,754 --> 00:06:43,555 Jag är okej. 78 00:06:44,490 --> 00:06:46,208 Jag har inte berättat för någon... 79 00:06:46,258 --> 00:06:48,994 - om det är vad du undrar. - Inte alls, men tack. 80 00:06:49,461 --> 00:06:51,063 Vad är det då? 81 00:06:51,663 --> 00:06:54,650 Jag vill bara fråga, har du alla bevis du behöver... 82 00:06:54,700 --> 00:06:56,719 - för att gå till polisen om Mac? - Ja. 83 00:06:56,769 --> 00:06:59,062 Jag har skickat e-post till Danielle och Vida- 84 00:06:59,171 --> 00:07:01,323 -och förberett deras uttalanden. 85 00:07:01,373 --> 00:07:05,110 Jag väntade bara tills efter att denna minnesstund var över idag. 86 00:07:05,244 --> 00:07:07,012 Ja, ledsen för det. 87 00:07:07,746 --> 00:07:09,047 Jag med. 88 00:07:09,181 --> 00:07:11,083 Det var inte ditt fel. 89 00:07:11,784 --> 00:07:15,637 Jag var inblandad. Han kom till kyrkan för att jag sa... 90 00:07:15,687 --> 00:07:17,823 Han kom till kyrkan för att han ville. 91 00:07:18,590 --> 00:07:20,576 Det var inte ditt fel. 92 00:07:20,626 --> 00:07:22,160 Tack. 93 00:07:26,632 --> 00:07:29,067 Jag vill bara veta vad din tidslinje är. 94 00:07:29,201 --> 00:07:32,488 Vi har folk som kommer till stan för bröllopet imorgon. 95 00:07:32,538 --> 00:07:34,690 Ska jag vänta till efter bröllopet med... 96 00:07:34,740 --> 00:07:37,109 - att gå till polisen? - Det ber jag dig inte. 97 00:07:37,242 --> 00:07:40,946 Jag vill bara förbereda Izzie om ni tänkte göra det idag. 98 00:07:42,714 --> 00:07:44,850 Vart ska ni på smekmånad? 99 00:07:46,285 --> 00:07:47,853 Maui. 100 00:07:49,822 --> 00:07:52,958 Det har väl alltid varit din dröm? 101 00:07:53,225 --> 00:07:55,477 Smekmånad på Hawaii. 102 00:07:55,527 --> 00:07:58,797 - Jo, det var det väl. - Jättebra. Drömmar blir till verklighet. 103 00:07:59,798 --> 00:08:02,601 Men, vad är din plan? 104 00:08:03,302 --> 00:08:05,421 - Jag kan vänta. - Det ber jag inte om. 105 00:08:05,471 --> 00:08:07,890 Nej det är okej. Jag har väntat i en hel vecka. 106 00:08:07,940 --> 00:08:10,142 Några dagar till gör ingen skada. 107 00:08:10,275 --> 00:08:12,044 Mac ska ingenstans. 108 00:08:16,448 --> 00:08:17,816 Njut av ditt bröllop. 109 00:08:19,518 --> 00:08:21,019 Det är helt okej. 110 00:08:21,820 --> 00:08:24,339 - Grace? - Ja? 111 00:08:24,389 --> 00:08:27,526 - Tack. - Ingen fara. 112 00:08:33,332 --> 00:08:36,134 Jag trodde att det var säsong för segelfisk i april. 113 00:08:36,268 --> 00:08:38,003 Svärdfisk nu med. Och tonfisk. 114 00:08:38,470 --> 00:08:40,589 Jag önskar att jag kunde följa med. 115 00:08:40,639 --> 00:08:44,710 Ända sedan Kuba öppnades har vi velat kolla in det. 116 00:08:56,655 --> 00:08:58,557 God morgon, Karine. 117 00:09:00,959 --> 00:09:02,894 Kom in. 118 00:09:03,495 --> 00:09:04,680 Hej. 119 00:09:04,730 --> 00:09:06,999 - Jag tänkte precis på dig. - Jaså? 120 00:09:07,633 --> 00:09:10,819 Vilket mäktigt uttalande det var att erkänna din osäkerhet... 121 00:09:10,869 --> 00:09:12,888 - vid styrelsemötet. - Verkligen? 122 00:09:12,938 --> 00:09:15,774 - Det kändes otillräckligt. - Nej, jag gillade det. 123 00:09:16,341 --> 00:09:18,026 Ska Mac på semester? 124 00:09:18,076 --> 00:09:19,428 Till Kuba. 125 00:09:19,478 --> 00:09:21,563 Någon stor expedition. 126 00:09:21,613 --> 00:09:23,932 - När åker han? - Efter ceremonin. 127 00:09:23,982 --> 00:09:25,884 Hur länge? 128 00:09:26,318 --> 00:09:27,919 Två veckor. Hurså? 129 00:09:28,453 --> 00:09:30,889 Kan du hjälpa mig hålla kvar honom? 130 00:09:31,623 --> 00:09:33,126 Varför skulle jag vilja det? 131 00:09:37,329 --> 00:09:40,766 Kevin, är du där inne? 132 00:09:41,934 --> 00:09:46,038 - Hörde du inte mig? - Nej, nej. 133 00:09:46,438 --> 00:09:48,273 Vad sa du, raring? 134 00:09:49,541 --> 00:09:51,576 Inget. 135 00:10:38,624 --> 00:10:42,511 - Vad är det? - Inget, jag bara... 136 00:10:42,561 --> 00:10:43,979 - Den här låten... - Charity. 137 00:10:44,029 --> 00:10:46,698 Ge mig bara en stund. 138 00:10:46,798 --> 00:10:49,067 Hormoner. 139 00:10:50,135 --> 00:10:53,672 - Vad hände sedan? - Han höll ner mig. 140 00:10:54,740 --> 00:10:57,209 Jag kunde inte andas. 141 00:10:57,709 --> 00:11:00,378 Jag bad honom låta bli. 142 00:11:00,512 --> 00:11:03,348 - Stäng av. - Han vägrade sluta. 143 00:11:03,482 --> 00:11:04,933 Hon skulle säga exakt... 144 00:11:04,983 --> 00:11:08,186 - hur Mac kränkte henne. - Jag kan gissa vad hon skulle säga. 145 00:11:09,454 --> 00:11:12,774 Jag har e-post från henne, från Darlenes dotter... 146 00:11:12,824 --> 00:11:16,645 - Jag behöver inte mer bevis. - Han får inte lämna stan. 147 00:11:16,695 --> 00:11:21,550 Vill du att jag ska sitta vid samma bord som den mannen i tre dagar- 148 00:11:21,600 --> 00:11:24,302 - med vetskapen om vad han gjorde mot min dotter? 149 00:11:35,714 --> 00:11:39,117 Jag har vetat i 20 år. 150 00:11:45,824 --> 00:11:47,759 Okej. 151 00:11:50,162 --> 00:11:52,230 Okej. 152 00:11:56,702 --> 00:11:58,904 Jag ska prata med honom. 153 00:12:12,585 --> 00:12:15,251 - Universitetet i Tennessee, bra val. - Har du en minut? 154 00:12:15,399 --> 00:12:18,135 Ja. Tack, Sharlene. 155 00:12:26,432 --> 00:12:28,952 Du måste skjuta på den här resan. 156 00:12:29,002 --> 00:12:30,520 Biljetten går inte att byta. 157 00:12:30,570 --> 00:12:32,855 Jag betalar biljetten. 158 00:12:32,905 --> 00:12:35,274 Jag betalade för båthyran med. 159 00:12:35,408 --> 00:12:37,910 - Det får jag inte tillbaka. - Jag köper dig en båt. 160 00:12:38,611 --> 00:12:42,782 - Stanna bara. - Varför? Jag menar, det gör jag gärna. 161 00:12:43,016 --> 00:12:47,353 Vi måste bara avklara den här vapengrejen innan det går åt skogen. 162 00:12:47,487 --> 00:12:51,290 Vad har jag att göra med det? Noahs karatekille kommer hit. 163 00:12:51,424 --> 00:12:54,644 Jag vill veta att vi är ordentligt försäkrade om en av våra- 164 00:12:54,694 --> 00:12:57,864 - har med sig en pistol nästa vecka för att skydda sig själva- 165 00:12:58,197 --> 00:13:00,099 -och dödar någon. 166 00:13:01,934 --> 00:13:04,370 Det händer. 167 00:13:05,038 --> 00:13:06,889 Okej. 168 00:13:06,939 --> 00:13:10,076 - Jag ska stanna. - Tack. 169 00:13:26,959 --> 00:13:29,428 Han är aldrig här. 170 00:13:29,562 --> 00:13:31,430 Han är alltid på gymmet eller ute. 171 00:13:31,564 --> 00:13:35,151 När han är hemma är han på telefonen. Vad gör han på telefonen. 172 00:13:35,201 --> 00:13:37,803 Fråga honom. Fråga bara. 173 00:13:38,071 --> 00:13:40,757 Jag vill, men jag är rädd. 174 00:13:40,807 --> 00:13:42,408 För vad? 175 00:13:42,842 --> 00:13:45,177 Att han ska säga sanningen. 176 00:13:45,678 --> 00:13:47,914 Att det... 177 00:13:48,481 --> 00:13:49,632 är en annan kvinna. 178 00:13:49,682 --> 00:13:51,868 En annan kvinna? 179 00:13:51,918 --> 00:13:54,220 Tänk om det är någon annan? 180 00:13:55,688 --> 00:13:57,690 Det kan man bara veta på ett sätt. 181 00:14:00,193 --> 00:14:02,028 Kom igen. 182 00:14:04,130 --> 00:14:06,949 Det är så mycket kvar att göra. 183 00:14:06,999 --> 00:14:09,218 Ursäkta mig, damer. 184 00:14:09,268 --> 00:14:13,189 Mac, detta är Jocelyn Edwards, Isabels mor. 185 00:14:13,239 --> 00:14:15,408 Detta är min bror, Robert McCready. 186 00:14:15,541 --> 00:14:17,209 Alla kallar mig Mac. 187 00:14:18,277 --> 00:14:19,595 Får jag låna dig? 188 00:14:19,645 --> 00:14:22,381 Jag skulle precis ta med henne ut till huset. 189 00:14:22,515 --> 00:14:24,834 - Det tar bara en minut. - Okej, då. 190 00:14:24,884 --> 00:14:27,737 Sen möter jag er alla på Noahs kontor. 191 00:14:27,787 --> 00:14:30,456 - Okej. - När jag är frisläppt. 192 00:14:34,594 --> 00:14:35,678 Vad är det? 193 00:14:35,728 --> 00:14:38,147 James bad mig precis att vänta med min fiskeresa. 194 00:14:38,197 --> 00:14:41,084 - Vet du något om detta? - Nej. Sa han varför? 195 00:14:41,134 --> 00:14:44,654 Nej, bara att jag skulle stanna och hantera vapenfrågan. 196 00:14:44,704 --> 00:14:47,190 - Men det är inget juridiskt att göra. - Vad sa du? 197 00:14:47,240 --> 00:14:50,226 Att jag ska omboka det, såklart. Jag vill vara till tjänst. 198 00:14:50,276 --> 00:14:53,830 Men jag hoppas att du kan prata med honom så jag kan åka. 199 00:14:53,880 --> 00:14:56,382 Men han är så uppjagad över det. 200 00:14:56,649 --> 00:15:00,970 Han är nog extra försiktig eftersom Noah ska åka. 201 00:15:01,020 --> 00:15:03,139 Behåll biljetten. Jag ska prata med honom. 202 00:15:03,189 --> 00:15:06,792 Okej. Tack. Jag ska återgå. 203 00:15:09,195 --> 00:15:11,497 Varför ska vi ens tala om för mamma? 204 00:15:11,631 --> 00:15:15,084 För om det du säger är sant om de där stipendierna, Gigi- 205 00:15:15,134 --> 00:15:17,754 - måste vi få mannen att erkänna allt. 206 00:15:17,804 --> 00:15:22,208 Inte bara övergreppen, utan alltihopa. 207 00:15:22,675 --> 00:15:26,896 Annars kommer han att dra med sig hela kyrkan ner med sig. 208 00:15:26,946 --> 00:15:30,216 Din mor är den enda som kan få honom att erkänna. 209 00:15:32,752 --> 00:15:36,522 - Vem är det? - Sophias far. Jag ringer tillbaka. 210 00:15:39,092 --> 00:15:41,310 Jag vet att det känns som en rättegång efter... 211 00:15:41,360 --> 00:15:43,746 - att vi stängde ner dig sist... - Nej, nej. 212 00:15:43,796 --> 00:15:46,783 Men du måste inkludera din mor i detta. 213 00:15:46,833 --> 00:15:49,435 Inkludera mig i vad? 214 00:15:53,407 --> 00:15:56,026 När fick du veta att du var gravid? 215 00:15:56,076 --> 00:15:58,428 Tre månader efter att det hänt. 216 00:15:58,478 --> 00:16:01,832 Är du säker på att mr McCready är barnets far? 217 00:16:01,882 --> 00:16:05,585 Ja, jag har aldrig varit med nån annan. 218 00:16:07,287 --> 00:16:08,405 Är det allt? 219 00:16:08,455 --> 00:16:11,258 Vad menar du "är det allt"? 220 00:16:11,491 --> 00:16:14,694 Behöver du mer? Du hörde vad hon sa. 221 00:16:15,429 --> 00:16:20,400 Eva hörde ormen i trädgården, är vi inte glada att hon lyssnade? 222 00:16:23,937 --> 00:16:26,890 - Jag ska träffa min bror. - Om vad? 223 00:16:26,940 --> 00:16:28,992 Jag vill höra hans sida av detta. 224 00:16:29,042 --> 00:16:30,327 Hon borde inte berätta. 225 00:16:30,377 --> 00:16:32,312 Mae, det finns ingen annan sida. 226 00:16:32,846 --> 00:16:34,831 Vad hon säger är sant. 227 00:16:34,881 --> 00:16:36,650 Vad Vida säger är sant. 228 00:16:38,952 --> 00:16:43,323 Säger vem? Du? Gigi? 229 00:16:44,091 --> 00:16:46,410 Danielle Turner? Jag känner inte henne. 230 00:16:46,460 --> 00:16:48,178 Hennes mun är ingen bönebok. 231 00:16:48,228 --> 00:16:54,301 Och Vida? Gud välsigne Darlene, men hennes uppväxt var inte riktig. 232 00:16:55,102 --> 00:16:58,855 Jag ska prata med den enda vuxne- 233 00:16:58,905 --> 00:17:02,960 - som ska ha varit där för allt det här. 234 00:17:03,010 --> 00:17:07,180 Han ska inte prövas i sin frånvaro. 235 00:17:07,481 --> 00:17:10,500 Och din blinda fläck för denna flickan- 236 00:17:10,550 --> 00:17:13,270 -kommer du att få ångra. 237 00:17:13,320 --> 00:17:15,372 Lyssna på mig, James. 238 00:17:15,422 --> 00:17:20,093 För hon är tjänare till en fader av lögner. 239 00:17:27,401 --> 00:17:30,170 Du kommer att behöva berätta för Jacob. 240 00:17:32,105 --> 00:17:34,608 Hon lyssnar uppenbarligen inte på dig. 241 00:17:35,909 --> 00:17:40,063 Sedan du kom tillbaka har hon inte lyssnat på mig. 242 00:17:40,113 --> 00:17:42,682 Jacob är hennes prins. 243 00:17:43,483 --> 00:17:45,719 Gud vet varför. 244 00:17:52,893 --> 00:17:55,145 - Hallå. Dåliga nyheter. - Vad? 245 00:17:55,195 --> 00:17:57,347 - Du måste berätta för Isabel. - Vad hände? 246 00:17:57,397 --> 00:17:59,349 Min mamma fick reda på det och det... 247 00:17:59,399 --> 00:18:02,953 Jag är ledsen. Jag försökte. Jag måste förklara allt för Jacob nu. 248 00:18:03,003 --> 00:18:06,172 - Okej. Tack för att du berättade. - Jag är ledsen. 249 00:18:06,940 --> 00:18:09,293 Vad gör du på telefonen hela tiden? 250 00:18:09,343 --> 00:18:10,810 Det är allt jag vill veta. 251 00:18:10,944 --> 00:18:12,865 - Visa mig bara telefonen. - Allvarligt? 252 00:18:12,946 --> 00:18:16,783 Ja. Visa mig telefonen. Varför vill du inte visa? 253 00:18:16,917 --> 00:18:19,369 - Okej, någon är hungrig. - Säg inte så. 254 00:18:19,419 --> 00:18:22,172 - Du äter för tre nu. - Ge mig telefonen. 255 00:18:22,222 --> 00:18:23,373 - Nej, Charity. - Jo. 256 00:18:23,423 --> 00:18:24,541 - Nej. - Ge mig den. 257 00:18:24,591 --> 00:18:27,010 Nej, Charity. Jag vägrar göra detta. Sluta. 258 00:18:27,060 --> 00:18:28,245 Gud. 259 00:18:28,295 --> 00:18:31,248 Du är på dåligt humör. Bröllopet har fått dig att tänka- 260 00:18:31,298 --> 00:18:33,767 - på när vi var nygifta och allt var romantiskt. 261 00:18:33,900 --> 00:18:36,320 - Det är inte så romantiskt längre. - Det är det inte. 262 00:18:36,370 --> 00:18:38,388 Kanske inte för dig. 263 00:18:38,438 --> 00:18:40,257 Och jag är ledsen för det. 264 00:18:40,307 --> 00:18:43,076 Men låt mig berätta något. 265 00:18:43,410 --> 00:18:47,264 Jag känner mer romantik för dig och de två små barnen- 266 00:18:47,314 --> 00:18:50,250 -än dagen då vi gifte oss. 267 00:18:50,417 --> 00:18:52,352 Okej? 268 00:18:53,320 --> 00:18:56,506 När du är redo att be om förlåtelse, vet du var jag finns. 269 00:18:56,556 --> 00:18:59,726 Ja, på gymmet. 270 00:19:00,560 --> 00:19:01,766 Ursäkta mig. 271 00:19:11,104 --> 00:19:13,807 Jag hjälpte bara den där Turner-flickan. 272 00:19:15,075 --> 00:19:17,627 Ja, jag betalade för aborten. 273 00:19:17,677 --> 00:19:20,197 Jag betalde för att hennes mor inte kunde. 274 00:19:20,247 --> 00:19:21,565 Och vem var fadern? 275 00:19:21,615 --> 00:19:25,068 - Fråga henne. Jag vet inte. - Mac. 276 00:19:25,118 --> 00:19:27,471 Jag är ledsen. Jag frågade aldrig. 277 00:19:27,521 --> 00:19:30,323 Okej, så berätta om detta med Vida. 278 00:19:31,224 --> 00:19:33,009 Okej. Så nu ska du fråga om... 279 00:19:33,059 --> 00:19:35,528 - varje kvinna jag nånsin känt? - Bara Vida. 280 00:19:35,662 --> 00:19:39,899 Ska vi gå igenom 20 år nu? Du ville inte bli granskad. 281 00:19:40,033 --> 00:19:43,587 - Jag vill inte bli granskad. - Säg vad som hände med Vida. 282 00:19:43,637 --> 00:19:46,456 Hon ville sluta gymnasiet och gå på skönhetsskola- 283 00:19:46,506 --> 00:19:50,394 - och Darlene hade inte råd att skicka henne så hon kom till mig i hemlighet. 284 00:19:50,444 --> 00:19:52,396 Hon visste att jag skötte stipendierna. 285 00:19:52,446 --> 00:19:54,231 Hon frågade om processen. 286 00:19:54,281 --> 00:19:56,883 - Så det var inte mutpengar? - För vad? Nej. 287 00:19:57,317 --> 00:19:59,786 - Så, Vida ljuger? - Ja. 288 00:20:00,287 --> 00:20:02,506 - Och Darlene ljuger? - Ja! 289 00:20:02,556 --> 00:20:04,341 Och Danielle Turner ljuger med? 290 00:20:04,391 --> 00:20:08,345 Danielle Turner har redan medgett det, Mae. 291 00:20:08,395 --> 00:20:11,548 - Hon tog tillbaka det. - Varför berättade du inte? 292 00:20:11,598 --> 00:20:14,418 För att jag inte ville störa dig med det. 293 00:20:14,468 --> 00:20:17,220 Se vad det gör med oss nu. 294 00:20:17,270 --> 00:20:20,424 Och allt är bara skvaller. 295 00:20:20,474 --> 00:20:21,908 Bara förtal. 296 00:20:23,276 --> 00:20:26,496 Mae, på grund av mitt arbete- 297 00:20:26,546 --> 00:20:28,887 - på grund av min tillgång till pengar och makt- 298 00:20:29,015 --> 00:20:31,468 -är jag inblandad med många människor. 299 00:20:31,518 --> 00:20:32,819 Hälften är kvinnor. 300 00:20:33,620 --> 00:20:36,006 Och eftersom de vet att jag har ett gott hjärta- 301 00:20:36,089 --> 00:20:40,310 för att jag är kristen, gör det mig till ett mål. 302 00:20:40,360 --> 00:20:44,147 Jag menar inte att jag är perfekt, men även Bibeln säger- 303 00:20:44,197 --> 00:20:46,866 - att Jesus sov med de fattiga och de utstötta.. 304 00:20:47,000 --> 00:20:50,420 - Och folk talade. - Lämna Jesus utanför detta. 305 00:20:50,470 --> 00:20:51,721 Du vet vad jag menar. 306 00:20:51,771 --> 00:20:54,741 - Lämna Jesus utanför detta. - Du vet vad jag menar. 307 00:21:02,048 --> 00:21:05,569 - Minns du vad mamma brukade säga? - Lägg av nu. 308 00:21:05,619 --> 00:21:08,354 Vi är allt vi har. 309 00:21:11,024 --> 00:21:12,792 Du... 310 00:21:13,326 --> 00:21:15,312 är allt jag har. 311 00:21:15,362 --> 00:21:18,648 Du och James och kyrkan. 312 00:21:18,698 --> 00:21:22,219 Med det i åtanke, tror du verkligen att jag skulle... 313 00:21:22,269 --> 00:21:26,406 - ställa till det såhär för dig? - Kanske... 314 00:21:28,608 --> 00:21:30,810 Kanske, vad? 315 00:21:32,212 --> 00:21:33,948 Kanske du inte är rätt i huvudet. 316 00:21:35,582 --> 00:21:38,752 Jag vet inte vad jag ska svara på det. 317 00:21:39,419 --> 00:21:40,737 Säg att du inte gjorde det. 318 00:21:40,787 --> 00:21:44,207 Det är vad jag har sagt hela tiden. Jag gjorde det inte. 319 00:21:44,257 --> 00:21:46,025 - Inte något av det. - Ingenting. 320 00:21:46,159 --> 00:21:48,645 Och du rörde aldrig Faith. 321 00:21:48,695 --> 00:21:51,681 Nej. Jag älskade henne. 322 00:21:51,731 --> 00:21:53,500 Jag tänker på henne varje dag. 323 00:21:56,169 --> 00:22:00,473 Det är ett brott att Faith inte är här- 324 00:22:00,807 --> 00:22:03,493 - men att Gigi är kvar för att bekymra dig såhär. 325 00:22:03,543 --> 00:22:05,779 Herregud. 326 00:22:07,814 --> 00:22:09,916 Men nu vet du. 327 00:22:11,217 --> 00:22:12,585 Du vet hur det är. 328 00:22:13,753 --> 00:22:18,525 Gud tar de bästa för sig själv och lämnar resten av oss i utbyte. 329 00:22:19,359 --> 00:22:21,895 Faith var den bästa. 330 00:22:28,702 --> 00:22:30,770 Okej. 331 00:22:31,404 --> 00:22:35,559 Jag är ledsen att jag kom med detta till dig. 332 00:22:35,609 --> 00:22:37,644 Jag är glad att du gjorde det. 333 00:22:42,549 --> 00:22:43,883 Vi tar oss igenom detta. 334 00:22:44,651 --> 00:22:46,269 Gör vi? 335 00:22:46,319 --> 00:22:48,354 Det vet jag att vi ska. 336 00:22:54,427 --> 00:22:58,748 Jag är ledsen att jag inte berättade varje liten detalj om vad som pågick. 337 00:22:58,798 --> 00:23:01,651 Nej, jag vet. Du sköter saker. 338 00:23:01,701 --> 00:23:05,004 Ingen vet det bättre än jag gör. 339 00:23:07,674 --> 00:23:10,743 - Ska jag prata med James? - Nej. 340 00:23:11,411 --> 00:23:13,012 Nej. 341 00:23:15,382 --> 00:23:17,600 Jag tar itu med honom och skickar upp honom hit- 342 00:23:17,650 --> 00:23:22,121 - så ni kan sluta fred, man till man, en sista gång. 343 00:23:24,224 --> 00:23:26,893 Du tror väl på mig? 344 00:23:27,327 --> 00:23:29,929 Det är grejen. 345 00:23:31,164 --> 00:23:32,832 Det gör jag. 346 00:23:34,934 --> 00:23:36,769 Det gör jag. 347 00:23:42,776 --> 00:23:44,461 Okej. 348 00:23:44,511 --> 00:23:46,679 Lugna dig. 349 00:24:17,677 --> 00:24:19,362 Jag ska döda honom. 350 00:24:19,412 --> 00:24:22,081 - Jag menar det. Jag ska döda honom. - Jacob. 351 00:24:22,215 --> 00:24:24,550 Tänk om han gjorde detta mot Zora? 352 00:24:25,285 --> 00:24:29,939 - Jag ska döda honom nu. - Att döda honom ger inte rättvisa till de... 353 00:24:29,989 --> 00:24:33,476 tjugo, eller hur många som han gjort detta mot. 354 00:24:33,526 --> 00:24:36,729 Det är inte om Mac. Det är om dem. Det är om Faith. 355 00:24:37,363 --> 00:24:41,501 Gud, jag känner mig så dum. 356 00:24:42,469 --> 00:24:44,437 Du berättade för länge sen. 357 00:24:45,605 --> 00:24:48,558 - Du sa allt. - Jag vet, men pappa trodde inte på mig. 358 00:24:48,608 --> 00:24:51,110 Mamma trodde inte mig. 359 00:24:52,445 --> 00:24:53,797 Ja. 360 00:24:53,847 --> 00:24:56,549 Jag vet, men det gjorde jag. 361 00:25:00,887 --> 00:25:03,589 Innerst inne. Jag bara... 362 00:25:04,657 --> 00:25:06,943 Jag sa bara inget. 363 00:25:06,993 --> 00:25:09,462 Du var bara ett barn. 364 00:25:16,269 --> 00:25:17,870 Kom igen. 365 00:25:23,776 --> 00:25:26,145 Var det därför du kom hem? 366 00:25:27,814 --> 00:25:29,682 Nej. 367 00:25:30,984 --> 00:25:33,553 Men det var därför jag stannade. 368 00:25:35,355 --> 00:25:37,190 Så, vad säger du? 369 00:25:37,724 --> 00:25:39,642 Är du med mig? 370 00:25:39,692 --> 00:25:43,796 För du är visst den viktigaste personen i denna familjen. 371 00:25:45,865 --> 00:25:47,700 Lägg av. 372 00:25:49,402 --> 00:25:51,671 Ja, jag är med dig. 373 00:26:07,620 --> 00:26:09,222 Hallå. 374 00:26:09,355 --> 00:26:11,641 Jocelyn, kan du ge mig och Isabel en stund? 375 00:26:11,691 --> 00:26:13,092 Självfallet. 376 00:26:16,763 --> 00:26:20,633 Våra barn kommer att bli mycket sötare än min brors. 377 00:26:21,501 --> 00:26:23,069 Du. 378 00:26:23,570 --> 00:26:25,171 Jag måste berätta något. 379 00:26:25,939 --> 00:26:27,573 Vad är det? 380 00:26:32,412 --> 00:26:34,013 Kom in. 381 00:26:39,786 --> 00:26:42,672 - Här är föremålen du bad om. - Är det alla kvinnorna... 382 00:26:42,722 --> 00:26:46,509 - som fick stipendier? - Ja, och lite om... 383 00:26:46,559 --> 00:26:49,946 vad var och en av dem ska ha gjort med pengarna. 384 00:26:49,996 --> 00:26:53,132 - Hur många är det? - Hundrafemtio. 385 00:26:53,666 --> 00:26:54,967 Är Janice Turner med? 386 00:26:55,568 --> 00:26:58,237 Och Vida, ja, sir. 387 00:26:58,404 --> 00:27:00,039 Tack. 388 00:27:00,707 --> 00:27:02,625 Hur många andra var det? 389 00:27:02,675 --> 00:27:05,678 Det vet vi inte, men vi ska ta reda på det. 390 00:27:05,945 --> 00:27:07,830 Jag skäms så, biskopen. 391 00:27:07,880 --> 00:27:10,600 - Darlene... - Jag visste att det med pengarna... 392 00:27:10,650 --> 00:27:12,952 Darlene. 393 00:27:13,119 --> 00:27:16,673 Livet är så kort och så konstigt och... 394 00:27:16,723 --> 00:27:20,126 Gud förlåte mig för att jag säger det, men så svårt för så många. 395 00:27:21,394 --> 00:27:25,114 De som hittar en trygg plats att vila på kan inte klandras- 396 00:27:25,164 --> 00:27:28,334 - för att ibland tänka att det kan vara bättre- 397 00:27:28,468 --> 00:27:30,636 -att bara låta saker vara. 398 00:27:30,837 --> 00:27:34,340 Men du klandrar dig själv för vad som hände med Faith. 399 00:27:34,474 --> 00:27:36,726 - Jag ser det. - Ja, det gör jag. Det stämmer. 400 00:27:36,776 --> 00:27:38,828 Och det gör jag med, för min Vida. 401 00:27:38,878 --> 00:27:41,965 Vad du sa, den sortens sak är sant för andra- 402 00:27:42,015 --> 00:27:44,951 -men aldrig sant för dig själv. 403 00:27:46,019 --> 00:27:48,087 Du kan ha rätt. 404 00:27:48,655 --> 00:27:50,823 Jag kunde ha gjort bättre. 405 00:27:50,923 --> 00:27:52,942 Det är okej för dig att säga det. 406 00:27:52,992 --> 00:27:54,760 - Det är sanningen. - Det är okej. 407 00:27:59,699 --> 00:28:01,062 Darlene, Gud välsigne dig. 408 00:28:01,601 --> 00:28:03,086 Gud välsigne dig med. 409 00:28:03,136 --> 00:28:04,704 Jag är hemskt ledsen. 410 00:28:07,807 --> 00:28:10,727 Jag är hemskt ledsen. Du vet att om vi hade vetat... 411 00:28:10,777 --> 00:28:14,146 - hade vi aldrig låtit... - Jag vet. Jag vet. 412 00:28:15,782 --> 00:28:17,950 Jag ska lämna er två ifred. 413 00:28:25,825 --> 00:28:27,994 Vad sa han? 414 00:28:29,762 --> 00:28:31,079 Att han inte gjorde det? 415 00:28:32,865 --> 00:28:35,034 Att det är en konspiration? 416 00:28:36,636 --> 00:28:40,006 Minns du när hon var liten? 417 00:28:40,206 --> 00:28:43,009 Vid läggdags, när hon... 418 00:28:43,810 --> 00:28:47,914 Hon brukade säga: "Älskar dig. 419 00:28:48,047 --> 00:28:51,851 Var försiktig. Ta hand om dig. God natt." 420 00:28:52,118 --> 00:28:55,138 - Alltid samma sak. - Ja. 421 00:28:55,188 --> 00:28:58,457 Och nu måste samma lilla ängel vara... 422 00:28:58,591 --> 00:29:00,209 Jag vet. 423 00:29:00,259 --> 00:29:02,461 Vad ska vi göra? 424 00:29:04,931 --> 00:29:07,800 Vi ska ta oss igenom kvällen. 425 00:29:08,568 --> 00:29:11,137 Sen ska vi ta oss igenom detta bröllopet. 426 00:29:12,238 --> 00:29:15,591 Och sen ska vi släpa den där jäveln, på måndag morgon- 427 00:29:15,641 --> 00:29:17,877 -till fängelset- 428 00:29:18,911 --> 00:29:21,480 -och låsa in honom. 429 00:29:24,050 --> 00:29:25,668 För alltid. 430 00:29:25,718 --> 00:29:28,421 Herren vare nådig. 431 00:29:38,899 --> 00:29:41,652 Ja, mrs Farmer, men för att du ska betala din hyra- 432 00:29:41,702 --> 00:29:44,972 - måste vi få den där informationen från dig idag, så... 433 00:29:48,175 --> 00:29:50,728 Ja, det var så lite så. 434 00:29:50,778 --> 00:29:53,680 Jag är ledsen, mrs Farmer. Jag måste gå, okej? 435 00:29:53,914 --> 00:29:55,415 Alltid. 436 00:29:56,150 --> 00:29:57,668 - Hej. - Hej. 437 00:29:57,718 --> 00:30:00,387 - Var är din sämre hälft? - Jag frågade faktiskt... 438 00:30:00,521 --> 00:30:02,606 om vi kunde prata i enrum. 439 00:30:02,656 --> 00:30:05,659 - Det vore nog bara lättare. - Om vad? 440 00:30:05,826 --> 00:30:08,162 Noah berättade om mr McCready. 441 00:30:08,796 --> 00:30:10,581 Ja, jag är ledsen för det. 442 00:30:10,631 --> 00:30:13,017 Nej, det är jag. 443 00:30:13,067 --> 00:30:14,551 För vad? 444 00:30:14,601 --> 00:30:19,757 Ända sedan du kom tillbaka, Grace, har jag känt som att något... 445 00:30:19,807 --> 00:30:21,875 Skulle hända. 446 00:30:22,710 --> 00:30:23,827 Med vad? 447 00:30:23,877 --> 00:30:25,930 Jag vet inte. 448 00:30:25,980 --> 00:30:28,505 Ni två betydde förstås väldigt mycket för varandra. 449 00:30:28,582 --> 00:30:31,151 - Så, jag trodde bara att... - Nej, då. 450 00:30:31,752 --> 00:30:34,955 Jag vet, men så kändes det. 451 00:30:36,156 --> 00:30:39,009 Och nyligen tillbringade ni så mycket tid ihop- 452 00:30:39,059 --> 00:30:41,728 - så det kändes bara som att något skulle hända. 453 00:30:41,929 --> 00:30:47,718 Sen berättade han om mr McCready, så jag förstår och jag är ledsen. 454 00:30:47,768 --> 00:30:50,871 Jag är ledsen om jag har varit ovänlig. 455 00:30:52,072 --> 00:30:54,708 Jag kände mig bara osäker. 456 00:30:55,709 --> 00:30:58,178 Jag förstår till fullo. 457 00:31:00,214 --> 00:31:03,016 Och du behövde inte förklara det för mig, så... 458 00:31:03,283 --> 00:31:06,420 - tack ska du ha. - Nej, tack ska du ha. 459 00:31:09,990 --> 00:31:13,193 Grace, vad trodde du att jag ville prata om? 460 00:31:14,161 --> 00:31:15,929 Jag visste inte. 461 00:31:38,152 --> 00:31:41,939 Där är hotellet och där är bungalowen. 462 00:31:41,989 --> 00:31:44,742 Precis vid stranden. 463 00:31:44,792 --> 00:31:47,845 Ja, man kan gå rakt ut och hoppa i. 464 00:31:47,895 --> 00:31:50,080 Mamma, kan vi få en stund ensamma? 465 00:31:50,130 --> 00:31:52,916 - Raring, är något fel? - Nej. 466 00:31:52,966 --> 00:31:55,686 Det är så vackert, Noah. 467 00:31:55,736 --> 00:31:58,839 Ni två kommer att skapa underbara minnen där. 468 00:32:06,914 --> 00:32:08,415 Hej. 469 00:32:13,620 --> 00:32:15,773 Låg du med Grace? 470 00:32:15,823 --> 00:32:17,557 Varför frågar du det? 471 00:32:17,691 --> 00:32:21,828 Jag ger dig en chans att tala om sanningen, Noah. 472 00:32:22,830 --> 00:32:24,398 Gjorde du det? 473 00:32:27,768 --> 00:32:31,688 Om du säger sanningen nu, medger att du begått ett misstag- 474 00:32:31,738 --> 00:32:33,940 -så kan vi gå vidare. 475 00:32:35,776 --> 00:32:39,946 Men jag kan inte gå in i detta äktenskapet med en lögn. 476 00:32:42,683 --> 00:32:44,384 Låg du med henne? 477 00:32:52,326 --> 00:32:54,711 Tack för att du inte ljög för mig. 478 00:32:54,761 --> 00:32:57,714 - Jag sa inget. - Det behövde du inte. 479 00:32:57,764 --> 00:32:59,283 Vet du vad? Ni två... 480 00:32:59,333 --> 00:33:01,785 Ni två förtjänar varandra, vet du det? 481 00:33:01,835 --> 00:33:03,720 Ta den. Jag vill inte ha den. 482 00:33:03,770 --> 00:33:05,122 Säg inte mitt namn. 483 00:33:05,172 --> 00:33:07,374 Säg inte mitt namn. 484 00:33:07,708 --> 00:33:10,294 Jag vill inte gifta mig med Grace, utan med dig. 485 00:33:10,344 --> 00:33:13,864 Verkligen? Det är ett intressant sätt att visa det på. 486 00:33:13,914 --> 00:33:16,883 - Isabel... - Säg inte mitt namn. 487 00:33:18,719 --> 00:33:23,373 Jag visste att vi borde ha lämnat detta ställe när hon kom tillbaka. 488 00:33:23,423 --> 00:33:25,843 Jag visste att du var för svag, men jag väntade. 489 00:33:25,893 --> 00:33:28,161 Jag väntade för att jag trodde på dig. 490 00:33:31,899 --> 00:33:34,785 Du kan berätta för alla på herrgården att det är slut. 491 00:33:34,835 --> 00:33:37,537 De personerna är inte mitt problem längre. 492 00:33:49,283 --> 00:33:50,901 Har jag gjort något fel? 493 00:33:50,951 --> 00:33:53,103 Nej, raring, du har inte gjort något fel. 494 00:33:53,153 --> 00:33:56,039 Din far och jag måste bara ställa några frågor. 495 00:33:56,089 --> 00:33:58,291 Är du och morbror Mac nära, prinsessan? 496 00:33:58,692 --> 00:34:00,844 Nära, hur? Han är min morbror. 497 00:34:00,894 --> 00:34:04,281 Vad pappa menar är- 498 00:34:04,331 --> 00:34:07,667 - har du och morbror Mac umgåtts utan vår vetskap? 499 00:34:08,068 --> 00:34:11,405 - Ibland träffar jag honom, ja. - Som var? 500 00:34:12,272 --> 00:34:14,925 Här hemma eller i kyrkan. 501 00:34:14,975 --> 00:34:18,228 Så du har spenderat tid med morbror Mac utan att berätta det? 502 00:34:18,278 --> 00:34:20,264 Jacob. 503 00:34:20,314 --> 00:34:22,966 Får jag vara ärlig? Helt ärlig? 504 00:34:23,016 --> 00:34:25,485 - Snälla. - Det är allt vi ber om, älskling. 505 00:34:26,019 --> 00:34:28,688 Ni två skrämmer mig. 506 00:34:28,822 --> 00:34:30,174 Mamma beställde pizza. 507 00:34:30,224 --> 00:34:32,225 Pappa kallar mig prinsessa. 508 00:34:33,060 --> 00:34:35,529 Ni sa båda att jag kan se på TV. 509 00:34:36,930 --> 00:34:38,215 Har jag hjärncancer? 510 00:34:38,265 --> 00:34:41,952 Nej, du har inte cancer. 511 00:34:42,002 --> 00:34:43,670 Vad är det då? 512 00:34:43,804 --> 00:34:45,422 Vi blev lite skrämda- 513 00:34:45,472 --> 00:34:49,293 - och vi vill veta att vi har alla fakta innan vi... 514 00:34:49,343 --> 00:34:50,610 Har...? 515 00:34:51,878 --> 00:34:55,048 Har morbror Mac någonsin...? 516 00:34:56,149 --> 00:35:00,003 Någonsin rört vid dig på ett sätt som gjort dig obekväm? 517 00:35:00,053 --> 00:35:01,838 Hurså? Är han ett pervo? 518 00:35:01,888 --> 00:35:03,207 Svara på frågan, raring. 519 00:35:03,257 --> 00:35:06,359 Nej, det har han inte. Vad hände? 520 00:35:06,793 --> 00:35:08,078 Okej. 521 00:35:08,128 --> 00:35:10,414 Vi ska berätta snart, vi lovar. 522 00:35:10,464 --> 00:35:12,216 Jag är 16. 523 00:35:12,266 --> 00:35:14,367 Gå och titta på TV. 524 00:35:14,968 --> 00:35:17,254 Tack. Jag ska göra det. 525 00:35:17,304 --> 00:35:21,641 Och för tillfället håller vi detta mellan oss, okej? 526 00:35:21,775 --> 00:35:24,010 Vem skulle jag berätta för? 527 00:35:26,079 --> 00:35:29,366 - Lova att inte säga nåt till någon. - Jag lovar. 528 00:35:29,416 --> 00:35:33,337 - Har han försökt göra nåt med dig? - Inte direkt. 529 00:35:33,387 --> 00:35:36,206 För ett par månader sedan satt jag bredvid honom i bilen- 530 00:35:36,256 --> 00:35:39,309 - på väg hem från en stor middag i Millington- 531 00:35:39,359 --> 00:35:43,914 - och hans hand var vid mitt ben, typ rörde vid mitt ben. 532 00:35:43,964 --> 00:35:46,450 Och han höll det där. Han flyttade inte handen. 533 00:35:46,500 --> 00:35:48,668 Så jag flyttade på mig. 534 00:35:49,069 --> 00:35:52,389 Det är väl konstigt? 535 00:35:52,439 --> 00:35:54,024 Ja. 536 00:35:54,074 --> 00:35:56,260 Han försökte väl inget med dig? 537 00:35:56,310 --> 00:35:59,346 Nej, men han verkade så snäll. 538 00:35:59,579 --> 00:36:02,482 Det är nog så det funkar. 539 00:36:08,288 --> 00:36:10,274 Bara att vara i Guds närvaro- 540 00:36:10,324 --> 00:36:13,693 - att umgås med Gud, det hjälper oss att reda ut- 541 00:36:13,827 --> 00:36:19,733 - hur man förlåter imperfekta människor och älska dem som de är. 542 00:36:19,866 --> 00:36:24,771 Det livet som Gud har gett oss handlar inte om perfektion. 543 00:36:26,306 --> 00:36:27,741 Det handlar om kärlek. 544 00:37:46,220 --> 00:37:47,426 Hej. 545 00:37:48,322 --> 00:37:49,740 Tänkte du bara ge dig av? 546 00:37:49,790 --> 00:37:51,859 Jag försökte ge er två lite utrymme. 547 00:37:52,660 --> 00:37:54,094 Det är inte vi två längre. 548 00:37:54,762 --> 00:37:56,831 Bröllopet är inställt. 549 00:37:58,366 --> 00:38:00,501 Herregud, jag är ledsen. 550 00:38:01,769 --> 00:38:04,004 Säg mig bara en sak. 551 00:38:04,672 --> 00:38:07,908 - Avsåg du att göra det? - Nej. 552 00:38:08,776 --> 00:38:12,112 Jag sa inget. Hon listade ut det på egen hand. 553 00:38:12,713 --> 00:38:14,715 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 554 00:38:39,840 --> 00:38:43,110 Detta är dagen som Herren har gjort. 555 00:38:43,244 --> 00:38:46,747 - Vacker dag. - Ja. 556 00:38:51,252 --> 00:38:53,471 Vill du ha vatten eller något? 557 00:38:53,521 --> 00:38:55,856 Nej, tack, det är bra. 558 00:39:05,499 --> 00:39:07,968 Vad har du där, James? 559 00:39:09,370 --> 00:39:13,407 Jag brukade ha den hemma, vid sängen. 560 00:39:14,508 --> 00:39:16,861 Efter vad som hände förra söndagen... 561 00:39:16,911 --> 00:39:19,146 Tog jag med den till kyrkan. 562 00:39:19,747 --> 00:39:22,049 Jag sade inte något till någon. 563 00:39:23,584 --> 00:39:25,586 Tänkte bara att den kunde behövas. 564 00:39:28,756 --> 00:39:30,958 Mae lyckades inte övertyga dig. 565 00:39:32,760 --> 00:39:35,663 Du övertygade inte henne. 566 00:39:42,470 --> 00:39:44,438 Är du kvar här, Darlene? 567 00:39:44,672 --> 00:39:46,757 Jag ville bara tacka dig. 568 00:39:46,807 --> 00:39:49,460 Du gör detta stället bättre. 569 00:39:49,510 --> 00:39:51,462 Grace, Herren förde tillbaka dig hit- 570 00:39:51,512 --> 00:39:55,215 - och jag vet att det inte har varit lätt, men du gjorde det. 571 00:39:55,349 --> 00:39:57,117 Tack. 572 00:39:58,886 --> 00:40:01,088 Sätt dit honom. 573 00:40:01,789 --> 00:40:03,123 Jag försöker. 574 00:40:09,597 --> 00:40:11,131 Pastor Greenleaf? 575 00:40:11,265 --> 00:40:13,200 - Inte nu, Thomas. - Det är något litet. 576 00:40:13,334 --> 00:40:16,754 - Vad det än är, så kan jag inte. - Det är en liten essä om min tro. 577 00:40:16,804 --> 00:40:18,522 Thomas, kan du lämna mig ifred? 578 00:40:18,572 --> 00:40:20,925 Jag kan inte hjälpa dig eller rädda dig. 579 00:40:20,975 --> 00:40:24,778 Jag kan inte få in dig i styrelsen. Lämna mig bara ifred. 580 00:40:40,494 --> 00:40:43,831 - Karine, vet du var biskopen är? - Jag vet inte. 581 00:40:59,046 --> 00:41:01,749 Du har väl aldrig haft barn? 582 00:41:02,850 --> 00:41:04,918 Inte vad jag vet. 583 00:41:06,020 --> 00:41:09,640 Jag måste tro att det är en del av varför du gör vad du gör. 584 00:41:09,690 --> 00:41:11,658 Jag har inte... 585 00:41:12,092 --> 00:41:14,912 - gjort någonting. - Snälla, ljug inte mer. 586 00:41:14,962 --> 00:41:16,296 James. 587 00:41:16,430 --> 00:41:20,234 Du har aldrig känt känslan av att skapa en person. 588 00:41:21,569 --> 00:41:26,540 Av att vara partner med Gud och skapa en person. 589 00:41:28,108 --> 00:41:31,678 Och att inte vilja något annat än bra saker för den personen. 590 00:41:33,080 --> 00:41:35,082 Att veta att man inte kan... 591 00:41:36,383 --> 00:41:38,986 Att man inte kan skydda henne mot allt. 592 00:41:41,021 --> 00:41:44,725 Att man måste släppa henne... 593 00:41:45,926 --> 00:41:48,162 så hon klarar sig på egen hand. 594 00:41:49,530 --> 00:41:51,265 James. 595 00:41:52,399 --> 00:41:54,652 Jag rörde aldrig henne. 596 00:41:54,702 --> 00:41:57,571 Sluta ljuga. Nu. 597 00:43:03,971 --> 00:43:06,173 Översättning: Tomas Lundholm