1 00:00:44,375 --> 00:00:47,194 I dag i Memphis bliver det op til 17 grader, - 2 00:00:47,244 --> 00:00:49,830 - og regnbyger forventes fortsat i løbet af ugen. 3 00:00:49,880 --> 00:00:51,799 Det bliver til tider kraftig nedbør. 4 00:00:51,849 --> 00:00:53,884 Sophia? 5 00:01:00,558 --> 00:01:01,892 Sophia? 6 00:01:37,595 --> 00:01:40,748 - Godmorgen, små helgener. - Godmorgen, pastor. 7 00:01:40,798 --> 00:01:43,851 Så I regnbuen på vej til kirke i dag? 8 00:01:43,901 --> 00:01:45,107 Det gjorde jeg. 9 00:01:45,236 --> 00:01:46,721 Det gjorde jeg. 10 00:01:46,771 --> 00:01:49,039 Da jeg så regnbuen, tænkte jeg, at Gud - 11 00:01:49,173 --> 00:01:51,258 - helt sikkert passer på mig i dag, 12 00:01:51,308 --> 00:01:56,297 fordi i dag skal vi tale om en bibelsk fortælling, der slutter med en regnbue. 13 00:01:56,347 --> 00:01:58,549 Er det ikke vildt? 14 00:01:59,750 --> 00:02:00,868 Hvor fik du den fra? 15 00:02:00,918 --> 00:02:02,686 Din telefon ringer. 16 00:02:02,920 --> 00:02:05,122 - Hvad? - Din telefon. 17 00:02:06,857 --> 00:02:10,561 - Skat, hvor fandt du den? - På Faiths værelse. 18 00:02:11,962 --> 00:02:13,764 Hej, det er pastor Greenleaf. 19 00:02:14,231 --> 00:02:16,967 Nej, søde, det er aldrig for tidligt. 20 00:02:17,535 --> 00:02:19,536 Ja, jeg er på vej. 21 00:02:20,905 --> 00:02:23,107 Lad bare Connie Sykes skifte side. 22 00:02:23,240 --> 00:02:25,626 Tag nu bare hen til hende. 23 00:02:25,676 --> 00:02:28,078 Slut fred med hende. 24 00:02:28,813 --> 00:02:30,765 Hun har været med os i 40 år. 25 00:02:30,815 --> 00:02:33,467 Ja, og fortroligheden har avlet foragt. 26 00:02:33,517 --> 00:02:35,903 - Men James... Nej. - Nej, tak, Connie. Hey. 27 00:02:35,953 --> 00:02:37,755 Hvad? 28 00:02:40,424 --> 00:02:45,062 Hvis du vil have mig undskyldt, så skal jeg tale med en mand om en jet. 29 00:02:51,368 --> 00:02:53,504 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 30 00:03:37,982 --> 00:03:40,000 Hvordan føles det, Charity? 31 00:03:40,050 --> 00:03:41,569 Lidt koldt. 32 00:03:41,619 --> 00:03:44,154 Ja. Det beklager jeg. 33 00:03:45,789 --> 00:03:49,710 Er det barnets hjerte? 34 00:03:49,760 --> 00:03:53,163 Det lyder helt normalt. 35 00:03:54,832 --> 00:03:57,751 Jeg synes, det lyder som en pige. 36 00:03:57,801 --> 00:04:00,804 Nej. En dreng. 37 00:04:04,808 --> 00:04:08,762 - Hvad er der galt? - Intet. Det er bare... 38 00:04:08,812 --> 00:04:12,399 Jeg tror, at jeres lille ven her... 39 00:04:12,449 --> 00:04:14,618 har en lille ven. 40 00:04:14,919 --> 00:04:16,403 Får vi tvillinger? 41 00:04:16,453 --> 00:04:18,539 Ja, sir. Tillykke. 42 00:04:18,589 --> 00:04:20,841 Du godeste. 43 00:04:20,891 --> 00:04:22,926 Kevin. 44 00:04:29,733 --> 00:04:32,236 Du godeste. 45 00:04:33,771 --> 00:04:36,273 - Han er min bedste ven. - Og jeg er din kone. 46 00:04:36,407 --> 00:04:38,626 - Det er hans polterabend. - Det er mit liv. 47 00:04:38,676 --> 00:04:41,695 - Betyder vores ægteskab noget for dig? - Ja. 48 00:04:41,745 --> 00:04:44,799 Jeg regner med at finde støtte i det... 49 00:04:44,849 --> 00:04:46,734 Til at tage til Las Vegas og gå på... 50 00:04:46,784 --> 00:04:50,988 Nej, til at jeg kan gøre, hvad end der falder mig ind. 51 00:04:52,056 --> 00:04:54,742 - Det er sandheden. - Det kan du bande på. 52 00:04:54,792 --> 00:04:56,977 - Jacob? - Kan du se, hvad jeg kæmper med? 53 00:04:57,027 --> 00:05:00,881 - Ser du stadig den anden kvinde? - Det vil jeg som sagt ikke tale om. 54 00:05:00,931 --> 00:05:03,233 Okay, men er du enig i, - 55 00:05:03,367 --> 00:05:06,587 - at Kerissas bekymring omkring turen til Las Vegas - 56 00:05:06,637 --> 00:05:09,990 - er forstærket, fordi hun ved, at du stadig ser kvinden? 57 00:05:10,040 --> 00:05:11,842 Cool. 58 00:05:12,042 --> 00:05:13,277 Nu skal du høre. 59 00:05:14,011 --> 00:05:15,345 Hvad? 60 00:05:15,946 --> 00:05:18,082 Jeg dropper hende. 61 00:05:19,450 --> 00:05:22,719 - Det vil du ikke gøre. - Jo, hvis jeg må tage til Las Vegas. 62 00:05:24,021 --> 00:05:26,290 Kerissa, kunne det fungere for dig? 63 00:05:26,423 --> 00:05:28,892 Hvis Jacob dropper kvinden? 64 00:05:30,961 --> 00:05:32,196 Hvis han gør det. 65 00:05:34,565 --> 00:05:36,667 Fedt. 66 00:05:40,437 --> 00:05:45,375 Derfor er det noget, vi skal overveje. 67 00:05:45,709 --> 00:05:48,062 - Undskyld mig? - Pastor Greenleaf. 68 00:05:48,112 --> 00:05:50,664 - Beklager, at jeg afbryder. - Det gør intet. 69 00:05:50,714 --> 00:05:53,851 - Mange tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. 70 00:05:54,018 --> 00:05:56,570 - Er du ikke biskoppens ældste? - Jo. 71 00:05:56,620 --> 00:06:00,090 Vi var kede af at høre om din søster, Faith. 72 00:06:00,190 --> 00:06:01,396 Det var frygteligt. 73 00:06:02,426 --> 00:06:04,061 Tak. 74 00:06:10,634 --> 00:06:15,706 Joshua siger, at superhelte til tider har brug for at opbygge styrke. 75 00:06:17,875 --> 00:06:21,812 - Det lyder meget rigtigt. - Jeg kommer tilbage om et par minutter. 76 00:06:22,680 --> 00:06:25,032 Hvad fejler han? 77 00:06:25,082 --> 00:06:29,119 - Joshua blev født for tidligt. - I 25. uge. 78 00:06:29,453 --> 00:06:34,608 Vi har et billede af biskoppen, der holder ham i sin hule hånd. 79 00:06:34,658 --> 00:06:39,580 - Nævnte biskoppen ikke Joshua? - Nej, jeg var et andet sted. 80 00:06:39,630 --> 00:06:43,100 Han blev født med mange problemer. 81 00:06:43,567 --> 00:06:45,953 En af lidelserne kaldes for tarmslyng. 82 00:06:46,003 --> 00:06:49,590 Halvdelen af tarmen er død, så de må operere - 83 00:06:49,640 --> 00:06:52,109 - og fjerne den med det samme, ellers dør han. 84 00:06:52,810 --> 00:06:55,112 - Det er jeg ked af. - Hvorfor? 85 00:06:55,646 --> 00:06:56,864 Det er jo Guds plan. 86 00:06:56,914 --> 00:07:00,200 Arthur, ti stille. Din søn har problemer nok. 87 00:07:00,250 --> 00:07:04,388 Han havde ingen problemer haft, hvis du ikke havde rodet biskoppen ind i det. 88 00:07:04,521 --> 00:07:07,741 Undskyld os. Kirurgerne skal forklare fremgangsmåden. 89 00:07:07,791 --> 00:07:10,678 - Selvfølgelig. - Ignorer venligst min mand. 90 00:07:10,728 --> 00:07:12,112 Han... 91 00:07:12,162 --> 00:07:16,150 Han er ked af det. Biskoppen har altid været en Guds gave. 92 00:07:16,200 --> 00:07:18,368 Det gør ingenting. 93 00:07:34,986 --> 00:07:38,506 Dette er normalt uden for dit budget. 94 00:07:38,556 --> 00:07:42,043 Men fordi vi finansierede købet internt, - 95 00:07:42,093 --> 00:07:45,346 - da den tidligere ejer ikke kunne... 96 00:07:45,396 --> 00:07:47,482 - betale længere. - Hvad skete der? 97 00:07:47,532 --> 00:07:52,253 Det må jeg ikke udtale mig om, men her er den fra en anden vinkel. 98 00:07:52,303 --> 00:07:53,871 Var det Damon Kinchloes? 99 00:07:54,005 --> 00:07:56,424 Det må jeg ikke udtale mig om, sir. 100 00:07:56,474 --> 00:07:59,527 - Vi har været på den jet. - Var det pastor Kinchloes jet? 101 00:07:59,577 --> 00:08:02,063 Pointen er, at prisen er nedsat. 102 00:08:02,113 --> 00:08:04,198 Den vi fløj med hen til Kevin Copeland. 103 00:08:04,248 --> 00:08:06,200 - Den selvsamme. - Sikken jet. 104 00:08:06,250 --> 00:08:08,569 Det er det, jeg siger, og hvis I vil eje den, - 105 00:08:08,619 --> 00:08:12,189 - skal I bare overtage afdragene. 106 00:08:16,160 --> 00:08:18,579 Det er en aftale. 107 00:08:18,629 --> 00:08:20,415 Sikken jet. 108 00:08:20,465 --> 00:08:23,251 Underbygningens karakterer sidste år, - 109 00:08:23,301 --> 00:08:26,287 - og jeg ville ønske, jeg ikke behøvede at sige det, - 110 00:08:26,337 --> 00:08:28,939 - de var endnu mere skuffende. 111 00:08:29,507 --> 00:08:32,326 Vi kan ikke kalde os fremragende - 112 00:08:32,376 --> 00:08:35,913 - opkræve det, vi gør, og ligge så tæt på bunden. 113 00:08:36,047 --> 00:08:39,917 Jeg er ligeglad med, om I skal give dem en masse forberedende prøver. 114 00:08:40,051 --> 00:08:42,620 Gør det ordentligt. Lær dem testen. 115 00:08:43,087 --> 00:08:45,706 - Rektor? - Hvad, Isabel? 116 00:08:45,756 --> 00:08:48,509 Vi ved, at der er partiskhed i disse tests. 117 00:08:48,559 --> 00:08:51,312 Sådan er livet. 118 00:08:51,362 --> 00:08:54,315 Hvis du vil ændre testen, så bliv politiker. 119 00:08:54,365 --> 00:08:57,902 Hvis du vil undervise her, så få deres karakterer op. 120 00:09:00,771 --> 00:09:03,574 Beklager, men sådan er det. 121 00:09:09,380 --> 00:09:11,332 Rektor? 122 00:09:11,382 --> 00:09:13,851 Alle er gået. Du behøver ikke at være så formel. 123 00:09:14,318 --> 00:09:15,524 Er alt vel? 124 00:09:19,257 --> 00:09:22,293 Ja. Tak, fordi du spørger. 125 00:09:22,693 --> 00:09:26,113 Jeg har bare brug for, at noget i mit liv fungerer. 126 00:09:26,163 --> 00:09:27,932 Jeg vil gøre mit bedste. 127 00:09:29,133 --> 00:09:31,569 Det er alt, der kræves. 128 00:09:37,108 --> 00:09:39,160 Vil du have mere kaffe? 129 00:09:39,210 --> 00:09:41,512 Nej, tak. 130 00:09:45,650 --> 00:09:49,237 Undskyld, at jeg vrissede. 131 00:09:49,287 --> 00:09:52,323 Det er helt i orden. 132 00:09:52,390 --> 00:09:55,259 Du er under et stort pres lige nu. 133 00:10:01,098 --> 00:10:05,786 Min kone og jeg var uenige, da Joshua blev født. 134 00:10:05,836 --> 00:10:11,709 Lægen sagde, at hvis han overlevede, ville han få store problemer. 135 00:10:12,243 --> 00:10:15,396 Jeg mente, - 136 00:10:15,446 --> 00:10:18,482 - at vi burde spare ham for et liv i smerte. 137 00:10:20,284 --> 00:10:22,386 Men min kone... 138 00:10:23,487 --> 00:10:27,174 Vi havde prøvet et par gange før. 139 00:10:27,224 --> 00:10:28,826 Det mislykkedes. 140 00:10:29,627 --> 00:10:32,663 Hun kunne umuligt opgive barnet. 141 00:10:33,431 --> 00:10:37,601 Efter den første operation var han tæt på at dø. 142 00:10:37,802 --> 00:10:41,672 Der var et øjeblik, hvor hun måske havde sluppet ham. 143 00:10:42,440 --> 00:10:44,292 Men så blandede kirken sig. 144 00:10:44,342 --> 00:10:45,826 Hun ringede til biskoppen. 145 00:10:45,876 --> 00:10:48,229 Han kom hen på hospitalet. 146 00:10:48,279 --> 00:10:52,550 Da tog hun det billede, hun nævnte. 147 00:10:52,683 --> 00:10:54,735 Han sagde, - 148 00:10:54,785 --> 00:10:57,555 - at Gud havde store planer for Joshua. 149 00:10:58,589 --> 00:11:01,492 Gud ville bruge ham. 150 00:11:02,627 --> 00:11:05,279 Ikke ét eneste år - 151 00:11:05,329 --> 00:11:09,483 - har han sluppet for at ligge her på grund af noget, - 152 00:11:09,533 --> 00:11:13,704 - fanget, stukket, forstoppet, skåret op. 153 00:11:15,172 --> 00:11:19,860 Du kan ikke forestille dig, hvordan det føles at se nogen lide sådan - 154 00:11:19,910 --> 00:11:23,981 - og vide, at man ikke kan gøre noget ved det. 155 00:11:26,851 --> 00:11:29,420 Nej, det kan jeg sikkert ikke. 156 00:11:32,189 --> 00:11:34,642 - Hvordan gik det? - Kirurgen siger, at de fik alt. 157 00:11:34,692 --> 00:11:38,479 Nu må vi bare håbe, at det ikke sker igen. Ikke? 158 00:11:38,529 --> 00:11:41,732 Kom. Jeg vil se min søn. 159 00:11:43,234 --> 00:11:44,668 Tak, fordi du kom. 160 00:12:03,587 --> 00:12:04,822 Connie. 161 00:12:06,657 --> 00:12:07,863 Mae. 162 00:12:12,830 --> 00:12:15,383 Sikken regn. 163 00:12:15,433 --> 00:12:16,967 Har biskoppen sendt dig? 164 00:12:17,535 --> 00:12:21,822 Connie, du ved godt, at James ikke sender mig nogle steder. 165 00:12:21,872 --> 00:12:24,325 Jeg har været ked af det, siden du rejste. 166 00:12:24,375 --> 00:12:26,627 - Han ved altså ikke, at du er her? - Nej. 167 00:12:26,677 --> 00:12:28,512 - Det er en skuffelse. - Connie. 168 00:12:28,679 --> 00:12:32,533 Jeg forventede selvfølgelig ikke, at han selv ville komme kravlende, - 169 00:12:32,583 --> 00:12:34,402 - men jeg troede, han ville ringe. 170 00:12:34,452 --> 00:12:36,804 Det ville han også, men han har haft travlt, - 171 00:12:36,854 --> 00:12:39,907 - særligt nu, hvor du og dine partisaner ikke er der. 172 00:12:39,957 --> 00:12:42,343 Det skulle han have tænkt på tidligere. 173 00:12:42,393 --> 00:12:44,962 Nå, men det er slut. 174 00:12:47,298 --> 00:12:49,133 Connie... 175 00:12:49,533 --> 00:12:51,719 Kom tilbage til kirken. 176 00:12:51,769 --> 00:12:57,107 Kom med i bestyrelsen, og så glatter vi alt dette ud. 177 00:12:59,543 --> 00:13:01,695 Mattæus 18:15. 178 00:13:01,745 --> 00:13:04,465 Du skal ikke citere Bibelen for mig, Mae. 179 00:13:04,515 --> 00:13:05,900 Jeg fortalte ham hans fejl. 180 00:13:05,950 --> 00:13:07,635 Men ikke under fire øjne. 181 00:13:07,685 --> 00:13:10,571 Du udbasunerede ham foran alle degnene. 182 00:13:10,621 --> 00:13:12,706 Det, vidste du vel, ikke ville gå godt. 183 00:13:12,756 --> 00:13:16,126 - Jeg argumenterede for min sag. - Nu er det forstået. 184 00:13:16,961 --> 00:13:20,864 - Vær nu sød. - Hvorfor vil du have mig tilbage? 185 00:13:22,266 --> 00:13:23,901 Du var til stede, Connie. 186 00:13:24,368 --> 00:13:27,555 Du ved, hvad det krævede at bygge den lille kirke op - 187 00:13:27,605 --> 00:13:29,139 - til det, vi har i dag. 188 00:13:29,273 --> 00:13:34,611 Og nu er alt hulter til bulter. 189 00:13:34,879 --> 00:13:36,464 Det er ikke så galt. 190 00:13:36,514 --> 00:13:37,832 Det skal nok gå. 191 00:13:37,882 --> 00:13:40,668 Det er jeg ikke så sikker på. 192 00:13:40,718 --> 00:13:42,503 Lige siden hun kom hjem... 193 00:13:42,553 --> 00:13:43,838 Det ved du jo ikke, - 194 00:13:43,888 --> 00:13:48,642 - men der har været den ene plage efter den anden, diskussioner, kontrovers. 195 00:13:48,692 --> 00:13:52,413 - Jeg føler mig som Farao. - Børn er svære, siges det. 196 00:13:52,463 --> 00:13:55,032 Du har kun set toppen af isbjerget. 197 00:13:55,666 --> 00:13:57,501 Du ved... 198 00:13:58,869 --> 00:14:00,821 Det var hende, der pressede James - 199 00:14:00,871 --> 00:14:03,891 - til at kontakte betjenten. 200 00:14:03,941 --> 00:14:05,275 Ja. 201 00:14:05,409 --> 00:14:06,694 Han ville ikke gøre det. 202 00:14:06,744 --> 00:14:08,963 Men han er magtesløs, når det gælder hende. 203 00:14:09,013 --> 00:14:10,464 Det er forfærdeligt. 204 00:14:10,514 --> 00:14:13,083 Er hun ikke en profet? 205 00:14:14,552 --> 00:14:18,606 - Undskyld? - Jeg husker Grace prædike. 206 00:14:18,656 --> 00:14:21,191 Hun har en profetisk gave. 207 00:14:21,325 --> 00:14:23,227 Biskoppen bør lytte til hende. 208 00:14:23,360 --> 00:14:26,647 Jeg troede ikke, du ønskede politiet i kirken. 209 00:14:26,697 --> 00:14:28,449 Det gjorde jeg heller ikke. 210 00:14:28,499 --> 00:14:31,785 Men jeg kan tolerere uenighed. 211 00:14:31,835 --> 00:14:35,305 Jeg har et problem med måden, biskoppen håndterede det på. 212 00:14:35,439 --> 00:14:37,424 Han burde have spurgt. 213 00:14:37,474 --> 00:14:41,962 Det føles, som om alt falder fra hinanden, og jeg skal bruge fodsoldater, - 214 00:14:42,012 --> 00:14:44,899 - for alt det, jeg har knoklet for - 215 00:14:44,949 --> 00:14:47,501 - i årevis, skal fandeme ikke tabes nu. 216 00:14:47,551 --> 00:14:50,771 Beklager, Mae. 217 00:14:50,821 --> 00:14:52,840 Men med mindre biskoppen selv kommer... 218 00:14:52,890 --> 00:14:56,010 Det vil han aldrig ydmyge sig til. Du kender ham. 219 00:14:56,060 --> 00:14:57,895 Så nøjes vi med venskab. 220 00:14:58,395 --> 00:15:00,631 Det gør intet. 221 00:15:19,083 --> 00:15:21,569 Ring til Fred Williams. 222 00:15:21,619 --> 00:15:24,655 Ringer til Fred Williams. 223 00:15:25,055 --> 00:15:28,358 - De er stadig ikke høje nok. - Man består med "kompetent". 224 00:15:28,492 --> 00:15:31,545 Lige akkurat. Er det sådan, du vil skøjte gennem livet? 225 00:15:31,595 --> 00:15:33,664 Som din far? 226 00:15:33,864 --> 00:15:37,267 Universiteterne ser disse, Zora. 227 00:15:38,035 --> 00:15:43,707 Du kan smile alt det, du vil, men har du ikke karaktererne... 228 00:15:44,541 --> 00:15:46,760 - Hvad er der? - Gør dig klar til middagen. 229 00:15:46,810 --> 00:15:49,646 - Hvad er der sket? - Vi afslutter dette senere. 230 00:15:56,020 --> 00:15:59,773 Hjemme er sømanden, hjemme fra havet,... 231 00:15:59,823 --> 00:16:03,077 - og jægeren hjemme fra bakken. - Hej, far. 232 00:16:03,127 --> 00:16:05,646 - Hvor var du hele dagen? - På hospitalet. 233 00:16:05,696 --> 00:16:09,049 - Sophia fejler vel ikke noget? - Hun har det fint. Det var arbejde. 234 00:16:09,099 --> 00:16:10,951 Hvem er så syg? 235 00:16:11,001 --> 00:16:12,336 Joshua Russell. 236 00:16:12,469 --> 00:16:16,340 Nårh, ja. Den familie har været meget igennem. 237 00:16:16,473 --> 00:16:18,158 Ja, det lyder sådan. 238 00:16:18,208 --> 00:16:21,311 Han klarer den, men han skal være der et par dage mere. 239 00:16:21,445 --> 00:16:23,280 Du bør nok besøge ham. 240 00:16:23,714 --> 00:16:25,182 Vi tager derhen i morgen. 241 00:16:25,783 --> 00:16:29,119 Vi kan lave holdarbejde. Det ville være hyggeligt. 242 00:16:30,688 --> 00:16:32,856 - Ja da. - Okay? Godt. 243 00:16:33,190 --> 00:16:34,691 Vi ses til aftensmaden. 244 00:16:35,092 --> 00:16:36,610 Melisse? 245 00:16:36,660 --> 00:16:37,878 Melisse? 246 00:16:37,928 --> 00:16:40,948 Jeg kunne lugte lemoncurd ovenpå. 247 00:16:40,998 --> 00:16:43,800 Lad mig få lidt, før Mae kommer. 248 00:16:44,068 --> 00:16:47,855 Den låneansvarlige afviste hende, selv om hun medbragte alt muligt - 249 00:16:47,905 --> 00:16:50,157 - og havde gjort sig umage. Hun var ulykkelig. 250 00:16:50,207 --> 00:16:54,444 Jeg sagde: "Louise, selv når en mand siger nej, - 251 00:16:54,578 --> 00:16:56,346 - kan Gud stadig sige ja." 252 00:16:56,747 --> 00:16:58,148 Det var i sidste uge. 253 00:16:58,682 --> 00:17:00,834 I morges blev jeg ringet op. 254 00:17:00,884 --> 00:17:02,069 Lånet blev godkendt. 255 00:17:02,119 --> 00:17:04,021 - Amen. - Amen. 256 00:17:04,521 --> 00:17:06,140 Amen. 257 00:17:06,190 --> 00:17:09,393 Apropos lovprisning... 258 00:17:09,526 --> 00:17:11,094 Kevvie? 259 00:17:13,664 --> 00:17:18,368 Undskyld os, Charity og jeg vil gerne meddele noget. 260 00:17:18,702 --> 00:17:19,787 Gik det godt i dag? 261 00:17:19,837 --> 00:17:22,189 - Bedre end forventet. - Hvad sker der? 262 00:17:22,239 --> 00:17:24,124 Jeg fornemmer, jeg er holdt udenfor. 263 00:17:24,174 --> 00:17:26,627 I ved, at jeg hader det. 264 00:17:26,677 --> 00:17:30,180 Far, jeg har allerede fortalt det til mor. 265 00:17:32,916 --> 00:17:35,752 Jacob har en affære med Alexa. 266 00:17:36,086 --> 00:17:38,605 Han lovede i terapi i dag, at det ville stoppe. 267 00:17:38,655 --> 00:17:42,192 Men han havde åbenbart ikke tænkt sig at holde det. 268 00:17:42,726 --> 00:17:46,463 - Hvad snakker du om? - Du sms'ede den forkerte, Jacob. 269 00:17:47,097 --> 00:17:48,782 Alle kan læse den. 270 00:17:48,832 --> 00:17:52,786 - Kerissa, det er ikke det rette... - Undskyld. 271 00:17:52,836 --> 00:17:56,506 Jeg har forsøgt med bøn og terapi. 272 00:17:56,974 --> 00:18:03,080 Jeg gav ham lov til at rejse til Las Vegas, mod at jeg blev respekteret, - 273 00:18:03,680 --> 00:18:06,483 - og jeg ved ikke, hvad jeg andet kan gøre. 274 00:18:07,084 --> 00:18:08,485 Undskyld. 275 00:18:08,619 --> 00:18:10,887 Hvad var jeres nyhed? 276 00:18:11,722 --> 00:18:14,124 Vi skal have tvillinger. 277 00:18:15,059 --> 00:18:16,860 Ja. 278 00:18:20,098 --> 00:18:22,366 Hvor mange har du lyttet til? 279 00:18:22,533 --> 00:18:25,770 Tyve eller tredive. Jeg ved det ikke. 280 00:18:25,903 --> 00:18:28,272 Hvorfor sagde du ikke noget? 281 00:18:28,873 --> 00:18:32,226 - Jeg troede, du ville blive ked af det. - Åh, skat. 282 00:18:32,276 --> 00:18:35,229 Du var lige begyndt at virke, som om du kan lide det her. 283 00:18:35,279 --> 00:18:36,714 Hvad taler hun om? 284 00:18:37,348 --> 00:18:41,686 Bibelfortællinger, og hvordan man skal leve. 285 00:18:42,320 --> 00:18:44,822 Hvorfor lytter du til det? 286 00:18:45,189 --> 00:18:47,241 Det er interessant. 287 00:18:47,291 --> 00:18:48,526 Og det hjælper. 288 00:18:49,527 --> 00:18:52,430 Når man gør det, hun taler om, hjælper det. 289 00:18:57,001 --> 00:18:59,737 Netop derfor sagde jeg ikke noget. 290 00:19:00,104 --> 00:19:01,700 Jeg ville ikke gøre dig trist. 291 00:19:03,941 --> 00:19:06,427 Du har ikke gjort mig trist, skat. 292 00:19:06,477 --> 00:19:09,580 Det er bare trist. 293 00:19:15,420 --> 00:19:17,855 Hun taler om dig i en af dem. 294 00:19:18,623 --> 00:19:20,541 Er det godt eller skidt? 295 00:19:20,591 --> 00:19:23,628 - Hvorfor skulle hun sige noget skidt? - Hvad sagde hun? 296 00:19:24,529 --> 00:19:26,263 At du er stædig. 297 00:19:28,099 --> 00:19:30,334 Men det skal man være til tider. 298 00:19:32,270 --> 00:19:33,904 I hvilken en sagde hun det? 299 00:19:35,706 --> 00:19:38,476 Du er så underlig. 300 00:19:39,110 --> 00:19:41,145 Godt eller skidt? 301 00:19:46,417 --> 00:19:48,586 Jeg tror, det er den her. 302 00:19:49,353 --> 00:19:51,572 - Må jeg låne den? - Ja da. 303 00:19:51,622 --> 00:19:53,074 Men jeg vil have den igen. 304 00:19:53,124 --> 00:19:55,276 Det får du. 305 00:19:55,326 --> 00:19:57,161 Aftale. 306 00:20:03,134 --> 00:20:06,120 Findes der optagelser med dig, hvor du prædiker? 307 00:20:06,170 --> 00:20:08,489 Ikke så vidt jeg ved, gudskelov. 308 00:20:08,539 --> 00:20:10,525 Jeg kan ikke forestille mig det. 309 00:20:10,575 --> 00:20:14,345 Det kan jeg heller ikke længere. 310 00:20:14,412 --> 00:20:16,414 Savner du det? 311 00:20:17,748 --> 00:20:19,483 Nej. 312 00:20:22,653 --> 00:20:26,590 - Godnat. - Godnat, søde. 313 00:20:36,234 --> 00:20:38,369 Luk døren. Tag plads. 314 00:20:44,242 --> 00:20:45,676 Er Alexa her ikke i dag? 315 00:20:46,244 --> 00:20:47,812 Jeg fyrede hende. 316 00:20:49,447 --> 00:20:51,699 Hvordan gik resten af din aften? 317 00:20:51,749 --> 00:20:53,818 Den må være gået bedre end middagen. 318 00:20:58,523 --> 00:21:01,142 - Det var en misforståelse. - Du kan spare det. 319 00:21:01,192 --> 00:21:04,729 - Jeg skulle mødes med Alexa, så... - Jeg vil ikke høre det. 320 00:21:05,530 --> 00:21:09,400 - Vil du ikke høre sandheden? - Hvad ved du om sandheden? 321 00:21:10,768 --> 00:21:12,903 Her er den, sønnike. 322 00:21:13,037 --> 00:21:14,622 Jeg elsker dig. 323 00:21:14,672 --> 00:21:17,508 Det kan intet ændre. 324 00:21:17,642 --> 00:21:21,879 Men du er ikke klar til lederskab. 325 00:21:23,114 --> 00:21:25,883 - Hvad mener du? - Jeg tager dig af skemaet. 326 00:21:29,086 --> 00:21:32,389 - Ved mor det her? - Vi har talt om det. 327 00:21:34,325 --> 00:21:36,527 Hvor længe? 328 00:21:36,794 --> 00:21:38,462 Halvfems dage. 329 00:21:39,063 --> 00:21:40,598 Halv... 330 00:21:41,599 --> 00:21:44,769 Hvem skal så prædike hver tredje søndag? 331 00:21:45,202 --> 00:21:47,938 - Jeg finder en. - Hvem skal stå for bibellæsning? 332 00:21:48,072 --> 00:21:49,940 Helt ærligt? 333 00:21:50,541 --> 00:21:52,760 Jeg kan få en god, kristen dreng - 334 00:21:52,810 --> 00:21:54,979 - fra den lokale high school til det. 335 00:21:55,112 --> 00:21:58,949 Du laver ikke andet end at fortælle om dine glorværdige dage på banen. 336 00:21:59,216 --> 00:22:02,470 Hvem skal undervise i discibelskab? Hvem skal håndtere det? 337 00:22:02,520 --> 00:22:04,522 Det er ikke din hovedpine mere. 338 00:22:07,158 --> 00:22:08,826 Fordi Gigi er tilbage. 339 00:22:10,528 --> 00:22:11,779 Undskyld mig? 340 00:22:11,829 --> 00:22:15,533 Du ville ikke tage mig af skemaet, hvis ikke Gigi var her. 341 00:22:19,770 --> 00:22:21,672 Indrøm det. 342 00:22:24,408 --> 00:22:26,944 Du vil bede hende om at tage min plads. 343 00:22:29,380 --> 00:22:30,981 Sønnike... 344 00:22:32,750 --> 00:22:35,452 du har ingen plads. 345 00:22:42,193 --> 00:22:44,028 Det er bare Djævelen. 346 00:22:44,161 --> 00:22:47,381 Nej, han kan endelig tilbringe tid med sin familie. 347 00:22:47,431 --> 00:22:52,570 Du kender Jacob. Hans familie har førsteprioritet. 348 00:22:53,771 --> 00:22:59,393 Agnes, den flotteste mand er lige trådt ind på mit kontor. 349 00:22:59,443 --> 00:23:02,479 Nej, det er ikke biskoppen. 350 00:23:03,681 --> 00:23:07,702 Du kender mig. Jeg joker, ja. 351 00:23:07,752 --> 00:23:09,787 Okay, min ven. 352 00:23:10,154 --> 00:23:12,423 Vi tales ved. Farvel. 353 00:23:13,758 --> 00:23:15,359 Fred. 354 00:23:15,493 --> 00:23:16,610 Åh, Fred. 355 00:23:16,660 --> 00:23:20,130 Hvor er jeg glad for, at du kunne komme med så kort advarsel. 356 00:23:20,264 --> 00:23:23,250 Det er en af frynsegoderne ved at gå på pension. 357 00:23:23,300 --> 00:23:27,254 - Fleksibilitet. - Jeg glæder mig meget til det. 358 00:23:27,304 --> 00:23:29,824 Jeg har så travlt med kirken. 359 00:23:29,874 --> 00:23:34,044 Jeg talte i telefon en hel time angående blomster til prædikestolen. 360 00:23:34,178 --> 00:23:35,463 Hvad ville du tale om? 361 00:23:35,513 --> 00:23:38,749 Ikke noget drastisk. 362 00:23:39,250 --> 00:23:42,336 Biskoppen og jeg ville blot takke dig, fordi du sagde ja - 363 00:23:42,386 --> 00:23:44,772 - til at være formand i bestyrelsen. 364 00:23:44,822 --> 00:23:48,125 Det er en velsignelse, at du er så opsat på at tjene. 365 00:23:48,259 --> 00:23:49,610 Mange tak. 366 00:23:49,660 --> 00:23:51,412 Jeg er begejstret for chancen. 367 00:23:51,462 --> 00:23:53,914 Men jeg må indrømme, at Misty og jeg - 368 00:23:53,964 --> 00:23:57,918 - begge er kede af, at degn Sykes har forladt os. 369 00:23:57,968 --> 00:23:59,487 Hun er noget for sig. 370 00:23:59,537 --> 00:24:01,889 Ja, det er hun vist. 371 00:24:01,939 --> 00:24:04,558 Men jeg tror, at med dig som leder - 372 00:24:04,608 --> 00:24:06,560 - vil bestyrelsen være mere effektiv. 373 00:24:06,610 --> 00:24:08,545 - Lad os håbe det. - Ja. 374 00:24:09,713 --> 00:24:11,365 Vil du have sukker i? 375 00:24:11,415 --> 00:24:13,534 Nej, tak. Jeg skærer ned. 376 00:24:13,584 --> 00:24:16,186 Det behøver du da ikke. 377 00:24:19,323 --> 00:24:21,509 Når vi har købt jetflyet, - 378 00:24:21,559 --> 00:24:25,646 - skal du og Misty tage med os på missionærtur til Afrika. 379 00:24:25,696 --> 00:24:27,464 Har I været der? 380 00:24:27,998 --> 00:24:29,667 Køber I jetflyet? 381 00:24:29,767 --> 00:24:32,720 Ja, det mener jeg. 382 00:24:32,770 --> 00:24:34,688 Biskoppen har lige valgt et. 383 00:24:34,738 --> 00:24:38,676 Med revision i næste uge, og så køber vi et jetfly? 384 00:24:38,976 --> 00:24:41,145 Bør vi vente? 385 00:24:46,016 --> 00:24:47,222 Er du sikker? 386 00:24:50,020 --> 00:24:52,089 Forkæl dig selv. 387 00:24:52,323 --> 00:24:53,924 Ja, tak. 388 00:25:05,769 --> 00:25:08,989 - Er du sikker på, det er rigtigt? - Det ved jeg ikke. 389 00:25:09,039 --> 00:25:10,958 Okay. Lad os se. 390 00:25:11,008 --> 00:25:14,995 "Hvilket ord skrevet med fed skrift er et navneord?" 391 00:25:15,045 --> 00:25:17,731 - Hvad er et navneord? - En person, sted eller ting. 392 00:25:17,781 --> 00:25:21,435 Det er rigtigt. Så hvilket ord med fed skrift? 393 00:25:21,485 --> 00:25:24,638 "Lad os tage min scooter til parken i morgen." 394 00:25:24,688 --> 00:25:28,892 Er navneordet "tage", "scooter" eller "i morgen"? 395 00:25:29,860 --> 00:25:32,696 - Scooter? - Okay. 396 00:25:33,430 --> 00:25:35,599 Hvis det er det, du mener. 397 00:25:44,308 --> 00:25:46,044 Er du sikker på, det er dette rum? 398 00:25:47,077 --> 00:25:49,029 - Pastor Greenleaf? - Ja? 399 00:25:49,079 --> 00:25:51,866 - Hvor er Joshua? - Han skal opereres. 400 00:25:51,916 --> 00:25:53,550 Igen? Hvad er der sket? 401 00:25:53,817 --> 00:25:54,902 Fortroligt... 402 00:25:54,952 --> 00:25:56,937 - Hvor er forældrene? - I præoperativen. 403 00:25:56,987 --> 00:25:59,289 Vil du venligst vise os derhen? 404 00:25:59,423 --> 00:26:01,909 Jeg vil gerne bede med familien før operationen. 405 00:26:01,959 --> 00:26:03,677 - Selvfølgelig. Denne vej. - Far. 406 00:26:03,727 --> 00:26:05,295 Vi må skynde os. 407 00:26:05,429 --> 00:26:08,766 Kan du give os et øjeblik? Tak. 408 00:26:09,633 --> 00:26:11,051 Hvad er der galt? 409 00:26:11,101 --> 00:26:13,837 Sig ikke til dem, at alt nok skal gå, okay? 410 00:26:14,104 --> 00:26:16,490 Jeg har aldrig sagt noget så absurd til nogen. 411 00:26:16,540 --> 00:26:18,242 Okay, men... 412 00:26:18,609 --> 00:26:22,530 Du vil fortælle dem, at Gud har en plan for drengen - 413 00:26:22,580 --> 00:26:25,249 - og for familien, at han holder øje med dem. 414 00:26:25,516 --> 00:26:26,934 Hvilket er sandt. 415 00:26:26,984 --> 00:26:28,636 Giv dem ikke håb, far. 416 00:26:28,686 --> 00:26:29,920 Hvorfor ikke? 417 00:26:30,387 --> 00:26:32,740 Fordi det gør ondt. 418 00:26:32,790 --> 00:26:34,725 Hvor kommer dette fra? 419 00:26:36,727 --> 00:26:38,695 - Faren sagde det i går. - Gigi. 420 00:26:39,029 --> 00:26:43,617 Den mand har været plaget af fortvivlelse, siden han blev født. 421 00:26:43,667 --> 00:26:46,921 - Legion er hans navn. - Hør nu på mig. 422 00:26:46,971 --> 00:26:48,806 For én gangs skyld. 423 00:26:51,442 --> 00:26:54,111 Bed bare for, at Guds vilje sker. 424 00:26:54,645 --> 00:26:56,664 Bed ikke for helbredelse. 425 00:26:56,714 --> 00:26:59,249 Bed ikke for sikkerhed. 426 00:27:02,019 --> 00:27:05,055 Bare bed for Guds vilje. 427 00:27:08,792 --> 00:27:11,712 Jeg kan ikke love dig, hvad jeg vil sige. 428 00:27:11,762 --> 00:27:16,650 Men jeg forsikrer dig om, jeg vil lytte til åndens vejledning, - 429 00:27:16,700 --> 00:27:20,938 - som jeg altid gør, før jeg ytrer et ord. 430 00:27:32,616 --> 00:27:36,587 Gudskelov, at du er her, biskop. 431 00:27:36,921 --> 00:27:39,640 Bed Gud om ikke at tage mit barn. 432 00:27:39,690 --> 00:27:42,092 - Okay. - Vil du ikke nok? 433 00:27:42,760 --> 00:27:44,528 Okay. 434 00:27:56,574 --> 00:27:58,475 Tag min hånd, søster. 435 00:28:01,679 --> 00:28:02,885 Pastor. 436 00:28:13,624 --> 00:28:15,693 Lad os bede. 437 00:28:28,906 --> 00:28:31,141 Herre Gud,... 438 00:28:34,745 --> 00:28:37,081 her er Joshua. 439 00:29:03,807 --> 00:29:06,510 Jeg vil bare ikke have, at han lider mere. 440 00:29:06,777 --> 00:29:08,462 Han skal være lykkelig. 441 00:29:08,512 --> 00:29:10,898 Han er sådan en god dreng. 442 00:29:10,948 --> 00:29:14,051 Han burde ikke skulle lide sådan. 443 00:29:20,357 --> 00:29:23,560 Jeg vil bare give slip på ham. 444 00:29:24,695 --> 00:29:27,531 Mit barn. 445 00:29:31,936 --> 00:29:34,538 Lad os give dem fred. 446 00:30:06,704 --> 00:30:08,689 Hvad gjorde du? 447 00:30:08,739 --> 00:30:11,942 - Hvad mener du? - Hvad gjorde du for at opnå dette? 448 00:30:12,610 --> 00:30:14,562 Ved du hvad? 449 00:30:14,612 --> 00:30:17,064 Det er ligegyldigt. Jeg er ligeglad. 450 00:30:17,114 --> 00:30:20,668 Hvad end du gjorde, så gør det samme på fredag. 451 00:30:20,718 --> 00:30:22,319 Ja. 452 00:30:23,721 --> 00:30:26,073 Hvordan går det med brylluppet? 453 00:30:26,123 --> 00:30:27,691 Vi når snart målstregen. 454 00:30:28,025 --> 00:30:30,360 Sig til, hvis du har brug for råd. 455 00:30:31,128 --> 00:30:33,864 Tak. Jeg siger til. 456 00:31:00,925 --> 00:31:02,226 Tak. 457 00:31:02,693 --> 00:31:04,695 Tak mig ikke. 458 00:31:04,929 --> 00:31:07,164 Jeg gjorde det ikke for dig. 459 00:31:09,099 --> 00:31:13,370 Jeg spurgte Gud, hvad jeg skulle sige, og det var, hvad han gav mig. 460 00:31:17,741 --> 00:31:20,177 Siden du kom hjem, - 461 00:31:20,511 --> 00:31:23,564 - har jeg ledt efter pigen med store øjne, - 462 00:31:23,614 --> 00:31:27,568 - der bar på den røde King James-bibel - 463 00:31:27,618 --> 00:31:30,821 - med et bogmærke ved Johannes 3:16. 464 00:31:33,590 --> 00:31:35,893 Hun er tilsyneladende - 465 00:31:36,694 --> 00:31:38,896 - helt forsvundet. 466 00:31:45,636 --> 00:31:47,371 Far? 467 00:31:48,605 --> 00:31:50,107 Ja? 468 00:31:51,241 --> 00:31:53,177 Hvorfor lyttede du ikke til mig? 469 00:31:53,811 --> 00:31:55,996 - Jeg gjorde det, du bad om. - Jeg taler... 470 00:31:56,046 --> 00:32:00,984 om, da jeg fortalte dig, hvad Faith sagde til mig om onkel Mac. 471 00:32:03,253 --> 00:32:05,289 Det gjorde jeg. 472 00:32:07,925 --> 00:32:11,211 Din mor og jeg gik direkte til Faith. 473 00:32:11,261 --> 00:32:14,782 - Hun sagde, hun fandt på det. - Det, vidste du, ikke passede. 474 00:32:14,832 --> 00:32:17,618 Gigi, hvis jeg troede, at onkel Mac - 475 00:32:17,668 --> 00:32:21,471 - gjorde sådan noget, som du og Faith talte om,... 476 00:32:23,107 --> 00:32:26,109 tror du så, han stadig ville være i Calvary? 477 00:32:26,543 --> 00:32:29,213 Tror du, han stadig ville være i live? 478 00:32:33,017 --> 00:32:35,169 Din søster løj, - 479 00:32:35,219 --> 00:32:39,106 - og vi har alle levet i skyggen af den løgn i 20 år. 480 00:32:39,156 --> 00:32:41,458 Mest af alle dig. 481 00:32:46,030 --> 00:32:48,899 Men ved du, hvad jeg er ked af? 482 00:32:49,700 --> 00:32:53,370 Jeg er ked af, at vi ikke fulgte dit råd om at gå til politiet. 483 00:32:54,972 --> 00:32:57,207 Det var min fejl. 484 00:32:58,809 --> 00:33:00,777 Hvis vi havde,... 485 00:33:01,111 --> 00:33:05,515 hvis vi havde fået det hele frem i lyset, som du sagde, - 486 00:33:06,750 --> 00:33:11,138 - har jeg en pudsig fornemmelse af, at din søster havde været gladere, - 487 00:33:11,188 --> 00:33:13,140 - du havde fortsat med at prædike. 488 00:33:13,190 --> 00:33:16,426 Og kirken ville have stået langt bedre. 489 00:33:16,927 --> 00:33:19,496 For slet ikke at tale om familien. 490 00:33:21,932 --> 00:33:24,334 Det er jeg ked af. 491 00:33:29,039 --> 00:33:31,108 Hør her... 492 00:33:33,744 --> 00:33:36,513 Nu, hvor Jacob er taget af skemaet, - 493 00:33:37,881 --> 00:33:40,284 - er det hårdt. 494 00:33:43,253 --> 00:33:46,023 Hvis du kan gøre noget for at hjælpe... 495 00:33:49,059 --> 00:33:51,295 Overvej det. 496 00:33:56,700 --> 00:33:58,869 Ja, far. 497 00:33:59,103 --> 00:34:00,404 Jeg overvejer det. 498 00:34:00,871 --> 00:34:02,839 Tak. 499 00:34:46,917 --> 00:34:48,585 Godmorgen, alle sammen. 500 00:34:48,719 --> 00:34:51,371 Godmorgen, søster Greenleaf. 501 00:34:51,421 --> 00:34:54,174 Sikken stor godmorgen-hilsen. 502 00:34:54,224 --> 00:34:56,343 I væltede mig næsten helt omkuld. 503 00:34:56,393 --> 00:34:58,846 Hvordan har mine helgener det her til morgen? 504 00:34:58,896 --> 00:34:59,980 - Godt. - Fedt. 505 00:35:00,030 --> 00:35:01,782 - Sejt. - Godt. 506 00:35:01,832 --> 00:35:04,184 Har I nogensinde mistet jeres yndlingsbamse? 507 00:35:04,234 --> 00:35:07,754 - Ja. Jeg mistede min zebra. - Jeg mistede min dukke. 508 00:35:07,804 --> 00:35:10,157 Det er trist at miste noget, ikke sandt? 509 00:35:10,207 --> 00:35:13,543 Men det er meget slemt, når man mister sin favorit. 510 00:35:13,677 --> 00:35:16,613 Jeg mistede min yndlingsbamse, da jeg var lille. 511 00:35:16,747 --> 00:35:18,648 Ved I, hvad det var? 512 00:35:18,782 --> 00:35:21,368 - Var det en enhjørning? - En bamsebjørn. 513 00:35:21,418 --> 00:35:24,204 Ja, flot. Du gættede det. En bamsebjørn. 514 00:35:24,254 --> 00:35:26,773 Det var en lille bamsebjørn. 515 00:35:26,823 --> 00:35:28,775 Ved I, hvad den hed? 516 00:35:28,825 --> 00:35:30,010 - Brownie. - Fluffy. 517 00:35:30,060 --> 00:35:32,896 Duckie. Er det ikke fjollet? 518 00:35:33,263 --> 00:35:35,932 Hvad fanden er dette? 519 00:35:38,101 --> 00:35:40,420 Hvad er der nu galt? 520 00:35:40,470 --> 00:35:44,274 Fred Williams har indkaldt til ekstraordinært møde. 521 00:35:45,776 --> 00:35:48,278 Han gjorde det altså. 522 00:35:49,046 --> 00:35:51,248 Kender du noget til dette? 523 00:35:51,782 --> 00:35:53,683 Ikke rigtigt. 524 00:35:54,051 --> 00:35:57,004 Jeg overhørte Darlene. 525 00:35:57,054 --> 00:36:00,440 Fred synes åbenbart, at vi skal vente med at købe den jet. 526 00:36:00,490 --> 00:36:03,627 De har jo godkendt den. Han var der, da de stemte. 527 00:36:03,760 --> 00:36:07,114 Ja, men det var under degn Sykes. 528 00:36:07,164 --> 00:36:09,699 Dette er degn Williams. 529 00:36:10,345 --> 00:36:12,510 Han er bekymret for revisionen. 530 00:36:16,807 --> 00:36:17,891 Hvad? 531 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 Du har brokket dig over det gamle fly i ti år. 532 00:36:20,844 --> 00:36:24,398 Nu vil du risikere at miste det nye fly for at få Connie tilbage? 533 00:36:24,448 --> 00:36:27,317 - Jeg aner ikke, hvad du taler om. - Åh, Mae. 534 00:36:29,920 --> 00:36:32,189 Men dette siger jeg dig... 535 00:36:33,123 --> 00:36:38,628 Nu, hvor den lille hore er væk, tager jeg mit kontor tilbage. 536 00:36:38,762 --> 00:36:42,265 Togene vil køre til tiden derovre. 537 00:36:43,133 --> 00:36:47,254 Jeg føler for Kerissa, men helt ærligt får jeg lyst til at sige op. 538 00:36:47,304 --> 00:36:49,139 Det er ikke derfor, jeg er lærer. 539 00:36:49,239 --> 00:36:52,676 Det lyder, som om hun ikke har det godt for tiden. Giv det tid. 540 00:36:52,809 --> 00:36:56,112 Jeg arbejder der kun, fordi du arbejder her. 541 00:36:56,413 --> 00:36:58,715 Jeg ved, at vi holder brylluppet her, - 542 00:36:58,849 --> 00:37:01,435 - og det bliver dejligt, men bagefter - 543 00:37:01,485 --> 00:37:05,755 - kunne vi bare rejse. 544 00:37:05,889 --> 00:37:07,657 - Hvorhen? - Et sted, hvor vi... 545 00:37:07,791 --> 00:37:10,760 ikke bliver tvunget ind i et hjørne i denne familie. 546 00:37:11,795 --> 00:37:13,247 Kan du ikke lide den idé? 547 00:37:13,297 --> 00:37:15,949 Det er ikke, fordi jeg ikke kan lide den... 548 00:37:15,999 --> 00:37:17,417 Vil du blive her med Gigi? 549 00:37:17,467 --> 00:37:19,052 Nej. 550 00:37:19,102 --> 00:37:22,456 Jeg ved bare ikke, hvad jeg ellers vil med mit liv lige nu. 551 00:37:22,506 --> 00:37:26,326 Da vi mødte hinanden, sagde du, at du ville flytte til Colorado - 552 00:37:26,376 --> 00:37:29,229 - og blive skilærer eller stifinder. 553 00:37:29,279 --> 00:37:31,381 - Ja. - Hvad har ændret sig? 554 00:37:31,848 --> 00:37:35,118 Lad os gøre det. Det kan vi gøre. Jeg kan undervise overalt. 555 00:37:38,055 --> 00:37:39,723 Okay. 556 00:37:40,157 --> 00:37:44,494 Okay, lad os lægge en plan. 557 00:37:44,828 --> 00:37:47,281 Okay, det gør jeg. 558 00:37:47,331 --> 00:37:50,033 Jeg er klædt i sæk og aske, Connie. 559 00:37:51,068 --> 00:37:53,470 Sæk og aske. 560 00:37:54,538 --> 00:37:56,456 Svinekoteletter og æblemos? 561 00:37:56,506 --> 00:37:59,026 Sæk og aske, Connie. 562 00:37:59,076 --> 00:38:00,961 Sæk og aske. 563 00:38:01,011 --> 00:38:03,780 Fejlhåndtering og dårlig ledelse. 564 00:38:03,980 --> 00:38:06,416 Jeg beklager. 565 00:38:06,483 --> 00:38:10,270 En kirke er i frit fald, når der ingen kontrol og tilsyn er. 566 00:38:10,320 --> 00:38:11,571 Det ved jeg. Det sagde du. 567 00:38:11,621 --> 00:38:14,724 - Det er bibelsk. - Enig. 568 00:38:15,425 --> 00:38:17,511 Jeg elsker Calvarys fællesskab. 569 00:38:17,561 --> 00:38:19,129 Det ved jeg. 570 00:38:19,629 --> 00:38:22,316 Jeg tror, du er den eneste anden i Calvary, - 571 00:38:22,366 --> 00:38:24,568 - der elsker det lige så højt som jeg. 572 00:38:25,001 --> 00:38:28,021 - Måske mere. - Det er sandt. Måske mere. 573 00:38:28,071 --> 00:38:30,307 Der har du måske fat i noget. 574 00:38:30,540 --> 00:38:32,409 Så... 575 00:38:33,577 --> 00:38:37,247 hvad skal jeg gøre for at få dig tilbage som leder af degnene? 576 00:38:39,116 --> 00:38:41,318 Til at begynde med... 577 00:38:41,952 --> 00:38:44,487 Ja, lad os gå ud fra, der er en liste. 578 00:38:44,921 --> 00:38:46,440 Et guldbelagt navn - 579 00:38:46,490 --> 00:38:49,859 - bag på kirkebænkene, som det runde bord får. 580 00:38:50,427 --> 00:38:51,545 Det er nemt. 581 00:38:51,595 --> 00:38:54,348 Connie Sykes. Degn Connie Sykes. Søster Connie Sykes? 582 00:38:54,398 --> 00:38:56,833 Kenny Collins. 583 00:38:56,967 --> 00:39:00,320 1999-2016. 584 00:39:00,370 --> 00:39:02,606 Ikke glemt. 585 00:39:09,146 --> 00:39:10,547 Det er en aftale. 586 00:39:17,053 --> 00:39:19,122 - Velkommen hjem. - Tak. 587 00:39:23,093 --> 00:39:25,195 Hey. 588 00:39:26,096 --> 00:39:28,698 - Hvordan klarede du din test? - Udmærket. 589 00:39:29,065 --> 00:39:30,550 Nå, hvordan gjorde du det? 590 00:39:30,600 --> 00:39:33,136 Jeg snød. 591 00:39:33,203 --> 00:39:35,505 Meget morsomt. 592 00:39:36,006 --> 00:39:40,460 Nå, lille mand, du er færdig. 593 00:39:40,510 --> 00:39:44,180 Vil du gøre ham sengeklar? Jeg kommer om lidt. 594 00:39:44,281 --> 00:39:46,449 Kom, lille mand. Du skal i bad. 595 00:40:01,665 --> 00:40:04,534 Vil du nogensinde tale til mig? 596 00:40:09,639 --> 00:40:11,207 Ja. 597 00:40:31,161 --> 00:40:32,395 Du havde ret. 598 00:40:32,729 --> 00:40:34,297 Om hvad? 599 00:40:35,131 --> 00:40:36,966 Gigi... 600 00:40:37,601 --> 00:40:40,804 far, det hele. 601 00:40:43,306 --> 00:40:45,308 Du havde ret. 602 00:40:53,350 --> 00:40:56,753 - Hej, pastor. Har du tid? - Ja da. Kom ind. 603 00:40:59,523 --> 00:41:04,277 Har du overvejet min forespørgsel? 604 00:41:04,327 --> 00:41:06,930 - Ja. - Og? 605 00:41:07,063 --> 00:41:08,148 Jeg gør det. 606 00:41:08,198 --> 00:41:10,967 - Åh, gudskelov. - Jeg vil ikke prædike. 607 00:41:12,469 --> 00:41:14,421 Vi ser tiden an. 608 00:41:14,471 --> 00:41:18,007 Men jeg skal nok klare det administrative, discipelskabspligter. 609 00:41:18,141 --> 00:41:21,461 - Hvad betyder det? - Medhjælpere, klubber, små grupper. 610 00:41:21,511 --> 00:41:24,614 - Vidunderligt. - Der er lige én ting, far. 611 00:41:25,448 --> 00:41:26,733 Først vil jeg - 612 00:41:26,783 --> 00:41:29,919 - starte en lille gruppe for ofre for seksuelt overgreb. 613 00:41:31,054 --> 00:41:32,822 Bare så du ved det. 614 00:41:34,658 --> 00:41:35,892 Tak for advarslen. 615 00:41:36,326 --> 00:41:37,861 Jeg vil give dig arbejdsro. 616 00:41:41,498 --> 00:41:43,316 Hvad er dette? 617 00:41:43,366 --> 00:41:46,002 Det ved jeg ikke. Det er fra Russell-familien. 618 00:41:46,136 --> 00:41:47,370 De lagde den til dig. 619 00:43:00,747 --> 00:43:02,949 Oversat af: Emma Cairo