1
00:00:44,375 --> 00:00:47,194
I dag i Memphis bliver det
op til 17 grader, -
2
00:00:47,244 --> 00:00:49,830
- og regnbyger forventes
fortsat i løbet af ugen.
3
00:00:49,880 --> 00:00:51,799
Det bliver til tider kraftig nedbør.
4
00:00:51,849 --> 00:00:53,884
Sophia?
5
00:01:00,558 --> 00:01:01,892
Sophia?
6
00:01:37,595 --> 00:01:40,748
- Godmorgen, små helgener.
- Godmorgen, pastor.
7
00:01:40,798 --> 00:01:43,851
Så I regnbuen på vej til kirke i dag?
8
00:01:43,901 --> 00:01:45,107
Det gjorde jeg.
9
00:01:45,236 --> 00:01:46,721
Det gjorde jeg.
10
00:01:46,771 --> 00:01:49,039
Da jeg så regnbuen,
tænkte jeg, at Gud -
11
00:01:49,173 --> 00:01:51,258
- helt sikkert passer på mig i dag,
12
00:01:51,308 --> 00:01:56,297
fordi i dag skal vi tale om en bibelsk
fortælling, der slutter med en regnbue.
13
00:01:56,347 --> 00:01:58,549
Er det ikke vildt?
14
00:01:59,750 --> 00:02:00,868
Hvor fik du den fra?
15
00:02:00,918 --> 00:02:02,686
Din telefon ringer.
16
00:02:02,920 --> 00:02:05,122
- Hvad?
- Din telefon.
17
00:02:06,857 --> 00:02:10,561
- Skat, hvor fandt du den?
- På Faiths værelse.
18
00:02:11,962 --> 00:02:13,764
Hej, det er pastor Greenleaf.
19
00:02:14,231 --> 00:02:16,967
Nej, søde, det er aldrig for tidligt.
20
00:02:17,535 --> 00:02:19,536
Ja, jeg er på vej.
21
00:02:20,905 --> 00:02:23,107
Lad bare Connie Sykes skifte side.
22
00:02:23,240 --> 00:02:25,626
Tag nu bare hen til hende.
23
00:02:25,676 --> 00:02:28,078
Slut fred med hende.
24
00:02:28,813 --> 00:02:30,765
Hun har været med os i 40 år.
25
00:02:30,815 --> 00:02:33,467
Ja, og fortroligheden har avlet foragt.
26
00:02:33,517 --> 00:02:35,903
- Men James... Nej.
- Nej, tak, Connie. Hey.
27
00:02:35,953 --> 00:02:37,755
Hvad?
28
00:02:40,424 --> 00:02:45,062
Hvis du vil have mig undskyldt,
så skal jeg tale med en mand om en jet.
29
00:02:51,368 --> 00:02:53,504
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
30
00:03:37,982 --> 00:03:40,000
Hvordan føles det, Charity?
31
00:03:40,050 --> 00:03:41,569
Lidt koldt.
32
00:03:41,619 --> 00:03:44,154
Ja. Det beklager jeg.
33
00:03:45,789 --> 00:03:49,710
Er det barnets hjerte?
34
00:03:49,760 --> 00:03:53,163
Det lyder helt normalt.
35
00:03:54,832 --> 00:03:57,751
Jeg synes, det lyder som en pige.
36
00:03:57,801 --> 00:04:00,804
Nej. En dreng.
37
00:04:04,808 --> 00:04:08,762
- Hvad er der galt?
- Intet. Det er bare...
38
00:04:08,812 --> 00:04:12,399
Jeg tror, at jeres lille ven her...
39
00:04:12,449 --> 00:04:14,618
har en lille ven.
40
00:04:14,919 --> 00:04:16,403
Får vi tvillinger?
41
00:04:16,453 --> 00:04:18,539
Ja, sir. Tillykke.
42
00:04:18,589 --> 00:04:20,841
Du godeste.
43
00:04:20,891 --> 00:04:22,926
Kevin.
44
00:04:29,733 --> 00:04:32,236
Du godeste.
45
00:04:33,771 --> 00:04:36,273
- Han er min bedste ven.
- Og jeg er din kone.
46
00:04:36,407 --> 00:04:38,626
- Det er hans polterabend.
- Det er mit liv.
47
00:04:38,676 --> 00:04:41,695
- Betyder vores ægteskab noget for dig?
- Ja.
48
00:04:41,745 --> 00:04:44,799
Jeg regner med at finde støtte i det...
49
00:04:44,849 --> 00:04:46,734
Til at tage til Las Vegas
og gå på...
50
00:04:46,784 --> 00:04:50,988
Nej, til at jeg kan gøre,
hvad end der falder mig ind.
51
00:04:52,056 --> 00:04:54,742
- Det er sandheden.
- Det kan du bande på.
52
00:04:54,792 --> 00:04:56,977
- Jacob?
- Kan du se, hvad jeg kæmper med?
53
00:04:57,027 --> 00:05:00,881
- Ser du stadig den anden kvinde?
- Det vil jeg som sagt ikke tale om.
54
00:05:00,931 --> 00:05:03,233
Okay, men er du enig i, -
55
00:05:03,367 --> 00:05:06,587
- at Kerissas bekymring
omkring turen til Las Vegas -
56
00:05:06,637 --> 00:05:09,990
- er forstærket, fordi hun ved,
at du stadig ser kvinden?
57
00:05:10,040 --> 00:05:11,842
Cool.
58
00:05:12,042 --> 00:05:13,277
Nu skal du høre.
59
00:05:14,011 --> 00:05:15,345
Hvad?
60
00:05:15,946 --> 00:05:18,082
Jeg dropper hende.
61
00:05:19,450 --> 00:05:22,719
- Det vil du ikke gøre.
- Jo, hvis jeg må tage til Las Vegas.
62
00:05:24,021 --> 00:05:26,290
Kerissa, kunne det fungere for dig?
63
00:05:26,423 --> 00:05:28,892
Hvis Jacob dropper kvinden?
64
00:05:30,961 --> 00:05:32,196
Hvis han gør det.
65
00:05:34,565 --> 00:05:36,667
Fedt.
66
00:05:40,437 --> 00:05:45,375
Derfor er det noget, vi skal overveje.
67
00:05:45,709 --> 00:05:48,062
- Undskyld mig?
- Pastor Greenleaf.
68
00:05:48,112 --> 00:05:50,664
- Beklager, at jeg afbryder.
- Det gør intet.
69
00:05:50,714 --> 00:05:53,851
- Mange tak, fordi du kom.
- Selvfølgelig.
70
00:05:54,018 --> 00:05:56,570
- Er du ikke biskoppens ældste?
- Jo.
71
00:05:56,620 --> 00:06:00,090
Vi var kede af at høre
om din søster, Faith.
72
00:06:00,190 --> 00:06:01,396
Det var frygteligt.
73
00:06:02,426 --> 00:06:04,061
Tak.
74
00:06:10,634 --> 00:06:15,706
Joshua siger, at superhelte til tider
har brug for at opbygge styrke.
75
00:06:17,875 --> 00:06:21,812
- Det lyder meget rigtigt.
- Jeg kommer tilbage om et par minutter.
76
00:06:22,680 --> 00:06:25,032
Hvad fejler han?
77
00:06:25,082 --> 00:06:29,119
- Joshua blev født for tidligt.
- I 25. uge.
78
00:06:29,453 --> 00:06:34,608
Vi har et billede af biskoppen,
der holder ham i sin hule hånd.
79
00:06:34,658 --> 00:06:39,580
- Nævnte biskoppen ikke Joshua?
- Nej, jeg var et andet sted.
80
00:06:39,630 --> 00:06:43,100
Han blev født med mange problemer.
81
00:06:43,567 --> 00:06:45,953
En af lidelserne kaldes for tarmslyng.
82
00:06:46,003 --> 00:06:49,590
Halvdelen af tarmen er død,
så de må operere -
83
00:06:49,640 --> 00:06:52,109
- og fjerne den med det samme,
ellers dør han.
84
00:06:52,810 --> 00:06:55,112
- Det er jeg ked af.
- Hvorfor?
85
00:06:55,646 --> 00:06:56,864
Det er jo Guds plan.
86
00:06:56,914 --> 00:07:00,200
Arthur, ti stille.
Din søn har problemer nok.
87
00:07:00,250 --> 00:07:04,388
Han havde ingen problemer haft, hvis du
ikke havde rodet biskoppen ind i det.
88
00:07:04,521 --> 00:07:07,741
Undskyld os. Kirurgerne skal
forklare fremgangsmåden.
89
00:07:07,791 --> 00:07:10,678
- Selvfølgelig.
- Ignorer venligst min mand.
90
00:07:10,728 --> 00:07:12,112
Han...
91
00:07:12,162 --> 00:07:16,150
Han er ked af det.
Biskoppen har altid været en Guds gave.
92
00:07:16,200 --> 00:07:18,368
Det gør ingenting.
93
00:07:34,986 --> 00:07:38,506
Dette er normalt uden for dit budget.
94
00:07:38,556 --> 00:07:42,043
Men fordi vi finansierede købet internt, -
95
00:07:42,093 --> 00:07:45,346
- da den tidligere ejer ikke kunne...
96
00:07:45,396 --> 00:07:47,482
- betale længere.
- Hvad skete der?
97
00:07:47,532 --> 00:07:52,253
Det må jeg ikke udtale mig om,
men her er den fra en anden vinkel.
98
00:07:52,303 --> 00:07:53,871
Var det Damon Kinchloes?
99
00:07:54,005 --> 00:07:56,424
Det må jeg ikke udtale mig om, sir.
100
00:07:56,474 --> 00:07:59,527
- Vi har været på den jet.
- Var det pastor Kinchloes jet?
101
00:07:59,577 --> 00:08:02,063
Pointen er, at prisen er nedsat.
102
00:08:02,113 --> 00:08:04,198
Den vi fløj med hen til Kevin Copeland.
103
00:08:04,248 --> 00:08:06,200
- Den selvsamme.
- Sikken jet.
104
00:08:06,250 --> 00:08:08,569
Det er det, jeg siger,
og hvis I vil eje den, -
105
00:08:08,619 --> 00:08:12,189
- skal I bare overtage afdragene.
106
00:08:16,160 --> 00:08:18,579
Det er en aftale.
107
00:08:18,629 --> 00:08:20,415
Sikken jet.
108
00:08:20,465 --> 00:08:23,251
Underbygningens karakterer sidste år, -
109
00:08:23,301 --> 00:08:26,287
- og jeg ville ønske,
jeg ikke behøvede at sige det, -
110
00:08:26,337 --> 00:08:28,939
- de var endnu mere skuffende.
111
00:08:29,507 --> 00:08:32,326
Vi kan ikke kalde os fremragende -
112
00:08:32,376 --> 00:08:35,913
- opkræve det, vi gør,
og ligge så tæt på bunden.
113
00:08:36,047 --> 00:08:39,917
Jeg er ligeglad med, om I skal give dem
en masse forberedende prøver.
114
00:08:40,051 --> 00:08:42,620
Gør det ordentligt.
Lær dem testen.
115
00:08:43,087 --> 00:08:45,706
- Rektor?
- Hvad, Isabel?
116
00:08:45,756 --> 00:08:48,509
Vi ved, at der er partiskhed i disse tests.
117
00:08:48,559 --> 00:08:51,312
Sådan er livet.
118
00:08:51,362 --> 00:08:54,315
Hvis du vil ændre testen,
så bliv politiker.
119
00:08:54,365 --> 00:08:57,902
Hvis du vil undervise her,
så få deres karakterer op.
120
00:09:00,771 --> 00:09:03,574
Beklager, men sådan er det.
121
00:09:09,380 --> 00:09:11,332
Rektor?
122
00:09:11,382 --> 00:09:13,851
Alle er gået.
Du behøver ikke at være så formel.
123
00:09:14,318 --> 00:09:15,524
Er alt vel?
124
00:09:19,257 --> 00:09:22,293
Ja. Tak, fordi du spørger.
125
00:09:22,693 --> 00:09:26,113
Jeg har bare brug for,
at noget i mit liv fungerer.
126
00:09:26,163 --> 00:09:27,932
Jeg vil gøre mit bedste.
127
00:09:29,133 --> 00:09:31,569
Det er alt, der kræves.
128
00:09:37,108 --> 00:09:39,160
Vil du have mere kaffe?
129
00:09:39,210 --> 00:09:41,512
Nej, tak.
130
00:09:45,650 --> 00:09:49,237
Undskyld, at jeg vrissede.
131
00:09:49,287 --> 00:09:52,323
Det er helt i orden.
132
00:09:52,390 --> 00:09:55,259
Du er under et stort pres lige nu.
133
00:10:01,098 --> 00:10:05,786
Min kone og jeg var uenige,
da Joshua blev født.
134
00:10:05,836 --> 00:10:11,709
Lægen sagde, at hvis han overlevede,
ville han få store problemer.
135
00:10:12,243 --> 00:10:15,396
Jeg mente, -
136
00:10:15,446 --> 00:10:18,482
- at vi burde spare ham
for et liv i smerte.
137
00:10:20,284 --> 00:10:22,386
Men min kone...
138
00:10:23,487 --> 00:10:27,174
Vi havde prøvet et par gange før.
139
00:10:27,224 --> 00:10:28,826
Det mislykkedes.
140
00:10:29,627 --> 00:10:32,663
Hun kunne umuligt opgive barnet.
141
00:10:33,431 --> 00:10:37,601
Efter den første operation
var han tæt på at dø.
142
00:10:37,802 --> 00:10:41,672
Der var et øjeblik,
hvor hun måske havde sluppet ham.
143
00:10:42,440 --> 00:10:44,292
Men så blandede kirken sig.
144
00:10:44,342 --> 00:10:45,826
Hun ringede til biskoppen.
145
00:10:45,876 --> 00:10:48,229
Han kom hen på hospitalet.
146
00:10:48,279 --> 00:10:52,550
Da tog hun det billede, hun nævnte.
147
00:10:52,683 --> 00:10:54,735
Han sagde, -
148
00:10:54,785 --> 00:10:57,555
- at Gud havde store planer for Joshua.
149
00:10:58,589 --> 00:11:01,492
Gud ville bruge ham.
150
00:11:02,627 --> 00:11:05,279
Ikke ét eneste år -
151
00:11:05,329 --> 00:11:09,483
- har han sluppet for at ligge her
på grund af noget, -
152
00:11:09,533 --> 00:11:13,704
- fanget, stukket, forstoppet, skåret op.
153
00:11:15,172 --> 00:11:19,860
Du kan ikke forestille dig, hvordan det
føles at se nogen lide sådan -
154
00:11:19,910 --> 00:11:23,981
- og vide,
at man ikke kan gøre noget ved det.
155
00:11:26,851 --> 00:11:29,420
Nej, det kan jeg sikkert ikke.
156
00:11:32,189 --> 00:11:34,642
- Hvordan gik det?
- Kirurgen siger, at de fik alt.
157
00:11:34,692 --> 00:11:38,479
Nu må vi bare håbe,
at det ikke sker igen. Ikke?
158
00:11:38,529 --> 00:11:41,732
Kom. Jeg vil se min søn.
159
00:11:43,234 --> 00:11:44,668
Tak, fordi du kom.
160
00:12:03,587 --> 00:12:04,822
Connie.
161
00:12:06,657 --> 00:12:07,863
Mae.
162
00:12:12,830 --> 00:12:15,383
Sikken regn.
163
00:12:15,433 --> 00:12:16,967
Har biskoppen sendt dig?
164
00:12:17,535 --> 00:12:21,822
Connie, du ved godt,
at James ikke sender mig nogle steder.
165
00:12:21,872 --> 00:12:24,325
Jeg har været ked af det,
siden du rejste.
166
00:12:24,375 --> 00:12:26,627
- Han ved altså ikke, at du er her?
- Nej.
167
00:12:26,677 --> 00:12:28,512
- Det er en skuffelse.
- Connie.
168
00:12:28,679 --> 00:12:32,533
Jeg forventede selvfølgelig ikke,
at han selv ville komme kravlende, -
169
00:12:32,583 --> 00:12:34,402
- men jeg troede, han ville ringe.
170
00:12:34,452 --> 00:12:36,804
Det ville han også,
men han har haft travlt, -
171
00:12:36,854 --> 00:12:39,907
- særligt nu, hvor du
og dine partisaner ikke er der.
172
00:12:39,957 --> 00:12:42,343
Det skulle han have tænkt på tidligere.
173
00:12:42,393 --> 00:12:44,962
Nå, men det er slut.
174
00:12:47,298 --> 00:12:49,133
Connie...
175
00:12:49,533 --> 00:12:51,719
Kom tilbage til kirken.
176
00:12:51,769 --> 00:12:57,107
Kom med i bestyrelsen,
og så glatter vi alt dette ud.
177
00:12:59,543 --> 00:13:01,695
Mattæus 18:15.
178
00:13:01,745 --> 00:13:04,465
Du skal ikke citere Bibelen for mig, Mae.
179
00:13:04,515 --> 00:13:05,900
Jeg fortalte ham hans fejl.
180
00:13:05,950 --> 00:13:07,635
Men ikke under fire øjne.
181
00:13:07,685 --> 00:13:10,571
Du udbasunerede ham
foran alle degnene.
182
00:13:10,621 --> 00:13:12,706
Det, vidste du vel,
ikke ville gå godt.
183
00:13:12,756 --> 00:13:16,126
- Jeg argumenterede for min sag.
- Nu er det forstået.
184
00:13:16,961 --> 00:13:20,864
- Vær nu sød.
- Hvorfor vil du have mig tilbage?
185
00:13:22,266 --> 00:13:23,901
Du var til stede, Connie.
186
00:13:24,368 --> 00:13:27,555
Du ved, hvad det krævede
at bygge den lille kirke op -
187
00:13:27,605 --> 00:13:29,139
- til det, vi har i dag.
188
00:13:29,273 --> 00:13:34,611
Og nu er alt hulter til bulter.
189
00:13:34,879 --> 00:13:36,464
Det er ikke så galt.
190
00:13:36,514 --> 00:13:37,832
Det skal nok gå.
191
00:13:37,882 --> 00:13:40,668
Det er jeg ikke så sikker på.
192
00:13:40,718 --> 00:13:42,503
Lige siden hun kom hjem...
193
00:13:42,553 --> 00:13:43,838
Det ved du jo ikke, -
194
00:13:43,888 --> 00:13:48,642
- men der har været den ene plage efter
den anden, diskussioner, kontrovers.
195
00:13:48,692 --> 00:13:52,413
- Jeg føler mig som Farao.
- Børn er svære, siges det.
196
00:13:52,463 --> 00:13:55,032
Du har kun set toppen af isbjerget.
197
00:13:55,666 --> 00:13:57,501
Du ved...
198
00:13:58,869 --> 00:14:00,821
Det var hende,
der pressede James -
199
00:14:00,871 --> 00:14:03,891
- til at kontakte betjenten.
200
00:14:03,941 --> 00:14:05,275
Ja.
201
00:14:05,409 --> 00:14:06,694
Han ville ikke gøre det.
202
00:14:06,744 --> 00:14:08,963
Men han er magtesløs,
når det gælder hende.
203
00:14:09,013 --> 00:14:10,464
Det er forfærdeligt.
204
00:14:10,514 --> 00:14:13,083
Er hun ikke en profet?
205
00:14:14,552 --> 00:14:18,606
- Undskyld?
- Jeg husker Grace prædike.
206
00:14:18,656 --> 00:14:21,191
Hun har en profetisk gave.
207
00:14:21,325 --> 00:14:23,227
Biskoppen bør lytte til hende.
208
00:14:23,360 --> 00:14:26,647
Jeg troede ikke,
du ønskede politiet i kirken.
209
00:14:26,697 --> 00:14:28,449
Det gjorde jeg heller ikke.
210
00:14:28,499 --> 00:14:31,785
Men jeg kan tolerere uenighed.
211
00:14:31,835 --> 00:14:35,305
Jeg har et problem med måden,
biskoppen håndterede det på.
212
00:14:35,439 --> 00:14:37,424
Han burde have spurgt.
213
00:14:37,474 --> 00:14:41,962
Det føles, som om alt falder fra hinanden,
og jeg skal bruge fodsoldater, -
214
00:14:42,012 --> 00:14:44,899
- for alt det, jeg har knoklet for -
215
00:14:44,949 --> 00:14:47,501
- i årevis, skal fandeme ikke tabes nu.
216
00:14:47,551 --> 00:14:50,771
Beklager, Mae.
217
00:14:50,821 --> 00:14:52,840
Men med mindre
biskoppen selv kommer...
218
00:14:52,890 --> 00:14:56,010
Det vil han aldrig ydmyge sig til.
Du kender ham.
219
00:14:56,060 --> 00:14:57,895
Så nøjes vi med venskab.
220
00:14:58,395 --> 00:15:00,631
Det gør intet.
221
00:15:19,083 --> 00:15:21,569
Ring til Fred Williams.
222
00:15:21,619 --> 00:15:24,655
Ringer til Fred Williams.
223
00:15:25,055 --> 00:15:28,358
- De er stadig ikke høje nok.
- Man består med "kompetent".
224
00:15:28,492 --> 00:15:31,545
Lige akkurat.
Er det sådan, du vil skøjte gennem livet?
225
00:15:31,595 --> 00:15:33,664
Som din far?
226
00:15:33,864 --> 00:15:37,267
Universiteterne ser disse, Zora.
227
00:15:38,035 --> 00:15:43,707
Du kan smile alt det, du vil,
men har du ikke karaktererne...
228
00:15:44,541 --> 00:15:46,760
- Hvad er der?
- Gør dig klar til middagen.
229
00:15:46,810 --> 00:15:49,646
- Hvad er der sket?
- Vi afslutter dette senere.
230
00:15:56,020 --> 00:15:59,773
Hjemme er sømanden,
hjemme fra havet,...
231
00:15:59,823 --> 00:16:03,077
- og jægeren hjemme fra bakken.
- Hej, far.
232
00:16:03,127 --> 00:16:05,646
- Hvor var du hele dagen?
- På hospitalet.
233
00:16:05,696 --> 00:16:09,049
- Sophia fejler vel ikke noget?
- Hun har det fint. Det var arbejde.
234
00:16:09,099 --> 00:16:10,951
Hvem er så syg?
235
00:16:11,001 --> 00:16:12,336
Joshua Russell.
236
00:16:12,469 --> 00:16:16,340
Nårh, ja.
Den familie har været meget igennem.
237
00:16:16,473 --> 00:16:18,158
Ja, det lyder sådan.
238
00:16:18,208 --> 00:16:21,311
Han klarer den, men han
skal være der et par dage mere.
239
00:16:21,445 --> 00:16:23,280
Du bør nok besøge ham.
240
00:16:23,714 --> 00:16:25,182
Vi tager derhen i morgen.
241
00:16:25,783 --> 00:16:29,119
Vi kan lave holdarbejde.
Det ville være hyggeligt.
242
00:16:30,688 --> 00:16:32,856
- Ja da.
- Okay? Godt.
243
00:16:33,190 --> 00:16:34,691
Vi ses til aftensmaden.
244
00:16:35,092 --> 00:16:36,610
Melisse?
245
00:16:36,660 --> 00:16:37,878
Melisse?
246
00:16:37,928 --> 00:16:40,948
Jeg kunne lugte lemoncurd ovenpå.
247
00:16:40,998 --> 00:16:43,800
Lad mig få lidt, før Mae kommer.
248
00:16:44,068 --> 00:16:47,855
Den låneansvarlige afviste hende,
selv om hun medbragte alt muligt -
249
00:16:47,905 --> 00:16:50,157
- og havde gjort sig umage.
Hun var ulykkelig.
250
00:16:50,207 --> 00:16:54,444
Jeg sagde: "Louise,
selv når en mand siger nej, -
251
00:16:54,578 --> 00:16:56,346
- kan Gud stadig sige ja."
252
00:16:56,747 --> 00:16:58,148
Det var i sidste uge.
253
00:16:58,682 --> 00:17:00,834
I morges blev jeg ringet op.
254
00:17:00,884 --> 00:17:02,069
Lånet blev godkendt.
255
00:17:02,119 --> 00:17:04,021
- Amen.
- Amen.
256
00:17:04,521 --> 00:17:06,140
Amen.
257
00:17:06,190 --> 00:17:09,393
Apropos lovprisning...
258
00:17:09,526 --> 00:17:11,094
Kevvie?
259
00:17:13,664 --> 00:17:18,368
Undskyld os, Charity og jeg
vil gerne meddele noget.
260
00:17:18,702 --> 00:17:19,787
Gik det godt i dag?
261
00:17:19,837 --> 00:17:22,189
- Bedre end forventet.
- Hvad sker der?
262
00:17:22,239 --> 00:17:24,124
Jeg fornemmer,
jeg er holdt udenfor.
263
00:17:24,174 --> 00:17:26,627
I ved, at jeg hader det.
264
00:17:26,677 --> 00:17:30,180
Far, jeg har allerede fortalt det til mor.
265
00:17:32,916 --> 00:17:35,752
Jacob har en affære med Alexa.
266
00:17:36,086 --> 00:17:38,605
Han lovede i terapi i dag,
at det ville stoppe.
267
00:17:38,655 --> 00:17:42,192
Men han havde åbenbart
ikke tænkt sig at holde det.
268
00:17:42,726 --> 00:17:46,463
- Hvad snakker du om?
- Du sms'ede den forkerte, Jacob.
269
00:17:47,097 --> 00:17:48,782
Alle kan læse den.
270
00:17:48,832 --> 00:17:52,786
- Kerissa, det er ikke det rette...
- Undskyld.
271
00:17:52,836 --> 00:17:56,506
Jeg har forsøgt med bøn og terapi.
272
00:17:56,974 --> 00:18:03,080
Jeg gav ham lov til at rejse til Las Vegas,
mod at jeg blev respekteret, -
273
00:18:03,680 --> 00:18:06,483
- og jeg ved ikke,
hvad jeg andet kan gøre.
274
00:18:07,084 --> 00:18:08,485
Undskyld.
275
00:18:08,619 --> 00:18:10,887
Hvad var jeres nyhed?
276
00:18:11,722 --> 00:18:14,124
Vi skal have tvillinger.
277
00:18:15,059 --> 00:18:16,860
Ja.
278
00:18:20,098 --> 00:18:22,366
Hvor mange har du lyttet til?
279
00:18:22,533 --> 00:18:25,770
Tyve eller tredive. Jeg ved det ikke.
280
00:18:25,903 --> 00:18:28,272
Hvorfor sagde du ikke noget?
281
00:18:28,873 --> 00:18:32,226
- Jeg troede, du ville blive ked af det.
- Åh, skat.
282
00:18:32,276 --> 00:18:35,229
Du var lige begyndt at virke,
som om du kan lide det her.
283
00:18:35,279 --> 00:18:36,714
Hvad taler hun om?
284
00:18:37,348 --> 00:18:41,686
Bibelfortællinger,
og hvordan man skal leve.
285
00:18:42,320 --> 00:18:44,822
Hvorfor lytter du til det?
286
00:18:45,189 --> 00:18:47,241
Det er interessant.
287
00:18:47,291 --> 00:18:48,526
Og det hjælper.
288
00:18:49,527 --> 00:18:52,430
Når man gør det,
hun taler om, hjælper det.
289
00:18:57,001 --> 00:18:59,737
Netop derfor sagde jeg ikke noget.
290
00:19:00,104 --> 00:19:01,700
Jeg ville ikke gøre dig trist.
291
00:19:03,941 --> 00:19:06,427
Du har ikke gjort mig trist, skat.
292
00:19:06,477 --> 00:19:09,580
Det er bare trist.
293
00:19:15,420 --> 00:19:17,855
Hun taler om dig i en af dem.
294
00:19:18,623 --> 00:19:20,541
Er det godt eller skidt?
295
00:19:20,591 --> 00:19:23,628
- Hvorfor skulle hun sige noget skidt?
- Hvad sagde hun?
296
00:19:24,529 --> 00:19:26,263
At du er stædig.
297
00:19:28,099 --> 00:19:30,334
Men det skal man være til tider.
298
00:19:32,270 --> 00:19:33,904
I hvilken en sagde hun det?
299
00:19:35,706 --> 00:19:38,476
Du er så underlig.
300
00:19:39,110 --> 00:19:41,145
Godt eller skidt?
301
00:19:46,417 --> 00:19:48,586
Jeg tror, det er den her.
302
00:19:49,353 --> 00:19:51,572
- Må jeg låne den?
- Ja da.
303
00:19:51,622 --> 00:19:53,074
Men jeg vil have den igen.
304
00:19:53,124 --> 00:19:55,276
Det får du.
305
00:19:55,326 --> 00:19:57,161
Aftale.
306
00:20:03,134 --> 00:20:06,120
Findes der optagelser med dig,
hvor du prædiker?
307
00:20:06,170 --> 00:20:08,489
Ikke så vidt jeg ved, gudskelov.
308
00:20:08,539 --> 00:20:10,525
Jeg kan ikke forestille mig det.
309
00:20:10,575 --> 00:20:14,345
Det kan jeg heller ikke længere.
310
00:20:14,412 --> 00:20:16,414
Savner du det?
311
00:20:17,748 --> 00:20:19,483
Nej.
312
00:20:22,653 --> 00:20:26,590
- Godnat.
- Godnat, søde.
313
00:20:36,234 --> 00:20:38,369
Luk døren. Tag plads.
314
00:20:44,242 --> 00:20:45,676
Er Alexa her ikke i dag?
315
00:20:46,244 --> 00:20:47,812
Jeg fyrede hende.
316
00:20:49,447 --> 00:20:51,699
Hvordan gik resten af din aften?
317
00:20:51,749 --> 00:20:53,818
Den må være gået bedre end middagen.
318
00:20:58,523 --> 00:21:01,142
- Det var en misforståelse.
- Du kan spare det.
319
00:21:01,192 --> 00:21:04,729
- Jeg skulle mødes med Alexa, så...
- Jeg vil ikke høre det.
320
00:21:05,530 --> 00:21:09,400
- Vil du ikke høre sandheden?
- Hvad ved du om sandheden?
321
00:21:10,768 --> 00:21:12,903
Her er den, sønnike.
322
00:21:13,037 --> 00:21:14,622
Jeg elsker dig.
323
00:21:14,672 --> 00:21:17,508
Det kan intet ændre.
324
00:21:17,642 --> 00:21:21,879
Men du er ikke klar til lederskab.
325
00:21:23,114 --> 00:21:25,883
- Hvad mener du?
- Jeg tager dig af skemaet.
326
00:21:29,086 --> 00:21:32,389
- Ved mor det her?
- Vi har talt om det.
327
00:21:34,325 --> 00:21:36,527
Hvor længe?
328
00:21:36,794 --> 00:21:38,462
Halvfems dage.
329
00:21:39,063 --> 00:21:40,598
Halv...
330
00:21:41,599 --> 00:21:44,769
Hvem skal så prædike
hver tredje søndag?
331
00:21:45,202 --> 00:21:47,938
- Jeg finder en.
- Hvem skal stå for bibellæsning?
332
00:21:48,072 --> 00:21:49,940
Helt ærligt?
333
00:21:50,541 --> 00:21:52,760
Jeg kan få en god, kristen dreng -
334
00:21:52,810 --> 00:21:54,979
- fra den lokale high school til det.
335
00:21:55,112 --> 00:21:58,949
Du laver ikke andet end at fortælle
om dine glorværdige dage på banen.
336
00:21:59,216 --> 00:22:02,470
Hvem skal undervise i discibelskab?
Hvem skal håndtere det?
337
00:22:02,520 --> 00:22:04,522
Det er ikke din hovedpine mere.
338
00:22:07,158 --> 00:22:08,826
Fordi Gigi er tilbage.
339
00:22:10,528 --> 00:22:11,779
Undskyld mig?
340
00:22:11,829 --> 00:22:15,533
Du ville ikke tage mig af skemaet,
hvis ikke Gigi var her.
341
00:22:19,770 --> 00:22:21,672
Indrøm det.
342
00:22:24,408 --> 00:22:26,944
Du vil bede hende om at tage min plads.
343
00:22:29,380 --> 00:22:30,981
Sønnike...
344
00:22:32,750 --> 00:22:35,452
du har ingen plads.
345
00:22:42,193 --> 00:22:44,028
Det er bare Djævelen.
346
00:22:44,161 --> 00:22:47,381
Nej, han kan endelig tilbringe
tid med sin familie.
347
00:22:47,431 --> 00:22:52,570
Du kender Jacob.
Hans familie har førsteprioritet.
348
00:22:53,771 --> 00:22:59,393
Agnes, den flotteste mand
er lige trådt ind på mit kontor.
349
00:22:59,443 --> 00:23:02,479
Nej, det er ikke biskoppen.
350
00:23:03,681 --> 00:23:07,702
Du kender mig. Jeg joker, ja.
351
00:23:07,752 --> 00:23:09,787
Okay, min ven.
352
00:23:10,154 --> 00:23:12,423
Vi tales ved. Farvel.
353
00:23:13,758 --> 00:23:15,359
Fred.
354
00:23:15,493 --> 00:23:16,610
Åh, Fred.
355
00:23:16,660 --> 00:23:20,130
Hvor er jeg glad for, at du kunne
komme med så kort advarsel.
356
00:23:20,264 --> 00:23:23,250
Det er en af frynsegoderne
ved at gå på pension.
357
00:23:23,300 --> 00:23:27,254
- Fleksibilitet.
- Jeg glæder mig meget til det.
358
00:23:27,304 --> 00:23:29,824
Jeg har så travlt med kirken.
359
00:23:29,874 --> 00:23:34,044
Jeg talte i telefon en hel time
angående blomster til prædikestolen.
360
00:23:34,178 --> 00:23:35,463
Hvad ville du tale om?
361
00:23:35,513 --> 00:23:38,749
Ikke noget drastisk.
362
00:23:39,250 --> 00:23:42,336
Biskoppen og jeg ville blot
takke dig, fordi du sagde ja -
363
00:23:42,386 --> 00:23:44,772
- til at være formand i bestyrelsen.
364
00:23:44,822 --> 00:23:48,125
Det er en velsignelse,
at du er så opsat på at tjene.
365
00:23:48,259 --> 00:23:49,610
Mange tak.
366
00:23:49,660 --> 00:23:51,412
Jeg er begejstret for chancen.
367
00:23:51,462 --> 00:23:53,914
Men jeg må indrømme, at Misty og jeg -
368
00:23:53,964 --> 00:23:57,918
- begge er kede af,
at degn Sykes har forladt os.
369
00:23:57,968 --> 00:23:59,487
Hun er noget for sig.
370
00:23:59,537 --> 00:24:01,889
Ja, det er hun vist.
371
00:24:01,939 --> 00:24:04,558
Men jeg tror,
at med dig som leder -
372
00:24:04,608 --> 00:24:06,560
- vil bestyrelsen være mere effektiv.
373
00:24:06,610 --> 00:24:08,545
- Lad os håbe det.
- Ja.
374
00:24:09,713 --> 00:24:11,365
Vil du have sukker i?
375
00:24:11,415 --> 00:24:13,534
Nej, tak. Jeg skærer ned.
376
00:24:13,584 --> 00:24:16,186
Det behøver du da ikke.
377
00:24:19,323 --> 00:24:21,509
Når vi har købt jetflyet, -
378
00:24:21,559 --> 00:24:25,646
- skal du og Misty tage med os
på missionærtur til Afrika.
379
00:24:25,696 --> 00:24:27,464
Har I været der?
380
00:24:27,998 --> 00:24:29,667
Køber I jetflyet?
381
00:24:29,767 --> 00:24:32,720
Ja, det mener jeg.
382
00:24:32,770 --> 00:24:34,688
Biskoppen har lige valgt et.
383
00:24:34,738 --> 00:24:38,676
Med revision i næste uge,
og så køber vi et jetfly?
384
00:24:38,976 --> 00:24:41,145
Bør vi vente?
385
00:24:46,016 --> 00:24:47,222
Er du sikker?
386
00:24:50,020 --> 00:24:52,089
Forkæl dig selv.
387
00:24:52,323 --> 00:24:53,924
Ja, tak.
388
00:25:05,769 --> 00:25:08,989
- Er du sikker på, det er rigtigt?
- Det ved jeg ikke.
389
00:25:09,039 --> 00:25:10,958
Okay. Lad os se.
390
00:25:11,008 --> 00:25:14,995
"Hvilket ord skrevet med
fed skrift er et navneord?"
391
00:25:15,045 --> 00:25:17,731
- Hvad er et navneord?
- En person, sted eller ting.
392
00:25:17,781 --> 00:25:21,435
Det er rigtigt.
Så hvilket ord med fed skrift?
393
00:25:21,485 --> 00:25:24,638
"Lad os tage min scooter
til parken i morgen."
394
00:25:24,688 --> 00:25:28,892
Er navneordet "tage",
"scooter" eller "i morgen"?
395
00:25:29,860 --> 00:25:32,696
- Scooter?
- Okay.
396
00:25:33,430 --> 00:25:35,599
Hvis det er det, du mener.
397
00:25:44,308 --> 00:25:46,044
Er du sikker på,
det er dette rum?
398
00:25:47,077 --> 00:25:49,029
- Pastor Greenleaf?
- Ja?
399
00:25:49,079 --> 00:25:51,866
- Hvor er Joshua?
- Han skal opereres.
400
00:25:51,916 --> 00:25:53,550
Igen? Hvad er der sket?
401
00:25:53,817 --> 00:25:54,902
Fortroligt...
402
00:25:54,952 --> 00:25:56,937
- Hvor er forældrene?
- I præoperativen.
403
00:25:56,987 --> 00:25:59,289
Vil du venligst vise os derhen?
404
00:25:59,423 --> 00:26:01,909
Jeg vil gerne bede med familien
før operationen.
405
00:26:01,959 --> 00:26:03,677
- Selvfølgelig. Denne vej.
- Far.
406
00:26:03,727 --> 00:26:05,295
Vi må skynde os.
407
00:26:05,429 --> 00:26:08,766
Kan du give os et øjeblik?
Tak.
408
00:26:09,633 --> 00:26:11,051
Hvad er der galt?
409
00:26:11,101 --> 00:26:13,837
Sig ikke til dem,
at alt nok skal gå, okay?
410
00:26:14,104 --> 00:26:16,490
Jeg har aldrig sagt noget
så absurd til nogen.
411
00:26:16,540 --> 00:26:18,242
Okay, men...
412
00:26:18,609 --> 00:26:22,530
Du vil fortælle dem,
at Gud har en plan for drengen -
413
00:26:22,580 --> 00:26:25,249
- og for familien,
at han holder øje med dem.
414
00:26:25,516 --> 00:26:26,934
Hvilket er sandt.
415
00:26:26,984 --> 00:26:28,636
Giv dem ikke håb, far.
416
00:26:28,686 --> 00:26:29,920
Hvorfor ikke?
417
00:26:30,387 --> 00:26:32,740
Fordi det gør ondt.
418
00:26:32,790 --> 00:26:34,725
Hvor kommer dette fra?
419
00:26:36,727 --> 00:26:38,695
- Faren sagde det i går.
- Gigi.
420
00:26:39,029 --> 00:26:43,617
Den mand har været plaget
af fortvivlelse, siden han blev født.
421
00:26:43,667 --> 00:26:46,921
- Legion er hans navn.
- Hør nu på mig.
422
00:26:46,971 --> 00:26:48,806
For én gangs skyld.
423
00:26:51,442 --> 00:26:54,111
Bed bare for, at Guds vilje sker.
424
00:26:54,645 --> 00:26:56,664
Bed ikke for helbredelse.
425
00:26:56,714 --> 00:26:59,249
Bed ikke for sikkerhed.
426
00:27:02,019 --> 00:27:05,055
Bare bed for Guds vilje.
427
00:27:08,792 --> 00:27:11,712
Jeg kan ikke love dig,
hvad jeg vil sige.
428
00:27:11,762 --> 00:27:16,650
Men jeg forsikrer dig om,
jeg vil lytte til åndens vejledning, -
429
00:27:16,700 --> 00:27:20,938
- som jeg altid gør,
før jeg ytrer et ord.
430
00:27:32,616 --> 00:27:36,587
Gudskelov, at du er her, biskop.
431
00:27:36,921 --> 00:27:39,640
Bed Gud om ikke at tage mit barn.
432
00:27:39,690 --> 00:27:42,092
- Okay.
- Vil du ikke nok?
433
00:27:42,760 --> 00:27:44,528
Okay.
434
00:27:56,574 --> 00:27:58,475
Tag min hånd, søster.
435
00:28:01,679 --> 00:28:02,885
Pastor.
436
00:28:13,624 --> 00:28:15,693
Lad os bede.
437
00:28:28,906 --> 00:28:31,141
Herre Gud,...
438
00:28:34,745 --> 00:28:37,081
her er Joshua.
439
00:29:03,807 --> 00:29:06,510
Jeg vil bare ikke have,
at han lider mere.
440
00:29:06,777 --> 00:29:08,462
Han skal være lykkelig.
441
00:29:08,512 --> 00:29:10,898
Han er sådan en god dreng.
442
00:29:10,948 --> 00:29:14,051
Han burde ikke skulle lide sådan.
443
00:29:20,357 --> 00:29:23,560
Jeg vil bare give slip på ham.
444
00:29:24,695 --> 00:29:27,531
Mit barn.
445
00:29:31,936 --> 00:29:34,538
Lad os give dem fred.
446
00:30:06,704 --> 00:30:08,689
Hvad gjorde du?
447
00:30:08,739 --> 00:30:11,942
- Hvad mener du?
- Hvad gjorde du for at opnå dette?
448
00:30:12,610 --> 00:30:14,562
Ved du hvad?
449
00:30:14,612 --> 00:30:17,064
Det er ligegyldigt.
Jeg er ligeglad.
450
00:30:17,114 --> 00:30:20,668
Hvad end du gjorde,
så gør det samme på fredag.
451
00:30:20,718 --> 00:30:22,319
Ja.
452
00:30:23,721 --> 00:30:26,073
Hvordan går det med brylluppet?
453
00:30:26,123 --> 00:30:27,691
Vi når snart målstregen.
454
00:30:28,025 --> 00:30:30,360
Sig til, hvis du har brug for råd.
455
00:30:31,128 --> 00:30:33,864
Tak. Jeg siger til.
456
00:31:00,925 --> 00:31:02,226
Tak.
457
00:31:02,693 --> 00:31:04,695
Tak mig ikke.
458
00:31:04,929 --> 00:31:07,164
Jeg gjorde det ikke for dig.
459
00:31:09,099 --> 00:31:13,370
Jeg spurgte Gud, hvad jeg skulle sige,
og det var, hvad han gav mig.
460
00:31:17,741 --> 00:31:20,177
Siden du kom hjem, -
461
00:31:20,511 --> 00:31:23,564
- har jeg ledt efter
pigen med store øjne, -
462
00:31:23,614 --> 00:31:27,568
- der bar på den røde
King James-bibel -
463
00:31:27,618 --> 00:31:30,821
- med et bogmærke
ved Johannes 3:16.
464
00:31:33,590 --> 00:31:35,893
Hun er tilsyneladende -
465
00:31:36,694 --> 00:31:38,896
- helt forsvundet.
466
00:31:45,636 --> 00:31:47,371
Far?
467
00:31:48,605 --> 00:31:50,107
Ja?
468
00:31:51,241 --> 00:31:53,177
Hvorfor lyttede du ikke til mig?
469
00:31:53,811 --> 00:31:55,996
- Jeg gjorde det, du bad om.
- Jeg taler...
470
00:31:56,046 --> 00:32:00,984
om, da jeg fortalte dig,
hvad Faith sagde til mig om onkel Mac.
471
00:32:03,253 --> 00:32:05,289
Det gjorde jeg.
472
00:32:07,925 --> 00:32:11,211
Din mor og jeg gik direkte til Faith.
473
00:32:11,261 --> 00:32:14,782
- Hun sagde, hun fandt på det.
- Det, vidste du, ikke passede.
474
00:32:14,832 --> 00:32:17,618
Gigi, hvis jeg troede, at onkel Mac -
475
00:32:17,668 --> 00:32:21,471
- gjorde sådan noget,
som du og Faith talte om,...
476
00:32:23,107 --> 00:32:26,109
tror du så,
han stadig ville være i Calvary?
477
00:32:26,543 --> 00:32:29,213
Tror du, han stadig ville være i live?
478
00:32:33,017 --> 00:32:35,169
Din søster løj, -
479
00:32:35,219 --> 00:32:39,106
- og vi har alle levet i skyggen
af den løgn i 20 år.
480
00:32:39,156 --> 00:32:41,458
Mest af alle dig.
481
00:32:46,030 --> 00:32:48,899
Men ved du, hvad jeg er ked af?
482
00:32:49,700 --> 00:32:53,370
Jeg er ked af, at vi ikke
fulgte dit råd om at gå til politiet.
483
00:32:54,972 --> 00:32:57,207
Det var min fejl.
484
00:32:58,809 --> 00:33:00,777
Hvis vi havde,...
485
00:33:01,111 --> 00:33:05,515
hvis vi havde fået det hele frem
i lyset, som du sagde, -
486
00:33:06,750 --> 00:33:11,138
- har jeg en pudsig fornemmelse af,
at din søster havde været gladere, -
487
00:33:11,188 --> 00:33:13,140
- du havde fortsat med at prædike.
488
00:33:13,190 --> 00:33:16,426
Og kirken ville have stået langt bedre.
489
00:33:16,927 --> 00:33:19,496
For slet ikke at tale om familien.
490
00:33:21,932 --> 00:33:24,334
Det er jeg ked af.
491
00:33:29,039 --> 00:33:31,108
Hør her...
492
00:33:33,744 --> 00:33:36,513
Nu, hvor Jacob er taget af skemaet, -
493
00:33:37,881 --> 00:33:40,284
- er det hårdt.
494
00:33:43,253 --> 00:33:46,023
Hvis du kan gøre noget
for at hjælpe...
495
00:33:49,059 --> 00:33:51,295
Overvej det.
496
00:33:56,700 --> 00:33:58,869
Ja, far.
497
00:33:59,103 --> 00:34:00,404
Jeg overvejer det.
498
00:34:00,871 --> 00:34:02,839
Tak.
499
00:34:46,917 --> 00:34:48,585
Godmorgen, alle sammen.
500
00:34:48,719 --> 00:34:51,371
Godmorgen, søster Greenleaf.
501
00:34:51,421 --> 00:34:54,174
Sikken stor godmorgen-hilsen.
502
00:34:54,224 --> 00:34:56,343
I væltede mig næsten helt omkuld.
503
00:34:56,393 --> 00:34:58,846
Hvordan har mine helgener
det her til morgen?
504
00:34:58,896 --> 00:34:59,980
- Godt.
- Fedt.
505
00:35:00,030 --> 00:35:01,782
- Sejt.
- Godt.
506
00:35:01,832 --> 00:35:04,184
Har I nogensinde
mistet jeres yndlingsbamse?
507
00:35:04,234 --> 00:35:07,754
- Ja. Jeg mistede min zebra.
- Jeg mistede min dukke.
508
00:35:07,804 --> 00:35:10,157
Det er trist at miste noget, ikke sandt?
509
00:35:10,207 --> 00:35:13,543
Men det er meget slemt,
når man mister sin favorit.
510
00:35:13,677 --> 00:35:16,613
Jeg mistede min yndlingsbamse,
da jeg var lille.
511
00:35:16,747 --> 00:35:18,648
Ved I, hvad det var?
512
00:35:18,782 --> 00:35:21,368
- Var det en enhjørning?
- En bamsebjørn.
513
00:35:21,418 --> 00:35:24,204
Ja, flot.
Du gættede det. En bamsebjørn.
514
00:35:24,254 --> 00:35:26,773
Det var en lille bamsebjørn.
515
00:35:26,823 --> 00:35:28,775
Ved I, hvad den hed?
516
00:35:28,825 --> 00:35:30,010
- Brownie.
- Fluffy.
517
00:35:30,060 --> 00:35:32,896
Duckie. Er det ikke fjollet?
518
00:35:33,263 --> 00:35:35,932
Hvad fanden er dette?
519
00:35:38,101 --> 00:35:40,420
Hvad er der nu galt?
520
00:35:40,470 --> 00:35:44,274
Fred Williams har indkaldt
til ekstraordinært møde.
521
00:35:45,776 --> 00:35:48,278
Han gjorde det altså.
522
00:35:49,046 --> 00:35:51,248
Kender du noget til dette?
523
00:35:51,782 --> 00:35:53,683
Ikke rigtigt.
524
00:35:54,051 --> 00:35:57,004
Jeg overhørte Darlene.
525
00:35:57,054 --> 00:36:00,440
Fred synes åbenbart,
at vi skal vente med at købe den jet.
526
00:36:00,490 --> 00:36:03,627
De har jo godkendt den.
Han var der, da de stemte.
527
00:36:03,760 --> 00:36:07,114
Ja, men det var under degn Sykes.
528
00:36:07,164 --> 00:36:09,699
Dette er degn Williams.
529
00:36:10,345 --> 00:36:12,510
Han er bekymret for revisionen.
530
00:36:16,807 --> 00:36:17,891
Hvad?
531
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
Du har brokket dig
over det gamle fly i ti år.
532
00:36:20,844 --> 00:36:24,398
Nu vil du risikere at miste
det nye fly for at få Connie tilbage?
533
00:36:24,448 --> 00:36:27,317
- Jeg aner ikke, hvad du taler om.
- Åh, Mae.
534
00:36:29,920 --> 00:36:32,189
Men dette siger jeg dig...
535
00:36:33,123 --> 00:36:38,628
Nu, hvor den lille hore er væk,
tager jeg mit kontor tilbage.
536
00:36:38,762 --> 00:36:42,265
Togene vil køre til tiden derovre.
537
00:36:43,133 --> 00:36:47,254
Jeg føler for Kerissa, men helt
ærligt får jeg lyst til at sige op.
538
00:36:47,304 --> 00:36:49,139
Det er ikke derfor,
jeg er lærer.
539
00:36:49,239 --> 00:36:52,676
Det lyder, som om hun ikke
har det godt for tiden. Giv det tid.
540
00:36:52,809 --> 00:36:56,112
Jeg arbejder der kun,
fordi du arbejder her.
541
00:36:56,413 --> 00:36:58,715
Jeg ved,
at vi holder brylluppet her, -
542
00:36:58,849 --> 00:37:01,435
- og det bliver dejligt,
men bagefter -
543
00:37:01,485 --> 00:37:05,755
- kunne vi bare rejse.
544
00:37:05,889 --> 00:37:07,657
- Hvorhen?
- Et sted, hvor vi...
545
00:37:07,791 --> 00:37:10,760
ikke bliver tvunget ind i
et hjørne i denne familie.
546
00:37:11,795 --> 00:37:13,247
Kan du ikke lide den idé?
547
00:37:13,297 --> 00:37:15,949
Det er ikke, fordi jeg ikke kan lide den...
548
00:37:15,999 --> 00:37:17,417
Vil du blive her med Gigi?
549
00:37:17,467 --> 00:37:19,052
Nej.
550
00:37:19,102 --> 00:37:22,456
Jeg ved bare ikke,
hvad jeg ellers vil med mit liv lige nu.
551
00:37:22,506 --> 00:37:26,326
Da vi mødte hinanden, sagde du,
at du ville flytte til Colorado -
552
00:37:26,376 --> 00:37:29,229
- og blive skilærer eller stifinder.
553
00:37:29,279 --> 00:37:31,381
- Ja.
- Hvad har ændret sig?
554
00:37:31,848 --> 00:37:35,118
Lad os gøre det. Det kan vi gøre.
Jeg kan undervise overalt.
555
00:37:38,055 --> 00:37:39,723
Okay.
556
00:37:40,157 --> 00:37:44,494
Okay, lad os lægge en plan.
557
00:37:44,828 --> 00:37:47,281
Okay, det gør jeg.
558
00:37:47,331 --> 00:37:50,033
Jeg er klædt i sæk og aske, Connie.
559
00:37:51,068 --> 00:37:53,470
Sæk og aske.
560
00:37:54,538 --> 00:37:56,456
Svinekoteletter og æblemos?
561
00:37:56,506 --> 00:37:59,026
Sæk og aske, Connie.
562
00:37:59,076 --> 00:38:00,961
Sæk og aske.
563
00:38:01,011 --> 00:38:03,780
Fejlhåndtering og dårlig ledelse.
564
00:38:03,980 --> 00:38:06,416
Jeg beklager.
565
00:38:06,483 --> 00:38:10,270
En kirke er i frit fald,
når der ingen kontrol og tilsyn er.
566
00:38:10,320 --> 00:38:11,571
Det ved jeg. Det sagde du.
567
00:38:11,621 --> 00:38:14,724
- Det er bibelsk.
- Enig.
568
00:38:15,425 --> 00:38:17,511
Jeg elsker Calvarys fællesskab.
569
00:38:17,561 --> 00:38:19,129
Det ved jeg.
570
00:38:19,629 --> 00:38:22,316
Jeg tror, du er den eneste
anden i Calvary, -
571
00:38:22,366 --> 00:38:24,568
- der elsker det lige så højt som jeg.
572
00:38:25,001 --> 00:38:28,021
- Måske mere.
- Det er sandt. Måske mere.
573
00:38:28,071 --> 00:38:30,307
Der har du måske fat i noget.
574
00:38:30,540 --> 00:38:32,409
Så...
575
00:38:33,577 --> 00:38:37,247
hvad skal jeg gøre for at få dig
tilbage som leder af degnene?
576
00:38:39,116 --> 00:38:41,318
Til at begynde med...
577
00:38:41,952 --> 00:38:44,487
Ja, lad os gå ud fra,
der er en liste.
578
00:38:44,921 --> 00:38:46,440
Et guldbelagt navn -
579
00:38:46,490 --> 00:38:49,859
- bag på kirkebænkene,
som det runde bord får.
580
00:38:50,427 --> 00:38:51,545
Det er nemt.
581
00:38:51,595 --> 00:38:54,348
Connie Sykes. Degn Connie Sykes.
Søster Connie Sykes?
582
00:38:54,398 --> 00:38:56,833
Kenny Collins.
583
00:38:56,967 --> 00:39:00,320
1999-2016.
584
00:39:00,370 --> 00:39:02,606
Ikke glemt.
585
00:39:09,146 --> 00:39:10,547
Det er en aftale.
586
00:39:17,053 --> 00:39:19,122
- Velkommen hjem.
- Tak.
587
00:39:23,093 --> 00:39:25,195
Hey.
588
00:39:26,096 --> 00:39:28,698
- Hvordan klarede du din test?
- Udmærket.
589
00:39:29,065 --> 00:39:30,550
Nå, hvordan gjorde du det?
590
00:39:30,600 --> 00:39:33,136
Jeg snød.
591
00:39:33,203 --> 00:39:35,505
Meget morsomt.
592
00:39:36,006 --> 00:39:40,460
Nå, lille mand, du er færdig.
593
00:39:40,510 --> 00:39:44,180
Vil du gøre ham sengeklar?
Jeg kommer om lidt.
594
00:39:44,281 --> 00:39:46,449
Kom, lille mand. Du skal i bad.
595
00:40:01,665 --> 00:40:04,534
Vil du nogensinde tale til mig?
596
00:40:09,639 --> 00:40:11,207
Ja.
597
00:40:31,161 --> 00:40:32,395
Du havde ret.
598
00:40:32,729 --> 00:40:34,297
Om hvad?
599
00:40:35,131 --> 00:40:36,966
Gigi...
600
00:40:37,601 --> 00:40:40,804
far, det hele.
601
00:40:43,306 --> 00:40:45,308
Du havde ret.
602
00:40:53,350 --> 00:40:56,753
- Hej, pastor. Har du tid?
- Ja da. Kom ind.
603
00:40:59,523 --> 00:41:04,277
Har du overvejet min forespørgsel?
604
00:41:04,327 --> 00:41:06,930
- Ja.
- Og?
605
00:41:07,063 --> 00:41:08,148
Jeg gør det.
606
00:41:08,198 --> 00:41:10,967
- Åh, gudskelov.
- Jeg vil ikke prædike.
607
00:41:12,469 --> 00:41:14,421
Vi ser tiden an.
608
00:41:14,471 --> 00:41:18,007
Men jeg skal nok klare det administrative,
discipelskabspligter.
609
00:41:18,141 --> 00:41:21,461
- Hvad betyder det?
- Medhjælpere, klubber, små grupper.
610
00:41:21,511 --> 00:41:24,614
- Vidunderligt.
- Der er lige én ting, far.
611
00:41:25,448 --> 00:41:26,733
Først vil jeg -
612
00:41:26,783 --> 00:41:29,919
- starte en lille gruppe
for ofre for seksuelt overgreb.
613
00:41:31,054 --> 00:41:32,822
Bare så du ved det.
614
00:41:34,658 --> 00:41:35,892
Tak for advarslen.
615
00:41:36,326 --> 00:41:37,861
Jeg vil give dig arbejdsro.
616
00:41:41,498 --> 00:41:43,316
Hvad er dette?
617
00:41:43,366 --> 00:41:46,002
Det ved jeg ikke.
Det er fra Russell-familien.
618
00:41:46,136 --> 00:41:47,370
De lagde den til dig.
619
00:43:00,747 --> 00:43:02,949
Oversat af:
Emma Cairo