1
00:02:37,676 --> 00:02:39,628
Jag har närvarat vid
många begravningar-
2
00:02:39,678 --> 00:02:44,883
- men det var den mest rörande
versionen av Johannes 14 jag hört.
3
00:02:45,017 --> 00:02:47,370
- Håller du inte med, pastorn?
- Det var mycket fint.
4
00:02:47,420 --> 00:02:50,539
Sättet som biskopen läste vers nio-
5
00:02:50,589 --> 00:02:53,442
- och han fick en att känna
sorg för Jesus-
6
00:02:53,492 --> 00:02:56,312
- och att Philip inte hade
medgett Gud inom honom.
7
00:02:56,362 --> 00:03:00,082
Jag ska vara ärlig, jag kände inte
konstapel Nelson så bra-
8
00:03:00,132 --> 00:03:03,452
- men jag kände verkligen
hans närvaro denna morgon.
9
00:03:03,502 --> 00:03:06,805
Jag måste be biskopen
om en kopia av den där.
10
00:03:06,939 --> 00:03:09,141
Det delar han säkert gärna med dig.
11
00:03:10,142 --> 00:03:12,294
Du kände väl David väl?
12
00:03:12,344 --> 00:03:16,849
Jag hade inte kallat det väl. Jag måste
förbereda styrelsemötet med diakonen.
13
00:03:16,982 --> 00:03:20,386
- Kl. 10.30?
- Det är ett nödfall.
14
00:03:20,519 --> 00:03:24,373
Pastor, om jag nånsin kunde
komma över min egen blygsamhet...
15
00:03:24,423 --> 00:03:27,543
- och ställa upp för styrelsen...
- Du har min röst, Thomas.
16
00:03:27,593 --> 00:03:30,162
Det kanske jag gör ändå. Tack.
17
00:03:31,630 --> 00:03:33,499
IM MEMORIAN
DAVID NELSON
18
00:03:35,634 --> 00:03:38,387
DAVID NELSON
BEGRAVNINGSSTJÄNST
19
00:03:38,437 --> 00:03:40,272
HYMN:
"AMAZING GRACE"
20
00:03:44,009 --> 00:03:46,428
Jag vet inte hur det är med er,
men min telefon...
21
00:03:46,478 --> 00:03:50,132
- har ringt konstant sedan i söndags.
- Min med, Connie. Min med.
22
00:03:50,182 --> 00:03:53,669
- Vad säger folk?
- Är det säkert att komma tillbaka?
23
00:03:53,719 --> 00:03:56,922
Ska vi fortsätta bli attackerade
av de här människorna?
24
00:03:57,056 --> 00:03:58,440
Vi blev inte attackerade.
25
00:03:58,490 --> 00:04:01,477
David Nelson attackerades av en man.
26
00:04:01,527 --> 00:04:05,931
Men du fattade ett beslut om att
stötta polisen, helt på egen hand.
27
00:04:06,498 --> 00:04:09,935
Och om det är någon annan
som ännu är arg för det-
28
00:04:10,069 --> 00:04:13,422
- vad kommer att hindra dem från
att ladda en pistol, gå in i en kyrka...
29
00:04:13,472 --> 00:04:15,574
- och skjuta?
- Jag håller med Connie.
30
00:04:16,642 --> 00:04:21,213
Det är biskopen som avgör vad vi gör,
men vi måste göra något.
31
00:04:21,413 --> 00:04:23,882
Jag vill inte vara en helig måltavla.
32
00:04:24,016 --> 00:04:26,669
- Amen.
- Jag vill ha beväpnade väktare...
33
00:04:26,719 --> 00:04:28,370
som patrullerar parkeringen.
34
00:04:28,420 --> 00:04:31,440
Jag vill ha beväpnade vakter på insidan.
35
00:04:31,490 --> 00:04:33,275
Jag trodde att det
var upp till mig?
36
00:04:33,325 --> 00:04:37,346
Jag ger bara förslag.
37
00:04:37,396 --> 00:04:39,682
Här är min känsla.
38
00:04:39,732 --> 00:04:42,751
Jag har innerligt bett om detta
de senaste dagarna-
39
00:04:42,801 --> 00:04:46,155
- och Herren har sagt till mig,
klart och tydligt...
40
00:04:46,205 --> 00:04:48,941
- att det är dags för fred.
- Amen.
41
00:04:49,575 --> 00:04:51,376
Fred genom styrka.
42
00:04:53,279 --> 00:04:55,564
Jag förstår inte vad
problemet är.
43
00:04:55,614 --> 00:04:56,949
Du äger en pistol själv.
44
00:04:57,082 --> 00:05:00,135
Jag vet att jag har en,
men vi pratar om kyrkan här.
45
00:05:00,185 --> 00:05:03,205
En plats där vår sköld och styrka
är, som du säger det-
46
00:05:03,255 --> 00:05:07,960
- med Herren, inte i
en handfull dödlig metall.
47
00:05:08,093 --> 00:05:11,313
Om du tror att Basie Skanks
är en nagel i ditt öga-
48
00:05:11,363 --> 00:05:14,183
- låt då bara en person till
bli skjuten här.
49
00:05:14,233 --> 00:05:15,618
Mac, håller du inte med?
50
00:05:15,668 --> 00:05:17,936
Jag tror att problemet med
ansvar är svårt-
51
00:05:18,070 --> 00:05:22,007
- men jag är inte helt
emot vapen i kyrkan.
52
00:05:22,141 --> 00:05:24,193
Bibeln pratar även om en tid för krig.
53
00:05:24,243 --> 00:05:25,477
Det stämmer.
54
00:05:25,811 --> 00:05:29,331
Pastor Greenleaf?
Du måste ha en åsikt om detta.
55
00:05:29,381 --> 00:05:31,667
Åh, jösses, nu börjar vi.
56
00:05:31,717 --> 00:05:33,986
Det har jag faktiskt inte. Jag...
57
00:05:35,521 --> 00:05:37,022
Det är komplicerat.
58
00:05:37,156 --> 00:05:38,490
Broder Kendall?
59
00:05:39,258 --> 00:05:41,777
Jag har en vän inom polisväsendet
nere i Orlando.
60
00:05:41,827 --> 00:05:45,347
Han går till en kyrka där.
Sedan morden i Charleston-
61
00:05:45,397 --> 00:05:48,217
- har han gett självförsvarskurser
vid kyrkorna.
62
00:05:48,267 --> 00:05:50,252
Hur man avväpnar någon med vapen.
63
00:05:50,302 --> 00:05:52,154
Hur man hanterar gisslansituationer.
64
00:05:52,204 --> 00:05:55,558
Det kanske inte tar itu med frågan
om vi ska ha vapen eller inte-
65
00:05:55,608 --> 00:05:58,076
- men det kan få folk
att känna sig tryggare.
66
00:05:58,210 --> 00:06:01,430
Känna sig tryggare.
Jag vill vara tryggare.
67
00:06:01,480 --> 00:06:04,567
Tror du att han skulle komma
och ge en presentation?
68
00:06:04,617 --> 00:06:05,851
Jag ska ringa honom.
69
00:06:06,318 --> 00:06:10,088
Gör det så avslutar vi där.
70
00:06:10,222 --> 00:06:11,824
Biskopen.
71
00:06:13,192 --> 00:06:16,995
Har du en stund?
72
00:06:17,763 --> 00:06:19,631
Visst.
73
00:06:20,165 --> 00:06:22,785
Isabels mamma kom till stan igår-
74
00:06:22,835 --> 00:06:26,255
- så mitt kontor är
epicentrum för allt bröllopsrelaterat.
75
00:06:26,305 --> 00:06:28,507
Som det ska vara.
76
00:06:40,352 --> 00:06:41,704
Hur mår du?
77
00:06:41,754 --> 00:06:43,555
Jag är okej.
78
00:06:44,490 --> 00:06:46,208
Jag har inte
berättat för någon...
79
00:06:46,258 --> 00:06:48,994
- om det är vad du undrar.
- Inte alls, men tack.
80
00:06:49,461 --> 00:06:51,063
Vad är det då?
81
00:06:51,663 --> 00:06:54,650
Jag vill bara fråga,
har du alla bevis du behöver...
82
00:06:54,700 --> 00:06:56,719
- för att gå till polisen om Mac?
- Ja.
83
00:06:56,769 --> 00:06:59,062
Jag har skickat e-post till
Danielle och Vida-
84
00:06:59,171 --> 00:07:01,323
-och förberett deras uttalanden.
85
00:07:01,373 --> 00:07:05,110
Jag väntade bara tills efter att
denna minnesstund var över idag.
86
00:07:05,244 --> 00:07:07,012
Ja, ledsen för det.
87
00:07:07,746 --> 00:07:09,047
Jag med.
88
00:07:09,181 --> 00:07:11,083
Det var inte ditt fel.
89
00:07:11,784 --> 00:07:15,637
Jag var inblandad.
Han kom till kyrkan för att jag sa...
90
00:07:15,687 --> 00:07:17,823
Han kom till kyrkan
för att han ville.
91
00:07:18,590 --> 00:07:20,576
Det var inte ditt fel.
92
00:07:20,626 --> 00:07:22,160
Tack.
93
00:07:26,632 --> 00:07:29,067
Jag vill bara veta vad din
tidslinje är.
94
00:07:29,201 --> 00:07:32,488
Vi har folk som kommer till stan
för bröllopet imorgon.
95
00:07:32,538 --> 00:07:34,690
Ska jag vänta till efter bröllopet med...
96
00:07:34,740 --> 00:07:37,109
- att gå till polisen?
- Det ber jag dig inte.
97
00:07:37,242 --> 00:07:40,946
Jag vill bara förbereda Izzie
om ni tänkte göra det idag.
98
00:07:42,714 --> 00:07:44,850
Vart ska ni på smekmånad?
99
00:07:46,285 --> 00:07:47,853
Maui.
100
00:07:49,822 --> 00:07:52,958
Det har väl alltid varit din dröm?
101
00:07:53,225 --> 00:07:55,477
Smekmånad på Hawaii.
102
00:07:55,527 --> 00:07:58,797
- Jo, det var det väl.
- Jättebra. Drömmar blir till verklighet.
103
00:07:59,798 --> 00:08:02,601
Men, vad är din plan?
104
00:08:03,302 --> 00:08:05,421
- Jag kan vänta.
- Det ber jag inte om.
105
00:08:05,471 --> 00:08:07,890
Nej det är okej.
Jag har väntat i en hel vecka.
106
00:08:07,940 --> 00:08:10,142
Några dagar till gör ingen skada.
107
00:08:10,275 --> 00:08:12,044
Mac ska ingenstans.
108
00:08:16,448 --> 00:08:17,816
Njut av ditt bröllop.
109
00:08:19,518 --> 00:08:21,019
Det är helt okej.
110
00:08:21,820 --> 00:08:24,339
- Grace?
- Ja?
111
00:08:24,389 --> 00:08:27,526
- Tack.
- Ingen fara.
112
00:08:33,332 --> 00:08:36,134
Jag trodde att det var
säsong för segelfisk i april.
113
00:08:36,268 --> 00:08:38,003
Svärdfisk nu med. Och tonfisk.
114
00:08:38,470 --> 00:08:40,589
Jag önskar att jag kunde följa med.
115
00:08:40,639 --> 00:08:44,710
Ända sedan Kuba öppnades
har vi velat kolla in det.
116
00:08:56,655 --> 00:08:58,557
God morgon, Karine.
117
00:09:00,959 --> 00:09:02,894
Kom in.
118
00:09:03,495 --> 00:09:04,680
Hej.
119
00:09:04,730 --> 00:09:06,999
- Jag tänkte precis på dig.
- Jaså?
120
00:09:07,633 --> 00:09:10,819
Vilket mäktigt uttalande
det var att erkänna din osäkerhet...
121
00:09:10,869 --> 00:09:12,888
- vid styrelsemötet.
- Verkligen?
122
00:09:12,938 --> 00:09:15,774
- Det kändes otillräckligt.
- Nej, jag gillade det.
123
00:09:16,341 --> 00:09:18,026
Ska Mac på semester?
124
00:09:18,076 --> 00:09:19,428
Till Kuba.
125
00:09:19,478 --> 00:09:21,563
Någon stor expedition.
126
00:09:21,613 --> 00:09:23,932
- När åker han?
- Efter ceremonin.
127
00:09:23,982 --> 00:09:25,884
Hur länge?
128
00:09:26,318 --> 00:09:27,919
Två veckor. Hurså?
129
00:09:28,453 --> 00:09:30,889
Kan du hjälpa mig
hålla kvar honom?
130
00:09:31,623 --> 00:09:33,126
Varför skulle jag vilja det?
131
00:09:37,329 --> 00:09:40,766
Kevin, är du där inne?
132
00:09:41,934 --> 00:09:46,038
- Hörde du inte mig?
- Nej, nej.
133
00:09:46,438 --> 00:09:48,273
Vad sa du, raring?
134
00:09:49,541 --> 00:09:51,576
Inget.
135
00:10:38,624 --> 00:10:42,511
- Vad är det?
- Inget, jag bara...
136
00:10:42,561 --> 00:10:43,979
- Den här låten...
- Charity.
137
00:10:44,029 --> 00:10:46,698
Ge mig bara en stund.
138
00:10:46,798 --> 00:10:49,067
Hormoner.
139
00:10:50,135 --> 00:10:53,672
- Vad hände sedan?
- Han höll ner mig.
140
00:10:54,740 --> 00:10:57,209
Jag kunde inte andas.
141
00:10:57,709 --> 00:11:00,378
Jag bad honom låta bli.
142
00:11:00,512 --> 00:11:03,348
- Stäng av.
- Han vägrade sluta.
143
00:11:03,482 --> 00:11:04,933
Hon skulle säga exakt...
144
00:11:04,983 --> 00:11:08,186
- hur Mac kränkte henne.
- Jag kan gissa vad hon skulle säga.
145
00:11:09,454 --> 00:11:12,774
Jag har e-post från henne,
från Darlenes dotter...
146
00:11:12,824 --> 00:11:16,645
- Jag behöver inte mer bevis.
- Han får inte lämna stan.
147
00:11:16,695 --> 00:11:21,550
Vill du att jag ska sitta vid samma
bord som den mannen i tre dagar-
148
00:11:21,600 --> 00:11:24,302
- med vetskapen om vad
han gjorde mot min dotter?
149
00:11:35,714 --> 00:11:39,117
Jag har vetat i 20 år.
150
00:11:45,824 --> 00:11:47,759
Okej.
151
00:11:50,162 --> 00:11:52,230
Okej.
152
00:11:56,702 --> 00:11:58,904
Jag ska prata med honom.
153
00:12:12,585 --> 00:12:15,251
- Universitetet i Tennessee, bra val.
- Har du en minut?
154
00:12:15,399 --> 00:12:18,135
Ja. Tack, Sharlene.
155
00:12:26,432 --> 00:12:28,952
Du måste skjuta på den här resan.
156
00:12:29,002 --> 00:12:30,520
Biljetten går inte att byta.
157
00:12:30,570 --> 00:12:32,855
Jag betalar biljetten.
158
00:12:32,905 --> 00:12:35,274
Jag betalade för båthyran med.
159
00:12:35,408 --> 00:12:37,910
- Det får jag inte tillbaka.
- Jag köper dig en båt.
160
00:12:38,611 --> 00:12:42,782
- Stanna bara.
- Varför? Jag menar, det gör jag gärna.
161
00:12:43,016 --> 00:12:47,353
Vi måste bara avklara den här
vapengrejen innan det går åt skogen.
162
00:12:47,487 --> 00:12:51,290
Vad har jag att göra med det?
Noahs karatekille kommer hit.
163
00:12:51,424 --> 00:12:54,644
Jag vill veta att vi är ordentligt
försäkrade om en av våra-
164
00:12:54,694 --> 00:12:57,864
- har med sig en pistol nästa
vecka för att skydda sig själva-
165
00:12:58,197 --> 00:13:00,099
-och dödar någon.
166
00:13:01,934 --> 00:13:04,370
Det händer.
167
00:13:05,038 --> 00:13:06,889
Okej.
168
00:13:06,939 --> 00:13:10,076
- Jag ska stanna.
- Tack.
169
00:13:26,959 --> 00:13:29,428
Han är aldrig här.
170
00:13:29,562 --> 00:13:31,430
Han är alltid på gymmet
eller ute.
171
00:13:31,564 --> 00:13:35,151
När han är hemma är han på telefonen.
Vad gör han på telefonen.
172
00:13:35,201 --> 00:13:37,803
Fråga honom. Fråga bara.
173
00:13:38,071 --> 00:13:40,757
Jag vill, men jag är rädd.
174
00:13:40,807 --> 00:13:42,408
För vad?
175
00:13:42,842 --> 00:13:45,177
Att han ska säga sanningen.
176
00:13:45,678 --> 00:13:47,914
Att det...
177
00:13:48,481 --> 00:13:49,632
är en annan kvinna.
178
00:13:49,682 --> 00:13:51,868
En annan kvinna?
179
00:13:51,918 --> 00:13:54,220
Tänk om det är någon annan?
180
00:13:55,688 --> 00:13:57,690
Det kan man bara veta på ett sätt.
181
00:14:00,193 --> 00:14:02,028
Kom igen.
182
00:14:04,130 --> 00:14:06,949
Det är så mycket kvar att göra.
183
00:14:06,999 --> 00:14:09,218
Ursäkta mig, damer.
184
00:14:09,268 --> 00:14:13,189
Mac, detta är Jocelyn Edwards,
Isabels mor.
185
00:14:13,239 --> 00:14:15,408
Detta är min bror, Robert McCready.
186
00:14:15,541 --> 00:14:17,209
Alla kallar mig Mac.
187
00:14:18,277 --> 00:14:19,595
Får jag låna dig?
188
00:14:19,645 --> 00:14:22,381
Jag skulle precis
ta med henne ut till huset.
189
00:14:22,515 --> 00:14:24,834
- Det tar bara en minut.
- Okej, då.
190
00:14:24,884 --> 00:14:27,737
Sen möter jag er alla
på Noahs kontor.
191
00:14:27,787 --> 00:14:30,456
- Okej.
- När jag är frisläppt.
192
00:14:34,594 --> 00:14:35,678
Vad är det?
193
00:14:35,728 --> 00:14:38,147
James bad mig precis att
vänta med min fiskeresa.
194
00:14:38,197 --> 00:14:41,084
- Vet du något om detta?
- Nej. Sa han varför?
195
00:14:41,134 --> 00:14:44,654
Nej, bara att jag skulle stanna
och hantera vapenfrågan.
196
00:14:44,704 --> 00:14:47,190
- Men det är inget juridiskt att göra.
- Vad sa du?
197
00:14:47,240 --> 00:14:50,226
Att jag ska omboka det, såklart.
Jag vill vara till tjänst.
198
00:14:50,276 --> 00:14:53,830
Men jag hoppas att du kan
prata med honom så jag kan åka.
199
00:14:53,880 --> 00:14:56,382
Men han är så uppjagad över det.
200
00:14:56,649 --> 00:15:00,970
Han är nog extra försiktig
eftersom Noah ska åka.
201
00:15:01,020 --> 00:15:03,139
Behåll biljetten.
Jag ska prata med honom.
202
00:15:03,189 --> 00:15:06,792
Okej. Tack. Jag ska återgå.
203
00:15:09,195 --> 00:15:11,497
Varför ska vi ens tala om för mamma?
204
00:15:11,631 --> 00:15:15,084
För om det du säger är sant
om de där stipendierna, Gigi-
205
00:15:15,134 --> 00:15:17,754
- måste vi få mannen
att erkänna allt.
206
00:15:17,804 --> 00:15:22,208
Inte bara övergreppen,
utan alltihopa.
207
00:15:22,675 --> 00:15:26,896
Annars kommer han att dra
med sig hela kyrkan ner med sig.
208
00:15:26,946 --> 00:15:30,216
Din mor är den enda som kan få
honom att erkänna.
209
00:15:32,752 --> 00:15:36,522
- Vem är det?
- Sophias far. Jag ringer tillbaka.
210
00:15:39,092 --> 00:15:41,310
Jag vet att det känns som
en rättegång efter...
211
00:15:41,360 --> 00:15:43,746
- att vi stängde ner dig sist...
- Nej, nej.
212
00:15:43,796 --> 00:15:46,783
Men du måste inkludera
din mor i detta.
213
00:15:46,833 --> 00:15:49,435
Inkludera mig i vad?
214
00:15:53,407 --> 00:15:56,026
När fick du veta att du var gravid?
215
00:15:56,076 --> 00:15:58,428
Tre månader efter att det hänt.
216
00:15:58,478 --> 00:16:01,832
Är du säker på att mr McCready
är barnets far?
217
00:16:01,882 --> 00:16:05,585
Ja, jag har aldrig varit med nån annan.
218
00:16:07,287 --> 00:16:08,405
Är det allt?
219
00:16:08,455 --> 00:16:11,258
Vad menar du "är det allt"?
220
00:16:11,491 --> 00:16:14,694
Behöver du mer?
Du hörde vad hon sa.
221
00:16:15,429 --> 00:16:20,400
Eva hörde ormen i trädgården,
är vi inte glada att hon lyssnade?
222
00:16:23,937 --> 00:16:26,890
- Jag ska träffa min bror.
- Om vad?
223
00:16:26,940 --> 00:16:28,992
Jag vill höra hans sida av detta.
224
00:16:29,042 --> 00:16:30,327
Hon borde inte berätta.
225
00:16:30,377 --> 00:16:32,312
Mae, det finns ingen annan sida.
226
00:16:32,846 --> 00:16:34,831
Vad hon säger är sant.
227
00:16:34,881 --> 00:16:36,650
Vad Vida säger är sant.
228
00:16:38,952 --> 00:16:43,323
Säger vem? Du? Gigi?
229
00:16:44,091 --> 00:16:46,410
Danielle Turner? Jag känner inte henne.
230
00:16:46,460 --> 00:16:48,178
Hennes mun är ingen bönebok.
231
00:16:48,228 --> 00:16:54,301
Och Vida? Gud välsigne Darlene,
men hennes uppväxt var inte riktig.
232
00:16:55,102 --> 00:16:58,855
Jag ska prata med den enda vuxne-
233
00:16:58,905 --> 00:17:02,960
- som ska ha varit där
för allt det här.
234
00:17:03,010 --> 00:17:07,180
Han ska inte prövas i sin frånvaro.
235
00:17:07,481 --> 00:17:10,500
Och din blinda fläck för denna flickan-
236
00:17:10,550 --> 00:17:13,270
-kommer du att få ångra.
237
00:17:13,320 --> 00:17:15,372
Lyssna på mig, James.
238
00:17:15,422 --> 00:17:20,093
För hon är tjänare
till en fader av lögner.
239
00:17:27,401 --> 00:17:30,170
Du kommer att behöva
berätta för Jacob.
240
00:17:32,105 --> 00:17:34,608
Hon lyssnar uppenbarligen inte på dig.
241
00:17:35,909 --> 00:17:40,063
Sedan du kom tillbaka
har hon inte lyssnat på mig.
242
00:17:40,113 --> 00:17:42,682
Jacob är hennes prins.
243
00:17:43,483 --> 00:17:45,719
Gud vet varför.
244
00:17:52,893 --> 00:17:55,145
- Hallå. Dåliga nyheter.
- Vad?
245
00:17:55,195 --> 00:17:57,347
- Du måste berätta för Isabel.
- Vad hände?
246
00:17:57,397 --> 00:17:59,349
Min mamma fick reda på det och det...
247
00:17:59,399 --> 00:18:02,953
Jag är ledsen. Jag försökte.
Jag måste förklara allt för Jacob nu.
248
00:18:03,003 --> 00:18:06,172
- Okej. Tack för att du berättade.
- Jag är ledsen.
249
00:18:06,940 --> 00:18:09,293
Vad gör du på telefonen
hela tiden?
250
00:18:09,343 --> 00:18:10,810
Det är allt jag vill veta.
251
00:18:10,944 --> 00:18:12,865
- Visa mig bara telefonen.
- Allvarligt?
252
00:18:12,946 --> 00:18:16,783
Ja. Visa mig telefonen.
Varför vill du inte visa?
253
00:18:16,917 --> 00:18:19,369
- Okej, någon är hungrig.
- Säg inte så.
254
00:18:19,419 --> 00:18:22,172
- Du äter för tre nu.
- Ge mig telefonen.
255
00:18:22,222 --> 00:18:23,373
- Nej, Charity.
- Jo.
256
00:18:23,423 --> 00:18:24,541
- Nej.
- Ge mig den.
257
00:18:24,591 --> 00:18:27,010
Nej, Charity.
Jag vägrar göra detta. Sluta.
258
00:18:27,060 --> 00:18:28,245
Gud.
259
00:18:28,295 --> 00:18:31,248
Du är på dåligt humör.
Bröllopet har fått dig att tänka-
260
00:18:31,298 --> 00:18:33,767
- på när vi var nygifta
och allt var romantiskt.
261
00:18:33,900 --> 00:18:36,320
- Det är inte så romantiskt längre.
- Det är det inte.
262
00:18:36,370 --> 00:18:38,388
Kanske inte för dig.
263
00:18:38,438 --> 00:18:40,257
Och jag är ledsen för det.
264
00:18:40,307 --> 00:18:43,076
Men låt mig berätta något.
265
00:18:43,410 --> 00:18:47,264
Jag känner mer romantik
för dig och de två små barnen-
266
00:18:47,314 --> 00:18:50,250
-än dagen då vi gifte oss.
267
00:18:50,417 --> 00:18:52,352
Okej?
268
00:18:53,320 --> 00:18:56,506
När du är redo att be om
förlåtelse, vet du var jag finns.
269
00:18:56,556 --> 00:18:59,726
Ja, på gymmet.
270
00:19:00,560 --> 00:19:01,766
Ursäkta mig.
271
00:19:11,104 --> 00:19:13,807
Jag hjälpte bara den där Turner-flickan.
272
00:19:15,075 --> 00:19:17,627
Ja, jag betalade för aborten.
273
00:19:17,677 --> 00:19:20,197
Jag betalde för att hennes
mor inte kunde.
274
00:19:20,247 --> 00:19:21,565
Och vem var fadern?
275
00:19:21,615 --> 00:19:25,068
- Fråga henne. Jag vet inte.
- Mac.
276
00:19:25,118 --> 00:19:27,471
Jag är ledsen.
Jag frågade aldrig.
277
00:19:27,521 --> 00:19:30,323
Okej, så berätta om detta med Vida.
278
00:19:31,224 --> 00:19:33,009
Okej. Så nu ska du fråga om...
279
00:19:33,059 --> 00:19:35,528
- varje kvinna jag nånsin känt?
- Bara Vida.
280
00:19:35,662 --> 00:19:39,899
Ska vi gå igenom 20 år nu?
Du ville inte bli granskad.
281
00:19:40,033 --> 00:19:43,587
- Jag vill inte bli granskad.
- Säg vad som hände med Vida.
282
00:19:43,637 --> 00:19:46,456
Hon ville sluta gymnasiet
och gå på skönhetsskola-
283
00:19:46,506 --> 00:19:50,394
- och Darlene hade inte råd att skicka
henne så hon kom till mig i hemlighet.
284
00:19:50,444 --> 00:19:52,396
Hon visste att jag skötte
stipendierna.
285
00:19:52,446 --> 00:19:54,231
Hon frågade om processen.
286
00:19:54,281 --> 00:19:56,883
- Så det var inte mutpengar?
- För vad? Nej.
287
00:19:57,317 --> 00:19:59,786
- Så, Vida ljuger?
- Ja.
288
00:20:00,287 --> 00:20:02,506
- Och Darlene ljuger?
- Ja!
289
00:20:02,556 --> 00:20:04,341
Och Danielle Turner ljuger med?
290
00:20:04,391 --> 00:20:08,345
Danielle Turner har redan
medgett det, Mae.
291
00:20:08,395 --> 00:20:11,548
- Hon tog tillbaka det.
- Varför berättade du inte?
292
00:20:11,598 --> 00:20:14,418
För att jag inte ville
störa dig med det.
293
00:20:14,468 --> 00:20:17,220
Se vad det gör med oss nu.
294
00:20:17,270 --> 00:20:20,424
Och allt är bara skvaller.
295
00:20:20,474 --> 00:20:21,908
Bara förtal.
296
00:20:23,276 --> 00:20:26,496
Mae, på grund av mitt arbete-
297
00:20:26,546 --> 00:20:28,887
- på grund av min
tillgång till pengar och makt-
298
00:20:29,015 --> 00:20:31,468
-är jag inblandad med många människor.
299
00:20:31,518 --> 00:20:32,819
Hälften är kvinnor.
300
00:20:33,620 --> 00:20:36,006
Och eftersom de vet
att jag har ett gott hjärta-
301
00:20:36,089 --> 00:20:40,310
för att jag är kristen,
gör det mig till ett mål.
302
00:20:40,360 --> 00:20:44,147
Jag menar inte att jag är perfekt,
men även Bibeln säger-
303
00:20:44,197 --> 00:20:46,866
- att Jesus sov med de
fattiga och de utstötta..
304
00:20:47,000 --> 00:20:50,420
- Och folk talade.
- Lämna Jesus utanför detta.
305
00:20:50,470 --> 00:20:51,721
Du vet vad jag menar.
306
00:20:51,771 --> 00:20:54,741
- Lämna Jesus utanför detta.
- Du vet vad jag menar.
307
00:21:02,048 --> 00:21:05,569
- Minns du vad mamma brukade säga?
- Lägg av nu.
308
00:21:05,619 --> 00:21:08,354
Vi är allt vi har.
309
00:21:11,024 --> 00:21:12,792
Du...
310
00:21:13,326 --> 00:21:15,312
är allt jag har.
311
00:21:15,362 --> 00:21:18,648
Du och James och kyrkan.
312
00:21:18,698 --> 00:21:22,219
Med det i åtanke, tror du
verkligen att jag skulle...
313
00:21:22,269 --> 00:21:26,406
- ställa till det såhär för dig?
- Kanske...
314
00:21:28,608 --> 00:21:30,810
Kanske, vad?
315
00:21:32,212 --> 00:21:33,948
Kanske du inte är rätt i huvudet.
316
00:21:35,582 --> 00:21:38,752
Jag vet inte vad
jag ska svara på det.
317
00:21:39,419 --> 00:21:40,737
Säg att du inte gjorde det.
318
00:21:40,787 --> 00:21:44,207
Det är vad jag har sagt hela tiden.
Jag gjorde det inte.
319
00:21:44,257 --> 00:21:46,025
- Inte något av det.
- Ingenting.
320
00:21:46,159 --> 00:21:48,645
Och du rörde aldrig Faith.
321
00:21:48,695 --> 00:21:51,681
Nej. Jag älskade henne.
322
00:21:51,731 --> 00:21:53,500
Jag tänker på henne varje dag.
323
00:21:56,169 --> 00:22:00,473
Det är ett brott
att Faith inte är här-
324
00:22:00,807 --> 00:22:03,493
- men att Gigi är kvar
för att bekymra dig såhär.
325
00:22:03,543 --> 00:22:05,779
Herregud.
326
00:22:07,814 --> 00:22:09,916
Men nu vet du.
327
00:22:11,217 --> 00:22:12,585
Du vet hur det är.
328
00:22:13,753 --> 00:22:18,525
Gud tar de bästa för sig själv
och lämnar resten av oss i utbyte.
329
00:22:19,359 --> 00:22:21,895
Faith var den bästa.
330
00:22:28,702 --> 00:22:30,770
Okej.
331
00:22:31,404 --> 00:22:35,559
Jag är ledsen att jag
kom med detta till dig.
332
00:22:35,609 --> 00:22:37,644
Jag är glad att du gjorde det.
333
00:22:42,549 --> 00:22:43,883
Vi tar oss igenom detta.
334
00:22:44,651 --> 00:22:46,269
Gör vi?
335
00:22:46,319 --> 00:22:48,354
Det vet jag att vi ska.
336
00:22:54,427 --> 00:22:58,748
Jag är ledsen att jag inte berättade
varje liten detalj om vad som pågick.
337
00:22:58,798 --> 00:23:01,651
Nej, jag vet. Du sköter saker.
338
00:23:01,701 --> 00:23:05,004
Ingen vet det bättre än jag gör.
339
00:23:07,674 --> 00:23:10,743
- Ska jag prata med James?
- Nej.
340
00:23:11,411 --> 00:23:13,012
Nej.
341
00:23:15,382 --> 00:23:17,600
Jag tar itu med honom
och skickar upp honom hit-
342
00:23:17,650 --> 00:23:22,121
- så ni kan sluta fred, man till man,
en sista gång.
343
00:23:24,224 --> 00:23:26,893
Du tror väl på mig?
344
00:23:27,327 --> 00:23:29,929
Det är grejen.
345
00:23:31,164 --> 00:23:32,832
Det gör jag.
346
00:23:34,934 --> 00:23:36,769
Det gör jag.
347
00:23:42,776 --> 00:23:44,461
Okej.
348
00:23:44,511 --> 00:23:46,679
Lugna dig.
349
00:24:17,677 --> 00:24:19,362
Jag ska döda honom.
350
00:24:19,412 --> 00:24:22,081
- Jag menar det. Jag ska döda honom.
- Jacob.
351
00:24:22,215 --> 00:24:24,550
Tänk om han gjorde detta mot Zora?
352
00:24:25,285 --> 00:24:29,939
- Jag ska döda honom nu.
- Att döda honom ger inte rättvisa till de...
353
00:24:29,989 --> 00:24:33,476
tjugo, eller hur många som han
gjort detta mot.
354
00:24:33,526 --> 00:24:36,729
Det är inte om Mac. Det är om dem.
Det är om Faith.
355
00:24:37,363 --> 00:24:41,501
Gud, jag känner mig så dum.
356
00:24:42,469 --> 00:24:44,437
Du berättade för länge sen.
357
00:24:45,605 --> 00:24:48,558
- Du sa allt.
- Jag vet, men pappa trodde inte på mig.
358
00:24:48,608 --> 00:24:51,110
Mamma trodde inte mig.
359
00:24:52,445 --> 00:24:53,797
Ja.
360
00:24:53,847 --> 00:24:56,549
Jag vet, men det gjorde jag.
361
00:25:00,887 --> 00:25:03,589
Innerst inne. Jag bara...
362
00:25:04,657 --> 00:25:06,943
Jag sa bara inget.
363
00:25:06,993 --> 00:25:09,462
Du var bara ett barn.
364
00:25:16,269 --> 00:25:17,870
Kom igen.
365
00:25:23,776 --> 00:25:26,145
Var det därför du kom hem?
366
00:25:27,814 --> 00:25:29,682
Nej.
367
00:25:30,984 --> 00:25:33,553
Men det var därför jag stannade.
368
00:25:35,355 --> 00:25:37,190
Så, vad säger du?
369
00:25:37,724 --> 00:25:39,642
Är du med mig?
370
00:25:39,692 --> 00:25:43,796
För du är visst den viktigaste
personen i denna familjen.
371
00:25:45,865 --> 00:25:47,700
Lägg av.
372
00:25:49,402 --> 00:25:51,671
Ja, jag är med dig.
373
00:26:07,620 --> 00:26:09,222
Hallå.
374
00:26:09,355 --> 00:26:11,641
Jocelyn, kan du ge mig
och Isabel en stund?
375
00:26:11,691 --> 00:26:13,092
Självfallet.
376
00:26:16,763 --> 00:26:20,633
Våra barn kommer att bli
mycket sötare än min brors.
377
00:26:21,501 --> 00:26:23,069
Du.
378
00:26:23,570 --> 00:26:25,171
Jag måste berätta något.
379
00:26:25,939 --> 00:26:27,573
Vad är det?
380
00:26:32,412 --> 00:26:34,013
Kom in.
381
00:26:39,786 --> 00:26:42,672
- Här är föremålen du bad om.
- Är det alla kvinnorna...
382
00:26:42,722 --> 00:26:46,509
- som fick stipendier?
- Ja, och lite om...
383
00:26:46,559 --> 00:26:49,946
vad var och en av dem
ska ha gjort med pengarna.
384
00:26:49,996 --> 00:26:53,132
- Hur många är det?
- Hundrafemtio.
385
00:26:53,666 --> 00:26:54,967
Är Janice Turner med?
386
00:26:55,568 --> 00:26:58,237
Och Vida, ja, sir.
387
00:26:58,404 --> 00:27:00,039
Tack.
388
00:27:00,707 --> 00:27:02,625
Hur många andra var det?
389
00:27:02,675 --> 00:27:05,678
Det vet vi inte,
men vi ska ta reda på det.
390
00:27:05,945 --> 00:27:07,830
Jag skäms så, biskopen.
391
00:27:07,880 --> 00:27:10,600
- Darlene...
- Jag visste att det med pengarna...
392
00:27:10,650 --> 00:27:12,952
Darlene.
393
00:27:13,119 --> 00:27:16,673
Livet är så kort och så konstigt och...
394
00:27:16,723 --> 00:27:20,126
Gud förlåte mig för att jag säger det,
men så svårt för så många.
395
00:27:21,394 --> 00:27:25,114
De som hittar en trygg plats
att vila på kan inte klandras-
396
00:27:25,164 --> 00:27:28,334
- för att ibland tänka
att det kan vara bättre-
397
00:27:28,468 --> 00:27:30,636
-att bara låta saker vara.
398
00:27:30,837 --> 00:27:34,340
Men du klandrar dig själv för
vad som hände med Faith.
399
00:27:34,474 --> 00:27:36,726
- Jag ser det.
- Ja, det gör jag. Det stämmer.
400
00:27:36,776 --> 00:27:38,828
Och det gör jag med,
för min Vida.
401
00:27:38,878 --> 00:27:41,965
Vad du sa, den sortens sak
är sant för andra-
402
00:27:42,015 --> 00:27:44,951
-men aldrig sant för dig själv.
403
00:27:46,019 --> 00:27:48,087
Du kan ha rätt.
404
00:27:48,655 --> 00:27:50,823
Jag kunde ha gjort bättre.
405
00:27:50,923 --> 00:27:52,942
Det är okej för dig
att säga det.
406
00:27:52,992 --> 00:27:54,760
- Det är sanningen.
- Det är okej.
407
00:27:59,699 --> 00:28:01,062
Darlene, Gud välsigne dig.
408
00:28:01,601 --> 00:28:03,086
Gud välsigne dig med.
409
00:28:03,136 --> 00:28:04,704
Jag är hemskt ledsen.
410
00:28:07,807 --> 00:28:10,727
Jag är hemskt ledsen.
Du vet att om vi hade vetat...
411
00:28:10,777 --> 00:28:14,146
- hade vi aldrig låtit...
- Jag vet. Jag vet.
412
00:28:15,782 --> 00:28:17,950
Jag ska lämna er två ifred.
413
00:28:25,825 --> 00:28:27,994
Vad sa han?
414
00:28:29,762 --> 00:28:31,079
Att han inte gjorde det?
415
00:28:32,865 --> 00:28:35,034
Att det är en konspiration?
416
00:28:36,636 --> 00:28:40,006
Minns du när hon var liten?
417
00:28:40,206 --> 00:28:43,009
Vid läggdags, när hon...
418
00:28:43,810 --> 00:28:47,914
Hon brukade säga:
"Älskar dig.
419
00:28:48,047 --> 00:28:51,851
Var försiktig. Ta hand om dig. God natt."
420
00:28:52,118 --> 00:28:55,138
- Alltid samma sak.
- Ja.
421
00:28:55,188 --> 00:28:58,457
Och nu måste samma lilla ängel vara...
422
00:28:58,591 --> 00:29:00,209
Jag vet.
423
00:29:00,259 --> 00:29:02,461
Vad ska vi göra?
424
00:29:04,931 --> 00:29:07,800
Vi ska ta oss igenom kvällen.
425
00:29:08,568 --> 00:29:11,137
Sen ska vi ta oss igenom
detta bröllopet.
426
00:29:12,238 --> 00:29:15,591
Och sen ska vi släpa den där
jäveln, på måndag morgon-
427
00:29:15,641 --> 00:29:17,877
-till fängelset-
428
00:29:18,911 --> 00:29:21,480
-och låsa in honom.
429
00:29:24,050 --> 00:29:25,668
För alltid.
430
00:29:25,718 --> 00:29:28,421
Herren vare nådig.
431
00:29:38,899 --> 00:29:41,652
Ja, mrs Farmer, men
för att du ska betala din hyra-
432
00:29:41,702 --> 00:29:44,972
- måste vi få den där
informationen från dig idag, så...
433
00:29:48,175 --> 00:29:50,728
Ja, det var så lite så.
434
00:29:50,778 --> 00:29:53,680
Jag är ledsen, mrs Farmer.
Jag måste gå, okej?
435
00:29:53,914 --> 00:29:55,415
Alltid.
436
00:29:56,150 --> 00:29:57,668
- Hej.
- Hej.
437
00:29:57,718 --> 00:30:00,387
- Var är din sämre hälft?
- Jag frågade faktiskt...
438
00:30:00,521 --> 00:30:02,606
om vi kunde prata i enrum.
439
00:30:02,656 --> 00:30:05,659
- Det vore nog bara lättare.
- Om vad?
440
00:30:05,826 --> 00:30:08,162
Noah berättade om mr McCready.
441
00:30:08,796 --> 00:30:10,581
Ja, jag är ledsen för det.
442
00:30:10,631 --> 00:30:13,017
Nej, det är jag.
443
00:30:13,067 --> 00:30:14,551
För vad?
444
00:30:14,601 --> 00:30:19,757
Ända sedan du kom tillbaka, Grace,
har jag känt som att något...
445
00:30:19,807 --> 00:30:21,875
Skulle hända.
446
00:30:22,710 --> 00:30:23,827
Med vad?
447
00:30:23,877 --> 00:30:25,930
Jag vet inte.
448
00:30:25,980 --> 00:30:28,505
Ni två betydde förstås
väldigt mycket för varandra.
449
00:30:28,582 --> 00:30:31,151
- Så, jag trodde bara att...
- Nej, då.
450
00:30:31,752 --> 00:30:34,955
Jag vet, men så kändes det.
451
00:30:36,156 --> 00:30:39,009
Och nyligen tillbringade ni
så mycket tid ihop-
452
00:30:39,059 --> 00:30:41,728
- så det kändes bara
som att något skulle hända.
453
00:30:41,929 --> 00:30:47,718
Sen berättade han om mr McCready,
så jag förstår och jag är ledsen.
454
00:30:47,768 --> 00:30:50,871
Jag är ledsen om jag har varit ovänlig.
455
00:30:52,072 --> 00:30:54,708
Jag kände mig bara osäker.
456
00:30:55,709 --> 00:30:58,178
Jag förstår till fullo.
457
00:31:00,214 --> 00:31:03,016
Och du behövde inte förklara
det för mig, så...
458
00:31:03,283 --> 00:31:06,420
- tack ska du ha.
- Nej, tack ska du ha.
459
00:31:09,990 --> 00:31:13,193
Grace, vad trodde du att jag
ville prata om?
460
00:31:14,161 --> 00:31:15,929
Jag visste inte.
461
00:31:38,152 --> 00:31:41,939
Där är hotellet och där
är bungalowen.
462
00:31:41,989 --> 00:31:44,742
Precis vid stranden.
463
00:31:44,792 --> 00:31:47,845
Ja, man kan gå rakt ut och hoppa i.
464
00:31:47,895 --> 00:31:50,080
Mamma, kan vi få en stund ensamma?
465
00:31:50,130 --> 00:31:52,916
- Raring, är något fel?
- Nej.
466
00:31:52,966 --> 00:31:55,686
Det är så vackert, Noah.
467
00:31:55,736 --> 00:31:58,839
Ni två kommer att skapa
underbara minnen där.
468
00:32:06,914 --> 00:32:08,415
Hej.
469
00:32:13,620 --> 00:32:15,773
Låg du med Grace?
470
00:32:15,823 --> 00:32:17,557
Varför frågar du det?
471
00:32:17,691 --> 00:32:21,828
Jag ger dig en chans att
tala om sanningen, Noah.
472
00:32:22,830 --> 00:32:24,398
Gjorde du det?
473
00:32:27,768 --> 00:32:31,688
Om du säger sanningen nu,
medger att du begått ett misstag-
474
00:32:31,738 --> 00:32:33,940
-så kan vi gå vidare.
475
00:32:35,776 --> 00:32:39,946
Men jag kan inte gå in
i detta äktenskapet med en lögn.
476
00:32:42,683 --> 00:32:44,384
Låg du med henne?
477
00:32:52,326 --> 00:32:54,711
Tack för att du inte ljög för mig.
478
00:32:54,761 --> 00:32:57,714
- Jag sa inget.
- Det behövde du inte.
479
00:32:57,764 --> 00:32:59,283
Vet du vad? Ni två...
480
00:32:59,333 --> 00:33:01,785
Ni två förtjänar varandra, vet du det?
481
00:33:01,835 --> 00:33:03,720
Ta den. Jag vill inte ha den.
482
00:33:03,770 --> 00:33:05,122
Säg inte mitt namn.
483
00:33:05,172 --> 00:33:07,374
Säg inte mitt namn.
484
00:33:07,708 --> 00:33:10,294
Jag vill inte gifta mig med Grace,
utan med dig.
485
00:33:10,344 --> 00:33:13,864
Verkligen? Det är ett intressant
sätt att visa det på.
486
00:33:13,914 --> 00:33:16,883
- Isabel...
- Säg inte mitt namn.
487
00:33:18,719 --> 00:33:23,373
Jag visste att vi borde ha
lämnat detta ställe när hon kom tillbaka.
488
00:33:23,423 --> 00:33:25,843
Jag visste att du var för svag,
men jag väntade.
489
00:33:25,893 --> 00:33:28,161
Jag väntade för att
jag trodde på dig.
490
00:33:31,899 --> 00:33:34,785
Du kan berätta för alla
på herrgården att det är slut.
491
00:33:34,835 --> 00:33:37,537
De personerna
är inte mitt problem längre.
492
00:33:49,283 --> 00:33:50,901
Har jag gjort något fel?
493
00:33:50,951 --> 00:33:53,103
Nej, raring,
du har inte gjort något fel.
494
00:33:53,153 --> 00:33:56,039
Din far och jag måste bara
ställa några frågor.
495
00:33:56,089 --> 00:33:58,291
Är du och morbror Mac
nära, prinsessan?
496
00:33:58,692 --> 00:34:00,844
Nära, hur?
Han är min morbror.
497
00:34:00,894 --> 00:34:04,281
Vad pappa menar är-
498
00:34:04,331 --> 00:34:07,667
- har du och morbror Mac
umgåtts utan vår vetskap?
499
00:34:08,068 --> 00:34:11,405
- Ibland träffar jag honom, ja.
- Som var?
500
00:34:12,272 --> 00:34:14,925
Här hemma eller i kyrkan.
501
00:34:14,975 --> 00:34:18,228
Så du har spenderat tid med
morbror Mac utan att berätta det?
502
00:34:18,278 --> 00:34:20,264
Jacob.
503
00:34:20,314 --> 00:34:22,966
Får jag vara ärlig?
Helt ärlig?
504
00:34:23,016 --> 00:34:25,485
- Snälla.
- Det är allt vi ber om, älskling.
505
00:34:26,019 --> 00:34:28,688
Ni två skrämmer mig.
506
00:34:28,822 --> 00:34:30,174
Mamma beställde pizza.
507
00:34:30,224 --> 00:34:32,225
Pappa kallar mig prinsessa.
508
00:34:33,060 --> 00:34:35,529
Ni sa båda att jag kan se på TV.
509
00:34:36,930 --> 00:34:38,215
Har jag hjärncancer?
510
00:34:38,265 --> 00:34:41,952
Nej, du har inte cancer.
511
00:34:42,002 --> 00:34:43,670
Vad är det då?
512
00:34:43,804 --> 00:34:45,422
Vi blev lite skrämda-
513
00:34:45,472 --> 00:34:49,293
- och vi vill veta att vi
har alla fakta innan vi...
514
00:34:49,343 --> 00:34:50,610
Har...?
515
00:34:51,878 --> 00:34:55,048
Har morbror Mac någonsin...?
516
00:34:56,149 --> 00:35:00,003
Någonsin rört vid dig på ett sätt
som gjort dig obekväm?
517
00:35:00,053 --> 00:35:01,838
Hurså? Är han ett pervo?
518
00:35:01,888 --> 00:35:03,207
Svara på frågan, raring.
519
00:35:03,257 --> 00:35:06,359
Nej, det har han inte.
Vad hände?
520
00:35:06,793 --> 00:35:08,078
Okej.
521
00:35:08,128 --> 00:35:10,414
Vi ska berätta snart, vi lovar.
522
00:35:10,464 --> 00:35:12,216
Jag är 16.
523
00:35:12,266 --> 00:35:14,367
Gå och titta på TV.
524
00:35:14,968 --> 00:35:17,254
Tack. Jag ska göra det.
525
00:35:17,304 --> 00:35:21,641
Och för tillfället håller
vi detta mellan oss, okej?
526
00:35:21,775 --> 00:35:24,010
Vem skulle jag berätta för?
527
00:35:26,079 --> 00:35:29,366
- Lova att inte säga nåt till någon.
- Jag lovar.
528
00:35:29,416 --> 00:35:33,337
- Har han försökt göra nåt med dig?
- Inte direkt.
529
00:35:33,387 --> 00:35:36,206
För ett par månader sedan
satt jag bredvid honom i bilen-
530
00:35:36,256 --> 00:35:39,309
- på väg hem från en
stor middag i Millington-
531
00:35:39,359 --> 00:35:43,914
- och hans hand var vid mitt ben,
typ rörde vid mitt ben.
532
00:35:43,964 --> 00:35:46,450
Och han höll det där.
Han flyttade inte handen.
533
00:35:46,500 --> 00:35:48,668
Så jag flyttade på mig.
534
00:35:49,069 --> 00:35:52,389
Det är väl konstigt?
535
00:35:52,439 --> 00:35:54,024
Ja.
536
00:35:54,074 --> 00:35:56,260
Han försökte väl inget med dig?
537
00:35:56,310 --> 00:35:59,346
Nej, men han verkade så snäll.
538
00:35:59,579 --> 00:36:02,482
Det är nog så det funkar.
539
00:36:08,288 --> 00:36:10,274
Bara att vara i Guds närvaro-
540
00:36:10,324 --> 00:36:13,693
- att umgås med Gud,
det hjälper oss att reda ut-
541
00:36:13,827 --> 00:36:19,733
- hur man förlåter imperfekta
människor och älska dem som de är.
542
00:36:19,866 --> 00:36:24,771
Det livet som Gud har gett oss
handlar inte om perfektion.
543
00:36:26,306 --> 00:36:27,741
Det handlar om kärlek.
544
00:37:46,220 --> 00:37:47,426
Hej.
545
00:37:48,322 --> 00:37:49,740
Tänkte du bara ge dig av?
546
00:37:49,790 --> 00:37:51,859
Jag försökte ge er två lite utrymme.
547
00:37:52,660 --> 00:37:54,094
Det är inte vi två längre.
548
00:37:54,762 --> 00:37:56,831
Bröllopet är inställt.
549
00:37:58,366 --> 00:38:00,501
Herregud, jag är ledsen.
550
00:38:01,769 --> 00:38:04,004
Säg mig bara en sak.
551
00:38:04,672 --> 00:38:07,908
- Avsåg du att göra det?
- Nej.
552
00:38:08,776 --> 00:38:12,112
Jag sa inget. Hon listade
ut det på egen hand.
553
00:38:12,713 --> 00:38:14,715
Jag vill bara att
du ska vara lycklig.
554
00:38:39,840 --> 00:38:43,110
Detta är dagen som Herren har gjort.
555
00:38:43,244 --> 00:38:46,747
- Vacker dag.
- Ja.
556
00:38:51,252 --> 00:38:53,471
Vill du ha vatten eller något?
557
00:38:53,521 --> 00:38:55,856
Nej, tack, det är bra.
558
00:39:05,499 --> 00:39:07,968
Vad har du där, James?
559
00:39:09,370 --> 00:39:13,407
Jag brukade ha den hemma,
vid sängen.
560
00:39:14,508 --> 00:39:16,861
Efter vad som hände
förra söndagen...
561
00:39:16,911 --> 00:39:19,146
Tog jag med den till kyrkan.
562
00:39:19,747 --> 00:39:22,049
Jag sade inte något till någon.
563
00:39:23,584 --> 00:39:25,586
Tänkte bara att den kunde behövas.
564
00:39:28,756 --> 00:39:30,958
Mae lyckades inte övertyga dig.
565
00:39:32,760 --> 00:39:35,663
Du övertygade inte henne.
566
00:39:42,470 --> 00:39:44,438
Är du kvar här, Darlene?
567
00:39:44,672 --> 00:39:46,757
Jag ville bara tacka dig.
568
00:39:46,807 --> 00:39:49,460
Du gör detta stället bättre.
569
00:39:49,510 --> 00:39:51,462
Grace, Herren förde tillbaka dig hit-
570
00:39:51,512 --> 00:39:55,215
- och jag vet att det inte har varit lätt,
men du gjorde det.
571
00:39:55,349 --> 00:39:57,117
Tack.
572
00:39:58,886 --> 00:40:01,088
Sätt dit honom.
573
00:40:01,789 --> 00:40:03,123
Jag försöker.
574
00:40:09,597 --> 00:40:11,131
Pastor Greenleaf?
575
00:40:11,265 --> 00:40:13,200
- Inte nu, Thomas.
- Det är något litet.
576
00:40:13,334 --> 00:40:16,754
- Vad det än är, så kan jag inte.
- Det är en liten essä om min tro.
577
00:40:16,804 --> 00:40:18,522
Thomas, kan du lämna mig ifred?
578
00:40:18,572 --> 00:40:20,925
Jag kan inte hjälpa dig
eller rädda dig.
579
00:40:20,975 --> 00:40:24,778
Jag kan inte få in dig i styrelsen.
Lämna mig bara ifred.
580
00:40:40,494 --> 00:40:43,831
- Karine, vet du var biskopen är?
- Jag vet inte.
581
00:40:59,046 --> 00:41:01,749
Du har väl aldrig haft barn?
582
00:41:02,850 --> 00:41:04,918
Inte vad jag vet.
583
00:41:06,020 --> 00:41:09,640
Jag måste tro att det är en del av
varför du gör vad du gör.
584
00:41:09,690 --> 00:41:11,658
Jag har inte...
585
00:41:12,092 --> 00:41:14,912
- gjort någonting.
- Snälla, ljug inte mer.
586
00:41:14,962 --> 00:41:16,296
James.
587
00:41:16,430 --> 00:41:20,234
Du har aldrig känt känslan
av att skapa en person.
588
00:41:21,569 --> 00:41:26,540
Av att vara partner med Gud
och skapa en person.
589
00:41:28,108 --> 00:41:31,678
Och att inte vilja något annat
än bra saker för den personen.
590
00:41:33,080 --> 00:41:35,082
Att veta att man inte kan...
591
00:41:36,383 --> 00:41:38,986
Att man inte kan skydda henne mot allt.
592
00:41:41,021 --> 00:41:44,725
Att man måste släppa henne...
593
00:41:45,926 --> 00:41:48,162
så hon klarar sig på egen hand.
594
00:41:49,530 --> 00:41:51,265
James.
595
00:41:52,399 --> 00:41:54,652
Jag rörde aldrig henne.
596
00:41:54,702 --> 00:41:57,571
Sluta ljuga. Nu.
597
00:43:03,971 --> 00:43:06,173
Översättning:
Tomas Lundholm