1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 ‫- סרטו של חסן קראג'דה -‬ 4 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 ‫בארץ סהלי-אזור,‬ 5 00:00:43,640 --> 00:00:45,960 ‫אישה שנידונה למוות בסקילה,‬ 6 00:00:46,840 --> 00:00:49,080 ‫שאלה בנשימותיה האחרונות את השטן,‬ 7 00:00:49,240 --> 00:00:52,240 ‫שהסתכל עליה והתאבל:‬ 8 00:00:53,520 --> 00:00:56,160 ‫"יצור ארור, מדוע אתה בוכה?"‬ 9 00:00:57,360 --> 00:00:59,160 ‫השטן חייך.‬ 10 00:01:01,120 --> 00:01:03,120 ‫"דברי, אישה בדואית".‬ 11 00:01:04,240 --> 00:01:08,520 ‫"מי לדעתך מרושע יותר, השטן או האדם?"‬ 12 00:01:10,680 --> 00:01:11,840 ‫האישה שתקה.‬ 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,440 ‫לאחר מכן, הגיע קול מן השמים.‬ 14 00:03:21,440 --> 00:03:22,320 ‫לוטפיה.‬ 15 00:03:25,800 --> 00:03:26,680 ‫לוטפיה.‬ 16 00:03:28,720 --> 00:03:29,680 ‫לוטפיה.‬ 17 00:03:31,160 --> 00:03:32,000 ‫לוטפיה.‬ 18 00:03:48,000 --> 00:03:48,880 ‫שפכי.‬ 19 00:05:06,000 --> 00:05:06,840 ‫אחותי.‬ 20 00:05:07,440 --> 00:05:08,360 ‫קחי את החבל.‬ 21 00:05:09,400 --> 00:05:12,000 ‫חשבי על שמו הפרטי של אויבך, שם משפחתו,‬ 22 00:05:12,640 --> 00:05:15,560 ‫ועל כל צורותיו.‬ 23 00:05:16,520 --> 00:05:18,680 ‫כל דבר שתרצי שיקרה לאדם הזה,‬ 24 00:05:18,920 --> 00:05:20,880 ‫בקשי שלוש פעמים בכל ליבך.‬ 25 00:05:21,640 --> 00:05:22,560 ‫ואז,‬ 26 00:05:23,640 --> 00:05:25,120 ‫קשרי קשר הדוק בחבל.‬ 27 00:05:25,560 --> 00:05:26,440 ‫נשפי על החבל.‬ 28 00:05:27,720 --> 00:05:28,880 ‫והחזירי לי אותו.‬ 29 00:05:54,480 --> 00:05:55,440 ‫עכשיו...‬ 30 00:05:57,200 --> 00:05:59,080 ‫מה שיש לך מהאישה ההיא,‬ 31 00:05:59,600 --> 00:06:01,880 ‫כל מה שהבאת, תני לי.‬ 32 00:06:40,440 --> 00:06:41,280 ‫יפה.‬ 33 00:06:42,760 --> 00:06:44,640 ‫הבאת גם שיער וציפורניים.‬ 34 00:06:46,880 --> 00:06:49,200 ‫זה יהיה חזק, אם ירצה האל.‬ 35 00:06:58,560 --> 00:07:00,280 ‫איפה התמונות של האישה?‬ 36 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 ‫מוקאדר ימאן.‬ 37 00:07:13,880 --> 00:07:15,440 ‫מוקאדר ימאן.‬ 38 00:08:10,760 --> 00:08:11,960 ‫צאי, לוטפיה.‬ 39 00:08:27,840 --> 00:08:29,840 ‫מי יתן ותתפשט בעצמותיה של מוקאדר‬ 40 00:08:30,040 --> 00:08:32,040 ‫כעשב שוטה.‬ 41 00:09:12,520 --> 00:09:13,920 ‫השבח לאל.‬ 42 00:09:16,400 --> 00:09:17,960 ‫המשימה בוצעה, אחותי.‬ 43 00:09:19,960 --> 00:09:21,240 ‫עם שחר,‬ 44 00:09:21,320 --> 00:09:22,680 ‫ממש לפני זריחת השמש,‬ 45 00:09:22,760 --> 00:09:24,440 ‫כל מה שביקשת‬ 46 00:09:24,560 --> 00:09:25,960 ‫יתגשם.‬ 47 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 ‫אם תתני למוקאדר לשתות את זה,‬ 48 00:09:41,760 --> 00:09:43,080 ‫זה יהיה ודאי.‬ 49 00:09:47,720 --> 00:09:49,800 ‫אין דרך חזרה, אחותי.‬ 50 00:09:50,720 --> 00:09:53,640 ‫היתר יהיה בינך לבין האל.‬ 51 00:10:14,760 --> 00:10:16,880 ‫תנשום רגיל. אל תהיה מכווץ.‬ 52 00:10:18,200 --> 00:10:19,960 ‫תירגע, תוריד את הזרוע.‬ 53 00:10:21,200 --> 00:10:23,560 ‫גב' דמט נמצאת בסוף המסדרון למטה.‬ 54 00:10:23,640 --> 00:10:25,200 ‫תמצא אותה, תירשם.‬ 55 00:10:25,920 --> 00:10:27,680 ‫תאמר לה "ניתוח מסתמי-לב".‬ 56 00:10:27,760 --> 00:10:29,520 ‫בסדר. ניתוח מסתמי-לב.‬ 57 00:10:29,960 --> 00:10:31,800 ‫זה כל מה שאתה צריך לומר.‬ 58 00:10:31,880 --> 00:10:33,040 ‫תרגיש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 59 00:11:37,000 --> 00:11:37,840 ‫הלו.‬ 60 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 ‫מה קורה? את בבית?‬ 61 00:11:41,880 --> 00:11:42,720 ‫כן.‬ 62 00:11:43,360 --> 00:11:44,880 ‫את נשמעת לא טוב.‬ ‫קרה משהו?‬ 63 00:11:44,960 --> 00:11:47,680 ‫לא יודעת. יש לי תחושה לא טובה.‬ 64 00:11:48,400 --> 00:11:49,560 ‫אכלת כבר?‬ 65 00:11:50,040 --> 00:11:51,040 ‫אין לי תיאבון.‬ 66 00:11:51,720 --> 00:11:53,640 ‫ביקרתי בביה"ח בדרך לכאן.‬ 67 00:11:54,000 --> 00:11:55,760 ‫את רוצה משהו מאיסטנבול?‬ 68 00:11:55,840 --> 00:11:57,840 ‫לא. מתי אתה חוזר?‬ 69 00:11:58,000 --> 00:11:59,200 ‫אחזור מחר.‬ 70 00:12:06,760 --> 00:12:08,080 ‫הקאן, מה היה הרעש הזה?‬ 71 00:12:08,680 --> 00:12:10,640 ‫החלון פתוח, מותק. זה מבחוץ.‬ 72 00:12:11,000 --> 00:12:12,720 ‫בכל מקרה, אני זז. נתראה.‬ 73 00:12:12,800 --> 00:12:13,880 ‫הקאן!‬ 74 00:12:36,080 --> 00:12:36,920 ‫הלו?‬ 75 00:12:39,360 --> 00:12:40,200 ‫הלו, אימא?‬ 76 00:12:43,280 --> 00:12:44,560 ‫אימא, זו את?‬ 77 00:12:49,760 --> 00:12:52,840 ‫עכשיו חצות, אימא.‬ ‫דברי, מה קרה?‬ 78 00:12:56,360 --> 00:12:58,360 ‫מה? מה את אומרת?‬ 79 00:13:00,440 --> 00:13:01,280 ‫כן.‬ 80 00:13:03,840 --> 00:13:07,920 ‫אימא... אם את לא יכולה לדבר,‬ ‫תעבירי לי את עיילה. היא איתך?‬ 81 00:14:15,960 --> 00:14:17,200 ‫מה זה הריח הזה?‬ 82 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 ‫אני אבדוק פה.‬ ‫אתה תבדוק למעלה.‬ 83 00:14:29,480 --> 00:14:30,400 ‫משטרה!‬ 84 00:14:30,680 --> 00:14:31,840 ‫יש שם מישהו?‬ 85 00:14:32,600 --> 00:14:33,960 ‫כאן בורנובה 1.‬ 86 00:14:35,200 --> 00:14:36,960 ‫שומע, בורנובה. עבור.‬ 87 00:14:38,120 --> 00:14:40,480 ‫למה התנתקת, אידיוט?‬ 88 00:14:41,160 --> 00:14:43,760 ‫יש בעיות באזור קרטש. צא לשם מיד.‬ 89 00:14:44,840 --> 00:14:47,600 ‫אנחנו בבית על דרך איידין, אדוני. עבור.‬ 90 00:14:48,120 --> 00:14:49,480 ‫מה אתם עושים שם?‬ 91 00:14:50,160 --> 00:14:53,120 ‫מישהו שמע צעקות שהגיעו מהבית הזה.‬ ‫נכנסו פנימה.‬ 92 00:14:53,320 --> 00:14:54,840 ‫לא שמעתי. תחזור על זה.‬ 93 00:15:36,200 --> 00:15:37,280 ‫סוליימן.‬ 94 00:15:38,680 --> 00:15:39,840 ‫סוליימן!‬ 95 00:15:55,680 --> 00:15:56,520 ‫מה קרה?‬ 96 00:16:20,720 --> 00:16:22,520 ‫הרגו את אימא.‬ 97 00:16:56,400 --> 00:16:57,360 ‫הלו?‬ 98 00:16:58,080 --> 00:16:59,840 ‫אני מדבר עם זרן ארטש?‬ 99 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 ‫כן, מדברת.‬ 100 00:17:01,760 --> 00:17:05,040 ‫גב' ארטש, אני מתקשר ממחלק הרצח. ‬ 101 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 ‫כן?‬ ‫-גברתי...‬ 102 00:17:08,040 --> 00:17:11,520 ‫אני מצטער להודיע לך ‬ ‫שאימך נמצאה הבוקר בביתה ללא רוח חיים.‬ 103 00:17:13,560 --> 00:17:14,440 ‫מה?‬ 104 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 ‫תנחומיי.‬ 105 00:17:16,920 --> 00:17:19,400 ‫אחותי...‬ ‫-שמה עיילה ימאן?‬ 106 00:17:21,040 --> 00:17:21,960 ‫כן.‬ 107 00:17:23,080 --> 00:17:25,080 ‫היא מטופלת בבית החולים.‬ 108 00:17:28,360 --> 00:17:30,360 ‫גב' ארטש?‬ 109 00:17:31,200 --> 00:17:32,040 ‫הלו?‬ 110 00:17:47,840 --> 00:17:49,840 ‫- בי"הח המחוזי קויג'יז -‬ 111 00:17:56,200 --> 00:17:58,520 ‫קראתי את דוח הזיהוי הפלילי הראשוני.‬ 112 00:17:58,800 --> 00:18:01,600 ‫אתם עמיתים למקצוע.‬ ‫אני לא צריכה להקריא לכם אותו.‬ 113 00:18:02,680 --> 00:18:04,840 ‫אבל אני חושבת שסיבת המוות היא...‬ 114 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 ‫דימום צרברלי ספונטני.‬ 115 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 ‫אני יודעת. קראתי את הדוח.‬ 116 00:18:11,880 --> 00:18:13,520 ‫תסבירי לי מה זה אומר.‬ 117 00:18:14,280 --> 00:18:16,560 ‫דימום ברקמות המוח.‬ 118 00:18:18,040 --> 00:18:19,760 ‫זה כמו שבץ?‬ 119 00:18:20,360 --> 00:18:21,960 ‫זה קרוב יותר לדימום מוחי.‬ 120 00:18:24,280 --> 00:18:26,280 ‫סוכר, כולסטרול...‬ 121 00:18:26,920 --> 00:18:30,680 ‫אפילו לא היה לה יתר לחץ דם.‬ ‫בדקתי בעצמי. היא הייתה בריאה.‬ 122 00:18:30,760 --> 00:18:32,800 ‫בעיות נוירולוגיות כלשהן?‬ ‫-לא.‬ 123 00:18:34,200 --> 00:18:35,600 ‫ומה שלום עיילה?‬ 124 00:18:36,160 --> 00:18:37,960 ‫בדיוק הגעתי לזה. תשמעו.‬ 125 00:18:39,080 --> 00:18:42,600 ‫היא בטראומה בגלל שצפתה באימא שלכן‬ ‫מתה לנגד עינייה.‬ 126 00:18:43,360 --> 00:18:45,360 ‫כנוירולוגית, אני מציעה‬ 127 00:18:45,640 --> 00:18:47,920 ‫שתתנהגו אליה ברגישות.‬ 128 00:18:49,360 --> 00:18:51,600 ‫ההשפעה של חומרי ההרדמה התפוגגה?‬ 129 00:18:51,760 --> 00:18:54,200 ‫היא בסדר עכשיו.‬ ‫אתם יכולים לבקר אותה.‬ 130 00:18:54,840 --> 00:18:58,320 ‫אבל כפי שאמרתי, עלולה להיות לה‬ ‫תגובה מוזגמת לדברים מסוימים.‬ 131 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 ‫אני מקווה שהיא תתאושש תוך זמן קצר.‬ 132 00:19:03,480 --> 00:19:05,920 ‫את מדברת כאילו שמצבה חמור.‬ ‫-תשמעי...‬ 133 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 ‫הייתה לה טראומה הלוצינוגנית בגלל ההלם.‬ 134 00:19:09,680 --> 00:19:10,520 ‫הלוצינוגנית?‬ 135 00:19:12,000 --> 00:19:13,160 ‫היא הוזה דברים?‬ 136 00:19:18,960 --> 00:19:19,800 ‫היא חושבת...‬ 137 00:19:22,040 --> 00:19:24,160 ‫שאימא שלך נהרגה על ידי שד.‬ 138 00:19:25,560 --> 00:19:26,680 ‫מה?‬ 139 00:20:12,240 --> 00:20:13,920 ‫אני רושמת בינתיים פירוקסין.‬ 140 00:20:15,440 --> 00:20:17,320 ‫אבל אני מאמינה שזה זמני.‬ 141 00:20:17,840 --> 00:20:20,360 ‫אם מצבה לא ישתפר,‬ ‫או אם משהו יצוץ...‬ 142 00:20:20,840 --> 00:20:21,960 ‫תתקשרו אליי.‬ 143 00:23:09,440 --> 00:23:10,560 ‫את נראית טוב היום.‬ 144 00:23:10,640 --> 00:23:11,680 ‫כן.‬ 145 00:23:12,440 --> 00:23:13,360 ‫אני בסדר.‬ 146 00:23:15,480 --> 00:23:17,360 ‫אבל אתה ממש לא בסדר.‬ 147 00:23:19,400 --> 00:23:20,680 ‫למה את אומרת את זה?‬ 148 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 ‫אתה מסתיר משהו.‬ 149 00:23:25,400 --> 00:23:26,520 ‫כן?‬ 150 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 ‫מה אני מסתיר?‬ 151 00:23:45,920 --> 00:23:47,360 ‫הם לחשו לי.‬ 152 00:23:55,200 --> 00:23:56,240 ‫מי לחש?‬ 153 00:24:01,000 --> 00:24:01,840 ‫הם.‬ 154 00:24:04,240 --> 00:24:05,360 ‫מי זה הם?‬ 155 00:24:13,880 --> 00:24:15,080 ‫פנים שחורות.‬ 156 00:24:19,560 --> 00:24:20,920 ‫מה עוד הם לחשו?‬ 157 00:24:27,160 --> 00:24:28,400 ‫אלה עם הפנים השחורות.‬ 158 00:24:29,720 --> 00:24:31,160 ‫מה עוד הם אמרו לך?‬ 159 00:24:44,640 --> 00:24:45,480 ‫זרן!‬ 160 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 ‫זרן!‬ 161 00:25:12,760 --> 00:25:14,480 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 162 00:25:15,560 --> 00:25:16,400 ‫עיילה!‬ 163 00:25:16,720 --> 00:25:17,560 ‫בואי.‬ 164 00:25:18,040 --> 00:25:19,600 ‫תתעשתי.‬ 165 00:25:19,960 --> 00:25:22,800 ‫הקאן, תביא את הכדורים שלה.‬ ‫-תעזרי לי, אחותי.‬ 166 00:25:24,680 --> 00:25:26,680 ‫יש דם בכל מקום!‬ 167 00:25:40,040 --> 00:25:41,600 ‫הקאן, מה נעשה?‬ 168 00:25:44,000 --> 00:25:45,360 ‫את הרופאה.‬ 169 00:25:46,960 --> 00:25:47,920 ‫תחשבי על משהו.‬ 170 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 ‫שמרת את זה.‬ 171 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 ‫אני זוכרת.‬ 172 00:26:57,920 --> 00:26:58,800 ‫עיילה.‬ 173 00:27:02,160 --> 00:27:03,920 ‫כשאימא התקשרה אליי‬ ‫בלילה ההוא...‬ 174 00:27:04,480 --> 00:27:05,560 ‫את...‬ 175 00:27:06,280 --> 00:27:07,480 ‫היית איתה?‬ 176 00:27:09,720 --> 00:27:10,600 ‫לא.‬ 177 00:27:12,560 --> 00:27:13,400 ‫אבל...‬ 178 00:27:16,280 --> 00:27:17,120 ‫אבל מה?‬ 179 00:27:22,520 --> 00:27:23,480 ‫זרן.‬ 180 00:27:24,840 --> 00:27:27,440 ‫אימא רצתה לראות אותך לפני שהיא מתה.‬ 181 00:27:39,120 --> 00:27:40,240 ‫אימא!‬ 182 00:27:44,880 --> 00:27:46,480 ‫אימא! מה קרה? את בסדר?‬ 183 00:27:49,480 --> 00:27:50,800 ‫...חזרה!‬ 184 00:27:50,880 --> 00:27:52,400 ‫אימא! מי חזרה?‬ 185 00:27:57,040 --> 00:27:59,200 ‫אימא! למי לקרוא?‬ 186 00:28:08,920 --> 00:28:09,960 ‫אחותי...‬ 187 00:28:14,000 --> 00:28:15,640 ‫ואז משהו קרה לה.‬ 188 00:28:17,360 --> 00:28:19,320 ‫דברים נוראיים קרו לה.‬ 189 00:28:23,920 --> 00:28:24,760 ‫אחותי.‬ 190 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 ‫מי הרג את אימא?‬ 191 00:28:32,720 --> 00:28:34,280 ‫אף אחד לא הרג אותה, מתוקה.‬ 192 00:28:35,040 --> 00:28:36,880 ‫ראיתי את זה.‬ ‫מישהו היה שם.‬ 193 00:28:38,520 --> 00:28:42,880 ‫תקשיבי...‬ ‫כשמישהו צופה במוות של אדם אהוב...‬ 194 00:28:43,440 --> 00:28:44,960 ‫אימא לא הייתה חולה!‬ 195 00:28:46,080 --> 00:28:47,400 ‫עיילה, מתוקה...‬ 196 00:28:47,480 --> 00:28:49,240 ‫יש מחלות מסוימות...‬ 197 00:28:50,080 --> 00:28:52,840 ‫שמתפתחות בגוף ללא סימפטומים‬ 198 00:28:52,920 --> 00:28:54,280 ‫ומתפרצות בפתאומיות.‬ 199 00:28:55,440 --> 00:28:57,120 ‫דימום מוחי הוא כזה.‬ 200 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 ‫עיילה...‬ 201 00:29:00,960 --> 00:29:02,480 ‫אני יודעת שאת נסערת מאוד.‬ 202 00:29:05,000 --> 00:29:07,680 ‫אבל בבקשה, אל תתני לזה להשתלט עלייך.‬ 203 00:29:08,480 --> 00:29:09,320 ‫בבקשה.‬ 204 00:29:11,560 --> 00:29:12,640 ‫למעני.‬ 205 00:29:15,520 --> 00:29:16,480 ‫למען אימא.‬ 206 00:29:56,200 --> 00:29:59,760 ‫לא אמרתי לך לא לעשות מה שהאישה הזו אומרת?‬ 207 00:30:00,400 --> 00:30:02,440 ‫זרע השטן!‬ 208 00:30:02,520 --> 00:30:03,360 ‫אימא?‬ 209 00:30:03,440 --> 00:30:06,000 ‫שלחתי את אימך למעמקי הגיהינום!‬ 210 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 ‫כלבי השאול שותים את דמה!‬ 211 00:30:24,240 --> 00:30:25,400 ‫עיילה.‬ 212 00:30:25,480 --> 00:30:27,480 ‫עדיין לא לקחת את הכדורים?‬ 213 00:31:15,640 --> 00:31:17,720 ‫עזרי לי.‬ 214 00:31:20,800 --> 00:31:23,040 ‫עזרי לי.‬ 215 00:31:51,960 --> 00:31:53,960 ‫עיילה, למה את לא לוקחת את הכדורים?‬ 216 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 ‫את רעבה?‬ 217 00:32:30,120 --> 00:32:32,440 ‫את יכולה לרדת למטה ולאכול משהו.‬ 218 00:32:33,680 --> 00:32:34,600 ‫אני לא רוצה.‬ 219 00:32:37,280 --> 00:32:38,120 ‫אלך לישון.‬ 220 00:34:45,280 --> 00:34:46,160 ‫עיילה.‬ 221 00:34:50,000 --> 00:34:50,960 ‫עיילה!‬ 222 00:34:52,800 --> 00:34:53,760 ‫זרן!‬ 223 00:34:54,960 --> 00:34:55,800 ‫איפה היא?‬ 224 00:34:55,880 --> 00:34:59,040 ‫לא יודעת. היא לא פה.‬ ‫יש דם על המיטה, הקאן!‬ 225 00:34:59,120 --> 00:35:00,400 ‫בסדר. תירגעי.‬ 226 00:35:13,640 --> 00:35:14,480 ‫עיילה?‬ 227 00:35:36,280 --> 00:35:37,120 ‫הקאן.‬ 228 00:36:14,880 --> 00:36:18,440 ‫מה נופל לצד ימין?‬ 229 00:36:23,920 --> 00:36:28,640 ‫מה נופל לצד ימין?‬ 230 00:36:28,720 --> 00:36:29,960 ‫הקאן, מה היא אומרת?‬ 231 00:36:30,040 --> 00:36:34,800 ‫מה נופל לצד ימין?‬ 232 00:36:35,640 --> 00:36:37,320 ‫טוב, תירגעי.‬ 233 00:36:37,400 --> 00:36:39,240 ‫היא חזקה מדי, זרן!‬ 234 00:36:39,520 --> 00:36:41,760 ‫אביא את המזרק.‬ ‫-היא חזקה מדי! מהר!‬ 235 00:36:58,800 --> 00:37:00,040 ‫מה נעשה?‬ 236 00:37:04,160 --> 00:37:06,280 ‫לא אוכל לתת לה להישאר בקליניקה.‬ 237 00:37:07,680 --> 00:37:09,840 ‫אף אחד לא דיבר על בית משוגעים. ‬ 238 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 ‫אל תדבר ככה, בבקשה.‬ 239 00:37:14,800 --> 00:37:16,760 ‫אז מה נעשה? תגידי לי.‬ 240 00:37:17,440 --> 00:37:20,240 ‫איך אוכל להתרכז בעבודה שלי‬ ‫בסביבה כזו, זרן?‬ 241 00:37:20,320 --> 00:37:22,680 ‫מה איתך?‬ ‫-מה איתי?‬ 242 00:37:23,800 --> 00:37:26,040 ‫בית החולים שלך, הקריירה הרפואית שלך...‬ 243 00:37:26,400 --> 00:37:28,680 ‫לא תוכלי לטפל בה למשך שארית חייך.‬ 244 00:37:28,760 --> 00:37:29,600 ‫הקאן!‬ 245 00:37:29,680 --> 00:37:32,640 ‫אימא שלי נפטרה עכשיו.‬ ‫אתה רואה את מצבה של אחותי.‬ 246 00:37:32,760 --> 00:37:34,880 ‫אם תלחץ עליי עוד...‬ ‫-מותק.‬ 247 00:37:36,360 --> 00:37:38,440 ‫אני פשוט חושב שאת...‬ 248 00:37:39,000 --> 00:37:40,680 ‫אל תחשוב, הקאן.‬ 249 00:37:41,160 --> 00:37:42,200 ‫בסדר, את צודקת.‬ 250 00:37:43,800 --> 00:37:44,640 ‫אני מצטער.‬ 251 00:37:46,760 --> 00:37:47,960 ‫שנינו מתוחים.‬ 252 00:37:50,240 --> 00:37:52,320 ‫לפחות תתקשרי לנוירולוגית ההיא.‬ 253 00:37:53,360 --> 00:37:54,240 ‫שתבדוק אותה.‬ 254 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 ‫אין עוד מה לעשות בכל מקרה.‬ 255 00:38:07,120 --> 00:38:10,000 ‫תוצאות ה-CT בסדר,‬ 256 00:38:10,080 --> 00:38:12,200 ‫אבל יש משהו מוזר.‬ 257 00:38:12,520 --> 00:38:15,480 ‫כפי שאת רואה,‬ ‫באונה הטמפורלית האנטריורית מימין‬ 258 00:38:15,560 --> 00:38:17,920 ‫יש משהו שאני לא מצליחה לזהות.‬ 259 00:38:18,240 --> 00:38:22,000 ‫אז עיילה סובלת מאפילפסיה?‬ 260 00:38:22,560 --> 00:38:25,080 ‫לא, זה לא העניין. אבל זו הבעיה.‬ 261 00:38:25,720 --> 00:38:30,240 ‫לפעמים, גלי המוח של מטופלים‬ ‫החשודים כחולי אפילפסיה‬ 262 00:38:30,800 --> 00:38:34,600 ‫נשלטים על ידי כוח חיצוני.‬ 263 00:38:35,720 --> 00:38:36,720 ‫מה זאת אומרת?‬ 264 00:38:39,080 --> 00:38:41,480 ‫אחותך סובלת מתופעה מורכבת‬ 265 00:38:41,560 --> 00:38:43,720 ‫שלנוירולוגיה אין טיפול עבורה.‬ 266 00:38:45,720 --> 00:38:47,800 ‫מה התהליך שנצטרך לעבור?‬ 267 00:38:49,280 --> 00:38:52,360 ‫נעלה את מינון הפירוקסין ל-600 מ"ג.‬ 268 00:38:52,720 --> 00:38:56,160 ‫וארשום גם ארבזפין,‬ ‫אבל תוודאו שהיא נוטלת את שתיהן.‬ 269 00:39:15,440 --> 00:39:16,920 ‫עיילה. קחי, מתוקה.‬ 270 00:39:35,240 --> 00:39:36,880 ‫בעלך בוגד בך.‬ 271 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 ‫- TLY - מחייג -‬ 272 00:40:12,240 --> 00:40:13,120 ‫הלו?‬ 273 00:40:14,280 --> 00:40:15,600 ‫אישתך ישנה?‬ 274 00:40:16,400 --> 00:40:17,440 ‫הלו.‬ 275 00:40:17,960 --> 00:40:19,280 ‫אתה שם?‬ 276 00:40:20,520 --> 00:40:21,840 ‫הקאן.‬ 277 00:40:21,920 --> 00:40:23,720 ‫מה את עושה? השתגעת?‬ 278 00:40:24,840 --> 00:40:27,520 ‫למה אתה נלחץ כל כך?‬ 279 00:40:28,000 --> 00:40:31,320 ‫יש לבחורה הזו משפחה, ארוס,‬ ‫ואת מתקשרת אליה בכזו שעה.‬ 280 00:40:31,400 --> 00:40:32,480 ‫יצאת מדעתך?‬ 281 00:40:33,880 --> 00:40:36,960 ‫תגיד לי למה טוליי מדברת אלייך‬ ‫בצורה כזאת אינטימית!‬ 282 00:40:39,040 --> 00:40:41,960 ‫מותק, אני מכיר את טוליי כבר 12 שנים.‬ 283 00:40:42,240 --> 00:40:45,160 ‫היא כזו. היא מדברת ככה עם כולם.‬ 284 00:40:45,440 --> 00:40:46,360 ‫מה לעשות?‬ 285 00:40:48,520 --> 00:40:50,160 ‫אתה בוגד בי?‬ 286 00:40:53,840 --> 00:40:54,920 ‫עיילה אמרה את זה?‬ 287 00:40:56,160 --> 00:40:58,440 ‫תענה לי.‬ 288 00:40:58,520 --> 00:41:01,320 ‫אם אני בוגד בך,‬ ‫אם אי פעם בגדתי בך,‬ 289 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 ‫תירי בי פה ועכשיו.‬ 290 00:41:06,360 --> 00:41:08,840 ‫בואי נזמין את טוליי והארוס שלה, טוב?‬ 291 00:41:09,960 --> 00:41:13,280 ‫אני לא רוצה לראות אותה שוב.‬ 292 00:41:16,440 --> 00:41:17,280 ‫בסדר.‬ 293 00:41:17,760 --> 00:41:18,600 ‫אני מבטיח.‬ 294 00:41:20,400 --> 00:41:21,600 ‫אין יותר טוליי.‬ 295 00:41:22,120 --> 00:41:22,960 ‫מחקתי אותה.‬ 296 00:41:23,520 --> 00:41:25,320 ‫אפילו לא אגיד לה שלום.‬ 297 00:41:25,720 --> 00:41:26,560 ‫בסדר?‬ 298 00:41:27,280 --> 00:41:28,160 ‫יותר טוב?‬ 299 00:42:53,800 --> 00:42:54,720 ‫מה לעזאזל...?‬ 300 00:42:58,040 --> 00:42:58,880 ‫זרן?‬ 301 00:42:59,920 --> 00:43:01,040 ‫זרן!‬ 302 00:43:02,480 --> 00:43:03,560 ‫זרן!‬ 303 00:43:05,760 --> 00:43:06,960 ‫זרן!‬ 304 00:43:07,760 --> 00:43:08,800 ‫זרן!‬ 305 00:43:12,560 --> 00:43:13,600 ‫זרן!‬ 306 00:43:15,880 --> 00:43:16,760 ‫עיילה!‬ 307 00:43:39,880 --> 00:43:40,720 ‫זרן?‬ 308 00:43:43,240 --> 00:43:44,080 ‫עיילה?‬ 309 00:44:51,360 --> 00:44:52,200 ‫זרן?‬ 310 00:44:54,600 --> 00:44:55,440 ‫עיילה?‬ 311 00:45:31,080 --> 00:45:31,920 ‫הקאן?‬ 312 00:45:33,600 --> 00:45:34,680 ‫קרה משהו?‬ 313 00:45:35,240 --> 00:45:36,360 ‫מה את עושה פה?‬ 314 00:45:36,440 --> 00:45:38,040 ‫מה יש, מותק?‬ ‫על מה אתה מדבר?‬ 315 00:45:38,360 --> 00:45:39,200 ‫עיילה.‬ 316 00:45:39,720 --> 00:45:41,040 ‫צאי מהמיטה שלי מיד.‬ 317 00:45:42,080 --> 00:45:44,680 ‫הקאן.‬ ‫-אמרתי לך לצאת.‬ 318 00:45:46,320 --> 00:45:48,160 ‫תתאפס על עצמך. אני זרן.‬ 319 00:45:49,440 --> 00:45:50,840 ‫מה עשית לה?‬ 320 00:45:51,520 --> 00:45:53,680 ‫הקאן, אתה מכאיב לי.‬ ‫תעזוב לי את היד!‬ 321 00:45:53,760 --> 00:45:55,640 ‫איפה אשתי?‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 322 00:45:55,720 --> 00:45:57,440 ‫הקאן, אמרתי לך לעזוב!‬ 323 00:45:59,960 --> 00:46:00,800 ‫זרן.‬ 324 00:46:02,200 --> 00:46:03,040 ‫הקאן!‬ 325 00:46:03,720 --> 00:46:04,600 ‫זרן!‬ 326 00:46:05,880 --> 00:46:07,320 ‫זרן!‬ 327 00:46:08,200 --> 00:46:09,640 ‫גיסי, מה קרה?‬ 328 00:46:09,720 --> 00:46:11,640 ‫תתעשתי!‬ 329 00:46:11,720 --> 00:46:12,960 ‫אני לא זרן!‬ 330 00:46:13,040 --> 00:46:14,480 ‫אחותי!‬ ‫-עיילה עשתה לך משהו.‬ 331 00:46:14,560 --> 00:46:15,920 ‫אתה מכאיב לי.‬ ‫עזוב אותי!‬ 332 00:46:16,000 --> 00:46:17,040 ‫תתעוררי!‬ 333 00:46:36,560 --> 00:46:38,840 ‫זרן!‬ ‫-גיסי, מה קרה?‬ 334 00:46:38,920 --> 00:46:41,040 ‫תתעשתי!‬ 335 00:46:41,640 --> 00:46:44,560 ‫אני לא זרן, מה קורה?‬ ‫-עיילה עשתה לך משהו.‬ 336 00:46:44,640 --> 00:46:45,840 ‫אחותי!‬ ‫-עיילה עשתה משהו.‬ 337 00:46:45,920 --> 00:46:47,600 ‫הוא מכאיב לי, אחותי!‬ 338 00:46:47,680 --> 00:46:49,160 ‫הוא מכאיב לי, אחותי!‬ 339 00:46:49,240 --> 00:46:50,120 ‫הקאן|!‬ ‫-בבקשה!‬ 340 00:46:50,200 --> 00:46:51,320 ‫מה קורה פה?‬ 341 00:49:33,240 --> 00:49:34,120 ‫את בסדר?‬ 342 00:49:35,720 --> 00:49:37,240 ‫היה לי סיוט נוראי.‬ 343 00:49:37,320 --> 00:49:38,160 ‫גם לי.‬ 344 00:49:40,600 --> 00:49:41,680 ‫עיילה!‬ 345 00:49:44,480 --> 00:49:45,320 ‫עיילה!‬ 346 00:49:46,840 --> 00:49:47,760 ‫מה קרה?‬ 347 00:49:48,120 --> 00:49:49,880 ‫תירגעי.‬ ‫-עיילה, מה קרה?‬ 348 00:49:49,960 --> 00:49:51,200 ‫אחותי!‬ 349 00:49:51,280 --> 00:49:54,960 ‫תירגעי.‬ ‫-אחותי, תהרגי אותי, בבקשה!‬ 350 00:49:55,280 --> 00:49:57,960 ‫אני לא יכולה יותר, אחותי!‬ 351 00:49:58,440 --> 00:49:59,600 ‫אחותי!‬ 352 00:50:01,040 --> 00:50:03,240 ‫תהרגי אותי!‬ 353 00:50:21,360 --> 00:50:22,840 ‫אין שום הבדל.‬ 354 00:50:24,120 --> 00:50:26,240 ‫אני וזרן עברנו על הפרטים שוב ושוב.‬ 355 00:50:27,080 --> 00:50:28,840 ‫שנינו ראינו את אותו הדבר.‬ 356 00:50:29,320 --> 00:50:31,760 ‫שאלתי את עיילה, היא סיפרה לי דברים דומים.‬ 357 00:50:32,880 --> 00:50:35,600 ‫זרן אמרה שיש דברים כאלה ברפואה, זה נכון?‬ 358 00:50:36,200 --> 00:50:37,080 ‫שיגעון בשניים.‬ 359 00:50:38,200 --> 00:50:39,160 ‫כלומר?‬ 360 00:50:40,480 --> 00:50:42,280 ‫פסיכונוירוזה משותפת.‬ 361 00:50:43,880 --> 00:50:44,840 ‫תחשוב על משפחה.‬ 362 00:50:44,920 --> 00:50:48,160 ‫נניח שאחת מבני המשפחה‬ ‫סובלת מהפרעה נפשית חמורה.‬ 363 00:50:48,840 --> 00:50:51,120 ‫היא תדביק את האדם שהכי הקרוב אליה.‬ 364 00:50:51,720 --> 00:50:55,320 ‫מכיוון שסיבת הטראומה היא המוות של אימך,‬ 365 00:50:56,000 --> 00:50:59,400 ‫האדם הזה, למרות שהוא לא חולה,‬ ‫מתחיל לראות את אותן ההזיות‬ 366 00:50:59,480 --> 00:51:00,840 ‫כמו של החולה.‬ 367 00:51:02,320 --> 00:51:03,160 ‫את רצינית?‬ 368 00:51:03,520 --> 00:51:05,920 ‫זה וירוס? חיידק?‬ ‫איך זה יכול להיות מדבק?‬ 369 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 ‫במקום הדבקה, תקרא לזה אינטראקציה.‬ 370 00:51:09,560 --> 00:51:11,880 ‫לא משנה. לפי מה שאת אומרת,‬ 371 00:51:12,200 --> 00:51:14,480 ‫נדבקנו באי-השפיות של עיילה. נכון?‬ 372 00:51:14,720 --> 00:51:16,240 ‫הקאן! תשתוק!‬ 373 00:51:18,360 --> 00:51:19,720 ‫מה שראית היה רק חלום.‬ 374 00:51:19,800 --> 00:51:21,040 ‫אין סיבה לפאניקה.‬ 375 00:51:21,120 --> 00:51:23,120 ‫אני לא בפאניקה. פשוט... לא יודע.‬ 376 00:51:24,320 --> 00:51:25,200 ‫מה שלום עיילה?‬ 377 00:51:26,640 --> 00:51:29,240 ‫היא הייתה בסדר בבוקר.‬ ‫אבל עכשיו מצבה רע.‬ 378 00:51:30,160 --> 00:51:32,200 ‫אני רוצה לדבר איתה. זה אפשרי?‬ 379 00:51:32,440 --> 00:51:33,280 ‫כמובן.‬ 380 00:52:03,080 --> 00:52:05,680 ‫אתם מנסים להרוג אותי עם האורות האלה?‬ 381 00:52:13,360 --> 00:52:14,320 ‫מה שלומך, עיילה?‬ 382 00:52:16,520 --> 00:52:17,440 ‫לכי מפה.‬ 383 00:52:18,200 --> 00:52:19,120 ‫או שהיא תכעס.‬ 384 00:52:20,440 --> 00:52:21,280 ‫מי?‬ 385 00:52:25,120 --> 00:52:26,800 ‫השדה שרודפת אותי.‬ 386 00:52:30,120 --> 00:52:32,760 ‫טוב. אם היא תכעס, אני אלך.‬ ‫אני מבטיחה.‬ 387 00:52:33,560 --> 00:52:34,960 ‫השדה הזו לבדה?‬ 388 00:52:39,560 --> 00:52:40,400 ‫כן.‬ 389 00:52:42,160 --> 00:52:44,080 ‫אבל יש שבט שעוזר לה.‬ 390 00:52:45,800 --> 00:52:46,640 ‫שבט?‬ 391 00:52:49,360 --> 00:52:50,320 ‫מה את מציירת?‬ 392 00:53:02,400 --> 00:53:03,560 ‫אני מציירת את הקולות.‬ 393 00:53:04,200 --> 00:53:05,080 ‫אלה קולות?‬ 394 00:53:05,640 --> 00:53:06,840 ‫הקול שלה.‬ 395 00:53:08,240 --> 00:53:10,400 ‫היא כל הזמן לוחשת לי באוזן.‬ 396 00:53:11,640 --> 00:53:12,640 ‫מה היא לוחשת?‬ 397 00:53:22,160 --> 00:53:23,360 ‫אסור לי לספר.‬ 398 00:53:26,840 --> 00:53:28,520 ‫זה קשור למוות של אימא שלך?‬ 399 00:53:30,440 --> 00:53:31,280 ‫כן.‬ 400 00:53:35,320 --> 00:53:37,520 ‫היא הרגה את אימא שלך?‬ 401 00:53:40,880 --> 00:53:41,800 ‫כן.‬ 402 00:53:44,680 --> 00:53:45,520 ‫בסדר.‬ 403 00:53:47,680 --> 00:53:50,960 ‫עיילה, זה שד או שדה?‬ 404 00:53:52,520 --> 00:53:53,480 ‫אני לא בטוחה.‬ 405 00:54:03,120 --> 00:54:04,400 ‫נראה שזו שדה.‬ 406 00:54:07,440 --> 00:54:08,280 ‫בסדר.‬ 407 00:54:09,600 --> 00:54:12,800 ‫אם היא הרגה את אימא שלך,‬ ‫מה היא רוצה ממך?‬ 408 00:54:17,480 --> 00:54:19,360 ‫היא אומרת שהיא תלעס את בשרי,‬ 409 00:54:19,680 --> 00:54:23,880 ‫תענה אותי‬ ‫ותתלוש לי את הגבות עם הציפורניים.‬ 410 00:54:25,400 --> 00:54:27,600 ‫שאלת אותה למה?‬ 411 00:54:29,680 --> 00:54:31,120 ‫היא כל הזמן אומרת את זה.‬ 412 00:54:36,800 --> 00:54:37,760 ‫מה כתוב פה?‬ 413 00:54:51,360 --> 00:54:52,320 ‫היא פה.‬ 414 00:55:09,080 --> 00:55:09,920 ‫עיילה.‬ 415 00:55:10,800 --> 00:55:12,880 ‫אני מבטיחה לך שאם היא תכעס,‬ ‫אני אלך.‬ 416 00:55:16,160 --> 00:55:17,000 ‫עיילה.‬ 417 00:55:25,200 --> 00:55:26,040 ‫עיילה.‬ 418 00:55:26,120 --> 00:55:28,360 ‫בבקשה, אם היא רוצה שאלך, אעשה זאת.‬ 419 00:55:28,440 --> 00:55:30,160 ‫אבל אני רוצה לדבר איתה.‬ 420 00:55:41,160 --> 00:55:43,680 ‫אז יש לך ילדה.‬ 421 00:55:45,440 --> 00:55:46,360 ‫כן, יש לי.‬ 422 00:55:47,880 --> 00:55:49,120 ‫היא תהרוג אותה.‬ 423 00:55:52,960 --> 00:55:54,480 ‫היא יודעת את השם של בתי?‬ 424 00:55:57,040 --> 00:56:00,760 ‫לבת שלך קוראים גמזה!‬ 425 00:56:02,280 --> 00:56:04,320 ‫גמזה החמודה!‬ 426 00:56:04,400 --> 00:56:05,600 ‫גמזה המתוקה!‬ 427 00:56:05,840 --> 00:56:09,000 ‫את רוצה לשמוע איך אהרוג אותה?‬ 428 00:56:10,120 --> 00:56:11,120 ‫תקשיבי לי, עיילה.‬ 429 00:56:11,200 --> 00:56:14,240 ‫ראיתי מקרים כמו שלך.‬ ‫לא תצליחי להפחיד אותי ככה.‬ 430 00:56:15,040 --> 00:56:17,280 ‫לא תפחדי גם כשהגולגולת של גמזה הקטנה‬ 431 00:56:17,360 --> 00:56:22,440 ‫תימחץ מתחת לגלגלי משאית,‬ ‫נכון, דוקטור?‬ 432 00:56:34,880 --> 00:56:36,440 ‫את שומעת אותי?‬ 433 00:56:36,840 --> 00:56:38,680 ‫הם באו לעזור לי.‬ 434 00:56:40,560 --> 00:56:42,680 ‫מה את רוצה מאחותך?‬ 435 00:56:46,120 --> 00:56:47,080 ‫זרן...‬ 436 00:56:48,400 --> 00:56:50,400 ‫הלב שלך עדיין פועם?‬ 437 00:56:55,480 --> 00:56:57,120 ‫מי הרג את אימא שלי?‬ 438 00:56:57,200 --> 00:57:01,720 ‫אני הרגתי את אימא שלך‬ ‫בעונג רב, זרן.‬ 439 00:57:04,480 --> 00:57:05,320 ‫למה?‬ 440 00:57:05,400 --> 00:57:08,280 ‫אימא שלך מתה כשהיא צורחת‬ ‫כמו זונה זקנה, זרן!‬ 441 00:57:08,680 --> 00:57:10,600 ‫שלחתי את כל הדם‬ ‫מהריאות שלה למוח.‬ 442 00:57:10,680 --> 00:57:12,280 ‫היא מתה בכאב גדול.‬ 443 00:57:12,360 --> 00:57:15,120 ‫ועכשיו אהרוג את כולם בבית הזה!‬ 444 00:57:17,040 --> 00:57:18,080 ‫מי את?‬ 445 00:57:18,800 --> 00:57:19,640 ‫אני...‬ 446 00:57:20,480 --> 00:57:23,200 ‫זו עם האש בעיניים,‬ ‫זו שאוכלת בשר אדם,‬ 447 00:57:23,280 --> 00:57:24,480 ‫ידידתו של המוות,‬ 448 00:57:24,760 --> 00:57:26,920 ‫אני משבט הג'והנה!‬ 449 00:57:28,800 --> 00:57:29,800 ‫ג'והנה?‬ 450 00:57:30,400 --> 00:57:31,600 ‫ג'והנה!‬ 451 00:57:34,120 --> 00:57:35,000 ‫ג'והנה...‬ 452 00:57:36,240 --> 00:57:39,920 ‫ג'והנה, שרואה איך ומתי כל אחד מכם ימות.‬ 453 00:57:40,800 --> 00:57:43,040 ‫האם יש לכם את האומץ לראות?‬ 454 00:57:49,200 --> 00:57:50,040 ‫עיילה.‬ 455 00:57:51,280 --> 00:57:53,200 ‫עיילה.‬ 456 00:57:57,600 --> 00:57:58,880 ‫איך קוראים לבת שלך?‬ 457 00:58:00,840 --> 00:58:01,880 ‫הוליה.‬ 458 00:58:02,520 --> 00:58:03,880 ‫אז לא גמזה.‬ ‫היא טעתה.‬ 459 00:58:05,160 --> 00:58:07,080 ‫קראנו לה גמזה כשהיא נולדה.‬ 460 00:58:07,800 --> 00:58:11,200 ‫אבל אחרי חודש, כשאימו של בעלי נפטרה,‬ ‫קראנו לה על שמה.‬ 461 00:58:13,880 --> 00:58:15,000 ‫איך היא יכלה לדעת?‬ 462 00:58:16,480 --> 00:58:17,320 ‫תשמעו,‬ 463 00:58:18,120 --> 00:58:20,120 ‫אם אתם עדיין מתנגדים לאשפוז...‬ 464 00:58:20,440 --> 00:58:21,480 ‫אנחנו מסרבים?‬ 465 00:58:22,720 --> 00:58:23,840 ‫כן.‬ 466 00:58:26,480 --> 00:58:29,440 ‫אז נצטרך מישהו שיכול לדבר בשפתה של איילה.‬ 467 00:58:29,920 --> 00:58:30,920 ‫כמו מי?‬ 468 00:58:31,440 --> 00:58:33,160 ‫שמעתם על הספר "אלים מתים"?‬ 469 00:58:37,120 --> 00:58:38,200 ‫לא שמעתי.‬ 470 00:58:39,040 --> 00:58:39,880 ‫גם אני לא.‬ 471 00:58:46,960 --> 00:58:49,680 ‫"יישומים על-טבעיים בפסיכיאטריה".‬ 472 00:58:51,120 --> 00:58:54,600 ‫-"השטן הוא האל המת של האדם...!"‬ 473 00:58:55,280 --> 00:58:58,680 ‫מי זה ג'לאל איידילק?‬ ‫-ג'לאל איידילק הוא אדם שהוקע‬ 474 00:58:58,760 --> 00:59:00,120 ‫מהקהילה המדעית.‬ 475 00:59:01,120 --> 00:59:05,800 ‫הוא החליט ללמוד פסיכיאטריה‬ ‫אחרי שהושפע ממקרה של שד כשהיה בתיכון.‬ 476 00:59:06,280 --> 00:59:08,760 ‫ומאז הוא מנסה לרפא את המטופלים שלו‬ 477 00:59:08,840 --> 00:59:10,480 ‫בשיטה שאנחנו לא מאשרים.‬ 478 00:59:13,600 --> 00:59:15,240 ‫מה? את, כרופאה,‬ 479 00:59:15,800 --> 00:59:17,640 ‫חושבת ששוכן בעיילה שד?‬ 480 00:59:18,360 --> 00:59:19,200 ‫בהחלט לא.‬ 481 00:59:19,960 --> 00:59:21,960 ‫אז למה את ממליצה עליו?‬ 482 00:59:22,920 --> 00:59:26,440 ‫למרות שאני לא בקשר איתו היום,‬ ‫הוא עדיין פסיכיאטר.‬ 483 00:59:27,520 --> 00:59:30,200 ‫ושם השבט שהוא מזכיר בספרו‬ 484 00:59:30,280 --> 00:59:32,800 ‫תואם לשם שעיילה הזכירה.‬ 485 00:59:33,360 --> 00:59:34,440 ‫ג'והנה!‬ 486 00:59:35,640 --> 00:59:36,600 ‫ג'והנה.‬ 487 00:59:40,520 --> 00:59:46,200 ‫והבחור הזה הקריב את הקריירה שלו‬ ‫למען הכרה בשד בשם ג'והנה.‬ 488 00:59:46,520 --> 00:59:48,800 ‫ועיילה ציינה את אותו השם עכשיו.‬ 489 00:59:49,240 --> 00:59:50,120 ‫אז...‬ 490 00:59:52,520 --> 00:59:54,120 ‫צריך להפגיש ביניהם.‬ 491 01:00:42,000 --> 01:00:42,840 ‫זרן?‬ 492 01:00:45,120 --> 01:00:47,080 ‫שלום, ג'לאל.‬ 493 01:00:47,600 --> 01:00:48,440 ‫ברוכה הבאה.‬ 494 01:00:59,200 --> 01:01:02,480 ‫תוכלי לרחוץ את אלה‬ ‫ולשים אותם במקרר, אמינה?‬ 495 01:01:07,320 --> 01:01:08,480 ‫את קרדיולוגית, לא?‬ 496 01:01:09,680 --> 01:01:10,520 ‫כן.‬ 497 01:01:11,760 --> 01:01:12,600 ‫שבי.‬ 498 01:01:14,640 --> 01:01:17,280 ‫בדרך כלל, קצב הלב יורד בלילה כשישנים,‬ 499 01:01:17,360 --> 01:01:18,480 ‫אבל שלי דווקא עולה.‬ 500 01:01:19,800 --> 01:01:21,360 ‫לא פענחתי את זה במשך שנים.‬ 501 01:01:22,360 --> 01:01:24,320 ‫אם אתה חולם לעיתים קרובות...‬ 502 01:01:24,400 --> 01:01:25,880 ‫בינינו,‬ 503 01:01:26,240 --> 01:01:27,880 ‫לפעמים אני חולם גם בערות.‬ 504 01:01:30,920 --> 01:01:32,760 ‫בכל מקרה, נחזור לנושא שלנו.‬ 505 01:01:33,680 --> 01:01:36,840 ‫פרופ' אטייה סיפרה לי קצת,‬ ‫אבל אשמח לשמוע את זה גם ממך.‬ 506 01:01:37,480 --> 01:01:39,480 ‫אני לא יודעת מה היא סיפרה לך,‬ 507 01:01:39,560 --> 01:01:41,120 ‫אבל אחותי...‬ 508 01:01:42,080 --> 01:01:43,200 ‫אמרתי שאני לא רוצה.‬ 509 01:01:46,560 --> 01:01:47,400 ‫צאי מהבית הזה.‬ 510 01:01:48,360 --> 01:01:49,560 ‫מה קורה, פייזה?‬ 511 01:01:49,920 --> 01:01:50,880 ‫היא חייבת ללכת.‬ 512 01:01:50,960 --> 01:01:52,160 ‫אני לא רוצה אותה פה.‬ 513 01:01:52,720 --> 01:01:54,840 ‫זה הבית שלי.‬ ‫את לא יכולה לגרש אותה.‬ 514 01:01:56,280 --> 01:01:58,120 ‫סלק אותה!‬ ‫-לא.‬ 515 01:01:58,800 --> 01:02:01,280 ‫חמודה, היא אורחת של הדוקטור.‬ 516 01:02:01,520 --> 01:02:03,080 ‫אמרתי לך. זה לא מנומס.‬ 517 01:02:04,880 --> 01:02:05,800 ‫אם היא תישאר...‬ 518 01:02:06,200 --> 01:02:07,400 ‫יהיה דם.‬ 519 01:02:09,280 --> 01:02:11,080 ‫יהיה דם? של מי?‬ 520 01:02:17,280 --> 01:02:18,680 ‫הפה של האישה הזו...‬ 521 01:02:19,240 --> 01:02:20,880 ‫מלא בציפורני כלבים.‬ 522 01:02:20,960 --> 01:02:22,920 ‫איפה? אני לא רואה כלום.‬ 523 01:02:32,240 --> 01:02:33,840 ‫פייזה.‬ 524 01:02:34,400 --> 01:02:36,200 ‫פייזה. תירגעי, פייזה.‬ 525 01:02:36,880 --> 01:02:39,200 ‫קחי אותה למטה ותתכוננו. אני בא.‬ 526 01:02:40,760 --> 01:02:41,720 ‫זה בסדר, פייזה.‬ 527 01:02:42,080 --> 01:02:44,960 ‫פייזה היא אחת מהמטופלות שלי.‬ ‫המקרה שלה מעניין.‬ 528 01:02:47,480 --> 01:02:49,440 ‫לא ידעתי שאתה עדיין מטפל.‬ 529 01:02:52,880 --> 01:02:55,720 ‫אם לא ידעת שאני מטפל, למה באת?‬ 530 01:02:56,920 --> 01:02:59,040 ‫כי...‬ ‫-זרן.‬ 531 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 ‫ההתנהגות הזו של פייזה דומה למצב של אחותך?‬ 532 01:03:04,360 --> 01:03:05,200 ‫כן.‬ 533 01:03:06,000 --> 01:03:07,360 ‫אז בואי איתי.‬ 534 01:03:09,160 --> 01:03:10,120 ‫וקחי את זה.‬ 535 01:03:42,440 --> 01:03:44,040 ‫אמינה, את יכולה ללכת.‬ 536 01:03:47,760 --> 01:03:50,280 ‫זרן, אל תיבהלי ממה שאת עומדת לראות.‬ 537 01:03:50,960 --> 01:03:51,880 ‫בסדר.‬ 538 01:03:51,960 --> 01:03:55,760 ‫אם משהו ייגע בך, או אם תשמעי משהו,‬ ‫אל תפחדי ואל תבכי.‬ 539 01:03:56,040 --> 01:03:58,560 ‫אל תתערבי. הכול תחת שליטה.‬ ‫-הבנתי.‬ 540 01:04:06,040 --> 01:04:07,360 ‫איזו אבן את בוחרת?‬ 541 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 ‫באיזה צבע האבן?‬ 542 01:04:21,880 --> 01:04:22,720 ‫ירוק.‬ 543 01:04:23,320 --> 01:04:24,160 ‫קחי אותה.‬ 544 01:04:26,080 --> 01:04:27,520 ‫תסגרי עליה את היד.‬ 545 01:04:28,480 --> 01:04:30,760 ‫ואל תרפי עד שאגיד לך, בסדר?‬ 546 01:04:39,040 --> 01:04:40,560 ‫הוא כאן, פייזה?‬ 547 01:04:42,280 --> 01:04:43,280 ‫הוא כאן.‬ 548 01:04:45,760 --> 01:04:46,720 ‫מה הוא אומר?‬ 549 01:04:48,320 --> 01:04:49,560 ‫שהוא אוהב אותי‬ 550 01:04:50,280 --> 01:04:52,640 ‫ושאני שייכת לו עד שאמות.‬ 551 01:04:54,200 --> 01:04:55,400 ‫הוא נגע בך שוב?‬ 552 01:04:57,720 --> 01:04:58,640 ‫אתמול בלילה...‬ 553 01:04:59,800 --> 01:05:01,080 ‫הוא בא למיטה שלי,‬ 554 01:05:01,720 --> 01:05:03,720 ‫חנק אותי, נישק אותי ו...‬ 555 01:05:03,800 --> 01:05:05,240 ‫ומה? מה הוא עשה?‬ 556 01:05:05,800 --> 01:05:07,040 ‫אני לא רוצה להגיד.‬ 557 01:05:07,880 --> 01:05:08,760 ‫למה לא?‬ 558 01:05:09,840 --> 01:05:12,320 ‫הוא אומר שיהרוג אותי אם אספר.‬ 559 01:05:31,840 --> 01:05:33,160 ‫תשאפי, פייזה.‬ 560 01:05:36,560 --> 01:05:37,920 ‫תשאפי עמוק.‬ 561 01:05:42,760 --> 01:05:43,800 ‫עצמי עיניים.‬ 562 01:05:53,600 --> 01:05:55,400 ‫את בחדר חשוך, פייזה.‬ 563 01:06:00,160 --> 01:06:03,080 ‫את מוקפת בקוצים.‬ 564 01:06:04,200 --> 01:06:05,720 ‫את לא יכולה לזוז.‬ 565 01:06:09,080 --> 01:06:12,840 ‫את שואפת לקרבך את האפלה,‬ ‫כמו בנשימה עמוקה.‬ 566 01:06:13,400 --> 01:06:14,680 ‫לאט לאט.‬ 567 01:06:15,040 --> 01:06:16,360 ‫כן. תשאפי.‬ 568 01:06:16,440 --> 01:06:18,120 ‫כשאת שואפת...‬ 569 01:06:19,560 --> 01:06:22,800 ‫שערי ממלכת השינה נפתחים לקראתך.‬ 570 01:06:24,720 --> 01:06:26,080 ‫תשני, פייזה.‬ 571 01:06:27,520 --> 01:06:28,520 ‫תשני.‬ 572 01:06:29,160 --> 01:06:32,600 ‫תשני עד שאומר לך להתעורר.‬ 573 01:06:47,760 --> 01:06:48,800 ‫הוא כאן?‬ 574 01:06:53,360 --> 01:06:54,200 ‫אתה שם?‬ 575 01:06:57,360 --> 01:06:58,400 ‫קדימה.‬ 576 01:06:59,880 --> 01:07:01,520 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 577 01:07:03,520 --> 01:07:04,560 ‫הצג את עצמך.‬ 578 01:07:04,640 --> 01:07:05,600 ‫מי אתה?‬ 579 01:07:15,600 --> 01:07:18,080 ‫אני הבעלים של הבחורה הזו.‬ 580 01:07:19,320 --> 01:07:20,240 ‫מה שמך?‬ 581 01:07:25,760 --> 01:07:29,440 ‫אתה חושב שאתה אמין יותר‬ ‫כשאתה מדבר בשפה מומצאת?‬ 582 01:07:31,360 --> 01:07:32,520 ‫אתה שקרן!‬ 583 01:07:32,600 --> 01:07:33,600 ‫שתוק!‬ 584 01:07:35,040 --> 01:07:37,440 ‫אני לא מאמין שאתה שד.‬ 585 01:07:37,520 --> 01:07:40,520 ‫לא מעניין אותי במה אתה מאמין.‬ 586 01:07:40,600 --> 01:07:43,920 ‫אם אתה רוצה שאאמין,‬ ‫הראה את עצמך! קדימה!‬ 587 01:07:44,200 --> 01:07:46,960 ‫לך תזדיין, יציר עפר!‬ 588 01:07:47,040 --> 01:07:48,240 ‫פייזה.‬ 589 01:07:48,400 --> 01:07:51,400 ‫אלה לא קללות של שד.‬ ‫אלה קללות של בן אדם.‬ 590 01:07:51,480 --> 01:07:53,320 ‫ואת יודעת מי זה.‬ 591 01:07:53,560 --> 01:07:55,280 ‫תגידי לי. מי?‬ 592 01:07:55,360 --> 01:07:56,200 ‫זה אני.‬ 593 01:07:56,680 --> 01:07:59,200 ‫אני זה שאנס את פייזה אתמול בלילה,‬ 594 01:07:59,840 --> 01:08:04,960 ‫זה שמרייר על בשרה, על עורה.‬ ‫אני יציר האש!‬ 595 01:08:05,640 --> 01:08:07,240 ‫אני אגלה מי אתה.‬ 596 01:08:09,200 --> 01:08:10,040 ‫תראה...‬ 597 01:08:16,080 --> 01:08:19,000 ‫גם אתה רוצה את זה, נכון, ג'לאל?‬ 598 01:08:20,240 --> 01:08:21,400 ‫בוא הנה.‬ 599 01:08:23,560 --> 01:08:24,960 ‫תטעם אותי.‬ 600 01:08:26,680 --> 01:08:28,640 ‫אני יודעת שאתה משתוקק.‬ ‫-פייזה.‬ 601 01:08:29,360 --> 01:08:31,160 ‫כי למען התשוקה שלכם...‬ 602 01:08:31,600 --> 01:08:32,840 ‫אתם בני האדם...‬ 603 01:08:32,920 --> 01:08:35,320 ‫תבגדו אפילו באלוהים שלכם!‬ 604 01:08:35,400 --> 01:08:36,920 ‫מספיק, פייזה!‬ 605 01:08:38,880 --> 01:08:40,920 ‫לא אתן לך אותה.‬ 606 01:08:41,000 --> 01:08:42,760 ‫כי היא שלי!‬ 607 01:08:43,400 --> 01:08:44,600 ‫היא שייכת לי!‬ 608 01:08:44,680 --> 01:08:48,160 ‫אף אדם לא יוכל לגעת בה.‬ 609 01:08:48,920 --> 01:08:50,360 ‫מי אנס אותך, פייזה?‬ 610 01:08:51,720 --> 01:08:54,600 ‫מי אנס אותך? תגידי לי את שמו.‬ 611 01:08:54,680 --> 01:08:56,960 ‫את יודעת את זה. מי אנס אותך?‬ 612 01:08:57,040 --> 01:08:58,920 ‫הוא קרוב משפחה?‬ 613 01:08:59,240 --> 01:09:01,920 ‫תגידי לי. אנחנו קרובים.‬ ‫תאמרי לי את שמו.‬ 614 01:09:02,000 --> 01:09:03,560 ‫פייזה, תגידי את שמו!‬ ‫הוא...‬ 615 01:09:03,880 --> 01:09:05,360 ‫אם אי פעם תיגע בי שוב...‬ 616 01:09:08,080 --> 01:09:10,680 ‫אהרוג את הכלבה הזו!‬ 617 01:09:21,920 --> 01:09:23,240 ‫תיגע בי ותראה.‬ 618 01:09:30,920 --> 01:09:32,160 ‫משהו נגע בי.‬ 619 01:09:33,120 --> 01:09:34,640 ‫משהו מאחוריי.‬ 620 01:09:36,240 --> 01:09:37,200 ‫הוא נגע בי.‬ 621 01:09:42,680 --> 01:09:43,800 ‫תעצמי עיניים.‬ 622 01:09:45,600 --> 01:09:46,600 ‫תירגעי.‬ 623 01:09:47,960 --> 01:09:49,600 ‫תתמקדי בחושך, בסדר?‬ 624 01:09:57,360 --> 01:09:59,760 ‫אתה מפחד, ג'לאל?‬ 625 01:10:00,920 --> 01:10:02,760 ‫רצית לראות אותי.‬ 626 01:10:03,040 --> 01:10:04,880 ‫בבקשה. תיגע בי!‬ 627 01:10:04,960 --> 01:10:07,480 ‫פייזה, תתעוררי! תתעוררי!‬ 628 01:10:19,640 --> 01:10:20,480 ‫אמינה.‬ 629 01:10:20,960 --> 01:10:21,800 ‫אמינה!‬ 630 01:10:23,960 --> 01:10:24,800 ‫מתוקה שלי.‬ 631 01:10:26,120 --> 01:10:27,560 ‫קחי את פייזה למעלה.‬ 632 01:10:27,840 --> 01:10:30,280 ‫בואי, חמודה.‬ ‫-תרחצי לה את הפנים, שתתעורר.‬ 633 01:10:39,360 --> 01:10:40,720 ‫מה קרה פה עכשיו?‬ 634 01:10:41,560 --> 01:10:43,040 ‫מה היה כל זה?‬ 635 01:10:43,120 --> 01:10:45,200 ‫הייתי כל כך קרוב, אבל הוא ניצח.‬ 636 01:10:45,640 --> 01:10:47,360 ‫מי?‬ ‫-הלוואי שידעתי.‬ 637 01:10:49,120 --> 01:10:50,760 ‫משהו נגע לי בצוואר.‬ 638 01:10:51,440 --> 01:10:52,400 ‫אני נשבעת.‬ 639 01:10:53,160 --> 01:10:55,040 ‫קר ומסריח.‬ 640 01:10:55,560 --> 01:10:57,920 ‫הרגשתי את הציפורניים שלו.‬ ‫זה היה קר מאוד.‬ 641 01:10:59,120 --> 01:11:00,360 ‫לא היה כלום.‬ 642 01:11:00,880 --> 01:11:01,760 ‫מה זאת אומרת?‬ 643 01:11:02,240 --> 01:11:05,320 ‫הצמחים שאני משתמש בהם...‬ ‫הם מעוררי הזיות.‬ 644 01:11:05,880 --> 01:11:07,280 ‫אז זה נורמלי?‬ 645 01:11:07,760 --> 01:11:09,560 ‫תראי, את בסביבה היפנוטית.‬ 646 01:11:09,640 --> 01:11:11,480 ‫אני מראה לך את השיטה שלי.‬ 647 01:11:12,560 --> 01:11:15,160 ‫אתה יכול להסביר מה קרה לבחורה הזו?‬ 648 01:11:15,920 --> 01:11:17,480 ‫מישהו אנס אותה.‬ 649 01:11:18,440 --> 01:11:20,120 ‫כנראה מישהו מהמשפחה שלה.‬ 650 01:11:20,520 --> 01:11:24,200 ‫פייזה מנסה להדחיק את הטראומה‬ ‫ואת רגשות האשמה ‬ 651 01:11:24,280 --> 01:11:26,800 ‫על ידי כך שהיא מאמינה ששד עשה את זה.‬ 652 01:11:28,440 --> 01:11:30,920 ‫אז היא יצרה ישות של שד?‬ 653 01:11:31,320 --> 01:11:32,160 ‫ייתכן.‬ 654 01:11:32,240 --> 01:11:33,240 ‫ייתכן?‬ 655 01:11:34,200 --> 01:11:37,720 ‫ג'לאל, אתה מאמין בשטן ובשדים?‬ 656 01:11:37,880 --> 01:11:40,800 ‫אני רוצה לומר שלא,‬ ‫באותה מידה שאני רוצה לומר שכן.‬ 657 01:11:40,880 --> 01:11:42,520 ‫מה אתה רוצה יותר?‬ 658 01:11:44,640 --> 01:11:45,720 ‫פתחי את היד.‬ 659 01:11:47,600 --> 01:11:48,440 ‫פתחי אותה.‬ 660 01:11:56,040 --> 01:11:56,880 ‫איך?‬ 661 01:11:59,280 --> 01:12:00,520 ‫זו הייתה אבן ירוקה.‬ 662 01:12:01,400 --> 01:12:03,200 ‫הוא לא מתגלה.‬ 663 01:12:04,120 --> 01:12:07,640 ‫בכל פעם הוא משאיר לי משהו‬ ‫שיכול להפריך את ההשערות שלי!‬ 664 01:12:10,440 --> 01:12:11,280 ‫זה...‬ 665 01:12:11,880 --> 01:12:14,160 ‫המוח הוא דבר מסתורי ביותר, זרן.‬ 666 01:12:14,880 --> 01:12:18,400 ‫האדם שפייזה יצרה במוחה‬ ‫ושאונס אותה בכל לילה‬ 667 01:12:18,560 --> 01:12:22,280 ‫יכול להשפיע על המימד שלנו,‬ ‫כשהוא מוקרן החוצה מהתודעה שלה‬ 668 01:12:22,360 --> 01:12:23,960 ‫כמו הולוגרמה.‬ 669 01:12:25,840 --> 01:12:27,440 ‫הוא אפילו יכול לגעת בנו.‬ 670 01:12:27,520 --> 01:12:29,920 ‫בדיוק. זה הדבר הנורא.‬ 671 01:12:30,480 --> 01:12:33,400 ‫זה מה שמפריך את כל הניתוחים שלי.‬ 672 01:12:35,800 --> 01:12:38,680 ‫יש משהו שחי בסמוך לממד השינה.‬ 673 01:12:40,240 --> 01:12:42,000 ‫משהו שאנשים קוראים לו "שד".‬ 674 01:12:45,320 --> 01:12:47,560 ‫את עדיין רוצה שאבדוק את אחותך?‬ 675 01:12:54,160 --> 01:12:55,640 ‫תוכל להסתכל על אלה?‬ 676 01:13:04,640 --> 01:13:05,760 ‫מה דעתך?‬ 677 01:13:17,640 --> 01:13:18,960 ‫את יכולה להזיז את זה?‬ 678 01:14:16,600 --> 01:14:17,520 ‫מה זה?‬ 679 01:14:18,960 --> 01:14:20,360 ‫טטרה-קרנוס.‬ 680 01:14:20,880 --> 01:14:22,160 ‫טטרה פירושו ארבע...‬ 681 01:14:22,880 --> 01:14:23,880 ‫וקרנוס?‬ 682 01:14:23,960 --> 01:14:25,520 ‫קרנוס פירושו קרניים.‬ 683 01:14:28,760 --> 01:14:29,880 ‫ארבע קרניים.‬ 684 01:14:31,960 --> 01:14:33,960 ‫סמל של ג'והנה, שבט השדים.‬ 685 01:14:36,680 --> 01:14:38,200 ‫בכתבים הבבליים‬ 686 01:14:38,280 --> 01:14:41,000 ‫הוא מסמל שהשדים מקיפים את האדם‬ ‫מארבעת צדדיו.‬ 687 01:14:44,520 --> 01:14:46,080 ‫זהו זה.‬ 688 01:14:48,640 --> 01:14:50,240 ‫יש כתות מערביות אפלות‬ 689 01:14:50,880 --> 01:14:52,880 ‫שלקחו את הסמל הזה‬ ‫מאלכימאים ערביים.‬ 690 01:14:53,480 --> 01:14:55,800 ‫הערבים קוראים לסמל הזה שייטן-אול-מייט,‬ 691 01:14:56,320 --> 01:14:57,920 ‫שפירושו גופת השטן.‬ 692 01:14:58,360 --> 01:15:00,600 ‫אבל למה שעיילה תצייר את זה?‬ 693 01:15:02,440 --> 01:15:05,800 ‫לפי מקורות מיסטיים, מי שנכנס‬ ‫לתוך המעגל הזה, לא יכול לצאת.‬ 694 01:15:10,520 --> 01:15:12,240 ‫השדים שרודפים את איילה‬ 695 01:15:12,880 --> 01:15:14,160 ‫שולחים לנו מסר.‬ 696 01:15:16,120 --> 01:15:16,960 ‫מה זה?‬ 697 01:15:17,040 --> 01:15:18,160 ‫באיזו שפה זה?‬ 698 01:15:20,440 --> 01:15:21,320 ‫אשורית.‬ 699 01:15:22,080 --> 01:15:23,960 ‫ממנה התפתחה הערבית.‬ ‫השפה העתיקה ביותר.‬ 700 01:15:24,760 --> 01:15:26,000 ‫מה כתוב שם?‬ 701 01:15:30,560 --> 01:15:31,480 ‫מא...‬ 702 01:15:31,880 --> 01:15:33,880 ‫גווחטא מינא.‬ 703 01:15:35,760 --> 01:15:36,920 ‫כלומר...‬ 704 01:15:38,800 --> 01:15:39,640 ‫מה...‬ 705 01:15:41,120 --> 01:15:42,000 ‫נופל על...‬ 706 01:15:43,760 --> 01:15:44,680 ‫צד ימין?‬ 707 01:15:48,480 --> 01:15:50,480 ‫מה נופל על צד ימין?‬ 708 01:15:52,600 --> 01:15:55,760 ‫מה נופל על צד ימין?‬ 709 01:15:56,160 --> 01:15:57,360 ‫הקאן, אתה זוכר?‬ 710 01:15:58,000 --> 01:16:00,720 ‫עיילה חזרה על אותו המשפט שוב ושוב.‬ 711 01:16:01,920 --> 01:16:04,640 ‫מה נופל על צד ימין?‬ 712 01:16:06,000 --> 01:16:07,520 ‫מה זה אומר?‬ 713 01:16:08,640 --> 01:16:09,640 ‫אני לא יודע.‬ 714 01:16:11,600 --> 01:16:13,760 ‫אשורית נכתבת מימין לשמאל, כמו ערבית.‬ 715 01:16:13,840 --> 01:16:15,520 ‫אבל פה זה כתוב משמאל לימין.‬ 716 01:16:16,320 --> 01:16:17,360 ‫אז?‬ 717 01:16:18,040 --> 01:16:19,480 ‫מי ששולח את המסר הזה,‬ 718 01:16:19,560 --> 01:16:21,840 ‫בין אם משבט הג'והנה או לא,‬ ‫רוצה שנחשוב בטורקית.‬ 719 01:16:23,320 --> 01:16:26,080 ‫שוב ג'והנה. מה זה בכלל?‬ 720 01:16:26,560 --> 01:16:29,680 ‫מאמינים שהם יהיו הראשונים שיגיעו לגיהינום.‬ 721 01:16:30,280 --> 01:16:33,080 ‫למילים "גו'הנה" ו"גיהינום"‬ ‫יש שורש משותף.‬ 722 01:16:34,280 --> 01:16:36,280 ‫בני ג'והנה חושבים שהאדם אחראי לכך.‬ 723 01:16:37,000 --> 01:16:39,480 ‫לכן הם מקללים אותנו עד המוות.‬ 724 01:16:40,240 --> 01:16:41,640 ‫ובעולם הזה,‬ 725 01:16:41,760 --> 01:16:44,800 ‫הם עוזרים לכל מכשף כדי לענות אותנו.‬ 726 01:16:45,560 --> 01:16:47,560 ‫אז יש כזה דבר כישוף?‬ 727 01:16:50,200 --> 01:16:53,200 ‫מישהו כנראה עשה עסקה עם שבט הג'והנה‬ 728 01:16:53,840 --> 01:16:55,760 ‫וגרם להם לתקוף את אחותך‬ ‫ואת אימך.‬ 729 01:16:57,200 --> 01:16:59,200 ‫והמסר הזה, ‬ ‫"מה נופל על צד ימין"?‬ 730 01:16:59,280 --> 01:17:00,680 ‫שם האדם מוצפן.‬ 731 01:17:01,680 --> 01:17:02,520 ‫ג'לאל.‬ 732 01:17:03,080 --> 01:17:07,680 ‫נראה שמאז הפעם האחרונה שנפגשנו,‬ ‫ממש צללת לתוך הדברים האלה.‬ 733 01:17:08,440 --> 01:17:09,880 ‫שדים, כישוף...‬ 734 01:17:11,120 --> 01:17:13,240 ‫מפריע לך שאני משתמש במילים האלה?‬ 735 01:17:13,320 --> 01:17:14,160 ‫כן.‬ 736 01:17:14,440 --> 01:17:16,960 ‫האמת היא שלא ציפיתי לכזה שינוי מצדך.‬ 737 01:17:17,560 --> 01:17:19,680 ‫האישיות שלי לא השתנתה, פרופ'.‬ 738 01:17:20,120 --> 01:17:20,960 ‫ההשקפה שלי כן.‬ 739 01:17:22,760 --> 01:17:23,760 ‫לא משנה.‬ 740 01:17:24,040 --> 01:17:25,760 ‫אני רק רוצה שתהיה שקול.‬ 741 01:17:26,200 --> 01:17:28,360 ‫הראיתם לי כל מיני דברים מאז שהגעתי,‬ 742 01:17:28,440 --> 01:17:30,880 ‫ואני רק מספק ההסברים מדעיים והיסטוריים.‬ 743 01:17:32,080 --> 01:17:34,320 ‫בקיצור: באופן כללי,‬ 744 01:17:35,440 --> 01:17:37,640 ‫אם ארגיש שמשהו לא בסדר,‬ 745 01:17:37,800 --> 01:17:39,360 ‫תעצור ברגע שאומר לך.‬ 746 01:17:41,880 --> 01:17:42,720 ‫בסדר.‬ 747 01:17:43,760 --> 01:17:45,000 ‫הבנתי אותך.‬ 748 01:17:46,720 --> 01:17:48,120 ‫אבל גם לי יש תנאי.‬ 749 01:17:48,480 --> 01:17:49,320 ‫מה הוא?‬ 750 01:17:51,360 --> 01:17:53,720 ‫אני רוצה לצלם כל מה שקורה כאן.‬ 751 01:17:57,560 --> 01:17:58,600 ‫למה?‬ 752 01:17:59,320 --> 01:18:02,480 ‫קודם כל, אני רוצה להגן על עצמי‬ ‫מבחינה משפטית.‬ 753 01:18:04,000 --> 01:18:05,160 ‫שנית,‬ 754 01:18:05,720 --> 01:18:07,880 ‫אני מקווה שתוצאות המקרה הזה‬ 755 01:18:07,960 --> 01:18:10,320 ‫ירחיבו את אופקייך‬ ‫ואת אופקיי הקולגות שלך.‬ 756 01:18:14,800 --> 01:18:16,440 ‫זו החלטה שלכם.‬ 757 01:18:20,280 --> 01:18:23,120 ‫אחתום על מסמך כלשהו‬ ‫שמצהיר שהצילומים שייכים לי.‬ 758 01:18:29,280 --> 01:18:30,280 ‫בסדר. אני מסכימה.‬ 759 01:18:39,080 --> 01:18:39,960 ‫עיילה.‬ 760 01:19:06,080 --> 01:19:06,920 ‫עיילה.‬ 761 01:19:09,000 --> 01:19:10,240 ‫אני ג'לאל.‬ 762 01:19:13,120 --> 01:19:13,960 ‫אני יודעת.‬ 763 01:19:16,080 --> 01:19:17,360 ‫ראיתי אותך בחלום.‬ 764 01:19:19,600 --> 01:19:20,920 ‫מה ראית?‬ 765 01:19:22,120 --> 01:19:23,440 ‫היינו במקום חשוך.‬ 766 01:19:24,760 --> 01:19:25,960 ‫הייתי צמאה מאוד.‬ 767 01:19:27,480 --> 01:19:28,880 ‫נתת לי מים.‬ 768 01:19:33,480 --> 01:19:34,600 ‫ושתית?‬ 769 01:19:38,760 --> 01:19:39,720 ‫לא יכולתי.‬ 770 01:19:42,760 --> 01:19:43,640 ‫למה לא?‬ 771 01:19:45,440 --> 01:19:47,960 ‫היה בהם נחש עם ארבע קרניים.‬ 772 01:19:49,360 --> 01:19:50,560 ‫הם הרגו אותי קודם...‬ 773 01:19:54,960 --> 01:19:56,360 ‫ואז הרגו אותך.‬ 774 01:19:59,680 --> 01:20:01,680 ‫את חושבת שיש לחלום פירוש?‬ 775 01:20:07,520 --> 01:20:08,520 ‫כן.‬ 776 01:20:10,320 --> 01:20:11,320 ‫תאמרי לי מה הוא.‬ 777 01:20:21,400 --> 01:20:22,720 ‫אני פוחדת.‬ 778 01:20:25,840 --> 01:20:26,960 ‫ממי את פוחדת?‬ 779 01:20:34,480 --> 01:20:35,800 ‫הם יכעסו.‬ 780 01:20:40,720 --> 01:20:42,040 ‫הם כאן עכשיו?‬ 781 01:21:03,520 --> 01:21:05,280 ‫עזור לי בבקשה.‬ 782 01:21:06,240 --> 01:21:08,360 ‫עזור לי בבקשה.‬ 783 01:21:25,720 --> 01:21:27,200 ‫כבו את האורות בבקשה.‬ 784 01:21:28,760 --> 01:21:30,680 ‫אל תדליקו אותם, לא משנה מה יקרה.‬ 785 01:21:30,960 --> 01:21:32,080 ‫ואל תצאו מהחדר.‬ 786 01:22:01,640 --> 01:22:02,480 ‫תביטי ביד שלי.‬ 787 01:22:03,240 --> 01:22:06,320 ‫תביטי רק בקווים שביד. ‬ ‫רק תסתכלי. אל תחשבי על כלום.‬ 788 01:22:08,320 --> 01:22:09,560 ‫גורלו של האדם...‬ 789 01:22:10,280 --> 01:22:11,920 ‫מתחיל ממש כאן.‬ 790 01:22:12,400 --> 01:22:14,000 ‫המעבר הראשון...‬ 791 01:22:14,800 --> 01:22:16,560 ‫מממלכת החושך אל האור.‬ 792 01:22:17,880 --> 01:22:19,040 ‫הקווים האלה...‬ 793 01:22:19,960 --> 01:22:21,280 ‫הם הבחירות שלך.‬ 794 01:22:23,280 --> 01:22:24,200 ‫ואלה...‬ 795 01:22:24,960 --> 01:22:26,720 ‫האנשים שנכנסים לחיינו.‬ 796 01:22:27,160 --> 01:22:28,760 ‫החברים שלנו נמצאים כאן.‬ 797 01:22:30,560 --> 01:22:33,040 ‫האויבים שלנו כאן.‬ 798 01:22:34,040 --> 01:22:35,320 ‫הסודות שלנו...‬ 799 01:22:36,320 --> 01:22:37,240 ‫הכאב שלנו...‬ 800 01:22:38,760 --> 01:22:41,280 ‫ודרך קשה שמחכה לנו.‬ 801 01:22:43,600 --> 01:22:44,680 ‫היא נמשכת.‬ 802 01:22:47,560 --> 01:22:49,760 ‫יש בדידות נצחית...‬ 803 01:22:51,400 --> 01:22:53,280 ‫במקום שבו הקו מסתיים.‬ 804 01:22:54,320 --> 01:22:55,160 ‫מוות.‬ 805 01:22:59,240 --> 01:23:00,120 ‫עכשיו...‬ 806 01:23:01,560 --> 01:23:04,680 ‫תביטי במקטע הצר שקרוב ביותר למוות.‬ 807 01:23:06,400 --> 01:23:07,320 ‫שמו...‬ 808 01:23:08,680 --> 01:23:09,680 ‫חלום.‬ 809 01:23:13,040 --> 01:23:14,640 ‫כשכף ידי תיסגר...‬ 810 01:23:15,240 --> 01:23:16,800 ‫ממד החלומות ייפתח.‬ 811 01:23:18,760 --> 01:23:19,880 ‫העפעפיים שלך...‬ 812 01:23:20,720 --> 01:23:21,880 ‫נעשים כבדים יותר...‬ 813 01:23:23,680 --> 01:23:25,320 ‫ויותר.‬ 814 01:23:26,960 --> 01:23:28,400 ‫העפעפיים שלך...‬ 815 01:23:29,080 --> 01:23:30,400 ‫נעשים כבדים יותר...‬ 816 01:23:32,080 --> 01:23:33,840 ‫ויותר.‬ 817 01:23:35,760 --> 01:23:39,080 ‫ידיים מלאות רחמים של חושך...‬ 818 01:23:39,720 --> 01:23:41,560 ‫ושינה עמוקה...‬ 819 01:23:42,240 --> 01:23:43,920 ‫מושכים אותך פנימה.‬ 820 01:23:46,040 --> 01:23:47,120 ‫אל תפחדי.‬ 821 01:23:47,960 --> 01:23:49,640 ‫החלומות שלך נמצאים בשליטתי.‬ 822 01:23:51,440 --> 01:23:53,000 ‫היא קוראת לי.‬ 823 01:23:57,120 --> 01:23:57,960 ‫מי?‬ 824 01:24:00,520 --> 01:24:01,680 ‫אני לא רואה.‬ 825 01:24:02,920 --> 01:24:04,360 ‫כולם...‬ 826 01:24:05,600 --> 01:24:06,440 ‫מתים.‬ 827 01:24:12,280 --> 01:24:13,320 ‫איפה את?‬ 828 01:24:39,280 --> 01:24:41,480 ‫מה שאנחנו מחפשים לא נמצא כאן, עיילה.‬ 829 01:24:43,880 --> 01:24:45,680 ‫תחזרי ללילה ההוא...‬ 830 01:24:46,680 --> 01:24:48,520 ‫לבית שבו אימך מתה.‬ 831 01:24:50,280 --> 01:24:51,160 ‫איך?‬ 832 01:24:53,200 --> 01:24:54,360 ‫האפלה...‬ 833 01:24:55,400 --> 01:24:57,240 ‫תהיה לך לצוהר.‬ 834 01:24:58,200 --> 01:25:00,560 ‫היכנסי לאט.‬ 835 01:25:28,680 --> 01:25:30,240 ‫איפה את עכשיו, עיילה?‬ 836 01:25:31,200 --> 01:25:33,200 ‫במקום שבו אימא שלי מתה.‬ 837 01:25:34,440 --> 01:25:36,160 ‫את רואה את אימא שלך?‬ 838 01:25:38,160 --> 01:25:41,120 ‫יש ארון במקום שבו היא מתה.‬ 839 01:25:43,120 --> 01:25:44,160 ‫תמשיכי.‬ 840 01:25:46,160 --> 01:25:48,160 ‫כתוב עליו משהו.‬ 841 01:25:49,600 --> 01:25:50,520 ‫מה?‬ 842 01:25:51,280 --> 01:25:52,280 ‫מה כתוב?‬ 843 01:25:54,800 --> 01:25:57,000 ‫פירדבס...‬ 844 01:25:57,840 --> 01:25:59,480 ‫טאהרי.‬ 845 01:26:20,240 --> 01:26:21,640 ‫תהרגי את אימא שלך.‬ 846 01:26:22,600 --> 01:26:25,640 ‫תהרגי את אימא שלך!‬ 847 01:26:25,720 --> 01:26:27,360 ‫תהרגי את מוקאדר!‬ 848 01:26:27,440 --> 01:26:30,040 ‫תהרגי את אימא שלך!‬ 849 01:26:30,600 --> 01:26:35,200 ‫תהרגי את אימא שלך!‬ 850 01:26:35,280 --> 01:26:37,560 ‫צאי מהחלום, עיילה!‬ 851 01:26:39,440 --> 01:26:40,640 ‫צאי מהחלום, עיילה!‬ 852 01:26:40,720 --> 01:26:42,240 ‫צאי ממנו!‬ 853 01:26:42,320 --> 01:26:43,160 ‫צאי מהחלום!‬ 854 01:26:44,560 --> 01:26:46,560 ‫צאי ממנו!‬ 855 01:27:24,880 --> 01:27:26,240 ‫אל תקשיבי להם, עיילה.‬ 856 01:27:26,640 --> 01:27:28,720 ‫אל תחזרי על מה שהם לוחשים.‬ 857 01:27:29,560 --> 01:27:30,640 ‫אל תקשיבי להם.‬ 858 01:27:37,200 --> 01:27:38,600 ‫עיילה!‬ ‫-לאט!‬ 859 01:27:48,040 --> 01:27:51,080 ‫תקשיב לי טוב,‬ ‫אם משהו יקרה לה, זה יהיה באשמתך.‬ 860 01:27:51,280 --> 01:27:53,880 ‫ואני מקווה שתיזהר אחרי מה שקרה.‬ 861 01:27:55,960 --> 01:27:58,320 ‫זרן. נצטרך ללכת לבית שבו אימכן מתה.‬ 862 01:27:58,400 --> 01:28:00,400 ‫למה?‬ ‫-פירדבס טאהרי.‬ 863 01:28:00,560 --> 01:28:01,920 ‫חייבים לגלות מי זו.‬ 864 01:28:02,480 --> 01:28:04,680 ‫אני לא מכירה מישהי בשם הזה.‬ ‫-ייתכן,‬ 865 01:28:04,760 --> 01:28:07,760 ‫אבל עיילה לא הייתה רואה אותו‬ ‫אם לא היה קשור למוות של אימכן.‬ 866 01:28:07,840 --> 01:28:08,880 ‫חייבים ללכת לשם.‬ 867 01:28:08,960 --> 01:28:11,280 ‫אבל אני צריכה ללכת לבית החולים.‬ ‫-זרן!‬ 868 01:28:12,520 --> 01:28:14,360 ‫זרן, בבקשה, את חייבת לבוא איתי.‬ 869 01:28:14,440 --> 01:28:16,040 ‫זה מסוכן יותר משחשבתי.‬ 870 01:28:16,120 --> 01:28:18,240 ‫אם את רוצה להציל את אחותך,‬ ‫צריך למהר.‬ 871 01:28:18,840 --> 01:28:19,720 ‫בסדר. חכה.‬ 872 01:28:22,400 --> 01:28:24,200 ‫אני צריכה ללכת איתו.‬ ‫-לאן?‬ 873 01:28:24,280 --> 01:28:25,440 ‫לבית של אימא שלי.‬ 874 01:28:25,520 --> 01:28:28,280 ‫השתגעת, מה תעשו שם?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 875 01:28:29,520 --> 01:28:32,200 ‫- אמבולנס -‬ 876 01:28:53,840 --> 01:28:54,720 ‫מכאן.‬ 877 01:28:59,640 --> 01:29:01,000 ‫איפה אימא שלך מתה?‬ 878 01:29:01,640 --> 01:29:02,640 ‫למעלה.‬ 879 01:29:19,720 --> 01:29:21,160 ‫טטרה-קרנוס.‬ 880 01:29:23,160 --> 01:29:24,400 ‫ארבע קרניים.‬ 881 01:29:25,440 --> 01:29:27,080 ‫מה שעיילה ציירה.‬ 882 01:29:28,560 --> 01:29:29,840 ‫מה זה?‬ 883 01:29:30,040 --> 01:29:32,240 ‫הם לא היו כאן כשאימא שלך נמצאה מתה?‬ 884 01:29:32,320 --> 01:29:34,080 ‫לא. מישהו פרץ פנימה.‬ 885 01:29:34,200 --> 01:29:35,080 ‫מי?‬ 886 01:29:35,160 --> 01:29:36,400 ‫איך אני אמורה לדעת?‬ 887 01:29:38,920 --> 01:29:39,960 ‫מישהו...‬ 888 01:29:40,360 --> 01:29:43,920 ‫הטיל את כישוף ארבע הקרניים‬ ‫על אימך ועל עיילה, בוודאות.‬ 889 01:29:44,560 --> 01:29:46,320 ‫והכישוף נמשך.‬ 890 01:29:49,440 --> 01:29:51,760 ‫- מוקאדר ימאן -‬ 891 01:29:51,840 --> 01:29:53,040 ‫מוקאדר.‬ 892 01:29:54,080 --> 01:29:55,000 ‫אימא שלי.‬ 893 01:30:08,800 --> 01:30:10,800 ‫פירדבס טאהרי.‬ 894 01:30:13,840 --> 01:30:15,280 ‫האישה שעיילה ראתה.‬ 895 01:30:18,080 --> 01:30:19,480 ‫מי זו הפירדבס הזו?‬ 896 01:30:19,560 --> 01:30:21,440 ‫אני משתגעת! מי זו?‬ 897 01:30:22,280 --> 01:30:23,360 ‫אנחנו נגלה.‬ 898 01:30:23,760 --> 01:30:24,760 ‫אל תדאגי.‬ 899 01:30:29,680 --> 01:30:30,760 ‫מה כתוב פה?‬ 900 01:30:32,880 --> 01:30:34,400 ‫עדיף שלא תדעי.‬ 901 01:30:35,960 --> 01:30:37,120 ‫זה רע מאוד.‬ 902 01:30:38,200 --> 01:30:39,560 ‫דברים רעים.‬ 903 01:30:40,880 --> 01:30:44,640 ‫בגלל שכישופים מהסוג הזה קשורים לשטן,‬ 904 01:30:45,200 --> 01:30:47,800 ‫הם חייבים לכלול את שם המכשף במקום כלשהו.‬ 905 01:30:48,880 --> 01:30:50,880 ‫זה קשור לאימא שלי?‬ ‫-רגע.‬ 906 01:30:51,640 --> 01:30:52,800 ‫תני לי לראות.‬ 907 01:30:57,560 --> 01:31:00,560 ‫"היא יכולה להרוג את מוקאדר.‬ 908 01:31:02,840 --> 01:31:03,960 ‫ארורה תהיה...‬ 909 01:31:05,160 --> 01:31:06,680 ‫נשמתה הכופרת."‬ 910 01:31:08,920 --> 01:31:10,320 ‫הנה זה.‬ 911 01:31:10,400 --> 01:31:11,360 ‫"אני...‬ 912 01:31:11,920 --> 01:31:13,400 ‫בנה של סברייה,‬ 913 01:31:14,680 --> 01:31:17,360 ‫ג'ומה הגיבן מסיווס."‬ 914 01:31:19,520 --> 01:31:20,880 ‫ג'ומה הגיבן?‬ 915 01:31:22,240 --> 01:31:23,280 ‫שמו של המכשף.‬ 916 01:31:24,120 --> 01:31:25,560 ‫ג'ומה הגיבן.‬ 917 01:31:26,600 --> 01:31:27,840 ‫ג'ומה הגיבן.‬ 918 01:31:31,280 --> 01:31:32,120 ‫הלו?‬ 919 01:31:32,200 --> 01:31:34,400 ‫אדון רג'פ, מדבר ג'לאל.‬ 920 01:31:34,480 --> 01:31:36,480 ‫אתה מכיר מישהו בשם ג'ומה הגיבן?‬ 921 01:31:36,560 --> 01:31:39,000 ‫ג'ומה... זה מסיווס?‬ 922 01:31:39,080 --> 01:31:41,400 ‫דוקטור, מה לעשות איתו?‬ 923 01:31:41,480 --> 01:31:43,280 ‫הלו? רג'פ?‬ 924 01:31:44,200 --> 01:31:45,040 ‫הלו?‬ 925 01:31:46,560 --> 01:31:47,520 ‫זרן?‬ 926 01:31:49,400 --> 01:31:50,840 ‫זרן? איפה את?‬ 927 01:31:51,800 --> 01:31:52,640 ‫זרן!‬ 928 01:31:53,400 --> 01:31:55,400 ‫זרן, איפה את?‬ 929 01:32:09,440 --> 01:32:13,200 ‫יש פה מישהו!‬ ‫-גם אני ראיתי. תירגעי.‬ 930 01:32:13,280 --> 01:32:15,440 ‫תירגעי. בואי לכאן.‬ 931 01:32:15,880 --> 01:32:16,760 ‫תירגעי.‬ 932 01:32:18,000 --> 01:32:18,840 ‫תירגעי.‬ 933 01:32:23,600 --> 01:32:24,440 ‫זהירות.‬ 934 01:32:32,800 --> 01:32:33,840 ‫מי שם?‬ 935 01:32:34,600 --> 01:32:35,600 ‫מי שם?‬ 936 01:32:35,680 --> 01:32:36,560 ‫אני פוחדת.‬ 937 01:32:36,960 --> 01:32:38,640 ‫אני רוצה לצאת מכאן.‬ 938 01:32:41,560 --> 01:32:43,600 ‫ג'לאל.‬ ‫-זרן. שקט!‬ 939 01:33:04,840 --> 01:33:08,320 ‫אני רוצה לצאת מכאן.‬ 940 01:33:12,360 --> 01:33:14,240 ‫מה קרה שם, ג'לאל?‬ 941 01:33:15,480 --> 01:33:18,080 ‫אם את מצפה להסבר, אין לי.‬ 942 01:33:21,120 --> 01:33:22,440 ‫מי זה אדון רג'פ?‬ 943 01:33:24,040 --> 01:33:25,720 ‫מישהו עם אובססיה למכשפים.‬ 944 01:33:26,080 --> 01:33:27,720 ‫רופא אליל?‬ 945 01:33:28,600 --> 01:33:29,680 ‫הוא איש חכם.‬ 946 01:33:31,200 --> 01:33:34,080 ‫הוא... קצת לא יציב, אבל...‬ 947 01:33:35,880 --> 01:33:36,960 ‫הוא אדם כן.‬ 948 01:33:39,960 --> 01:33:42,920 ‫זה הוא? מישהו מנפנף לנו.‬ 949 01:33:44,000 --> 01:33:45,000 ‫רג'פ.‬ 950 01:33:51,920 --> 01:33:53,360 ‫אדון רג'פ?‬ ‫-דוקטור?‬ 951 01:33:58,480 --> 01:34:00,160 ‫מה מביא אותך לפה?‬ 952 01:34:00,240 --> 01:34:02,160 ‫אספר לך בדרך.‬ ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 953 01:34:03,320 --> 01:34:07,440 ‫מצאנו את הבית של ג'ומה הגיבן,‬ ‫שהטיל כישוף על מוקאדר ועיילה ימאן.‬ 954 01:34:07,520 --> 01:34:09,160 ‫אני ד"ר ג'לאל איידילק.‬ 955 01:34:09,440 --> 01:34:12,360 ‫מפני שאני חושב שהכישוף הוא פשע,‬ 956 01:34:12,880 --> 01:34:16,760 ‫מה שאני עומד לתעד‬ ‫ישמש לצרכים מדעיים ומשפטיים.‬ 957 01:34:17,000 --> 01:34:17,920 ‫דוקטור!‬ 958 01:34:19,520 --> 01:34:20,360 ‫דוקטור!‬ 959 01:34:21,000 --> 01:34:22,360 ‫בדקתי. הוא בפנים.‬ 960 01:34:29,640 --> 01:34:31,160 ‫מה שלומך, גיבן?‬ 961 01:34:32,160 --> 01:34:33,360 ‫מה זה?‬ 962 01:34:33,440 --> 01:34:35,280 ‫מה אתם עושים פה?‬ ‫-תיכנס פנימה!‬ 963 01:34:35,360 --> 01:34:36,200 ‫עזוב אותי!‬ 964 01:34:39,320 --> 01:34:40,960 ‫זרן, בואי.‬ 965 01:34:41,720 --> 01:34:43,720 ‫חכי בחוץ.‬ 966 01:34:49,760 --> 01:34:50,600 ‫דוקטור...‬ 967 01:34:50,760 --> 01:34:52,720 ‫דוקטור, אל תפריע לי, בסדר?‬ 968 01:34:52,800 --> 01:34:54,080 ‫אל תיסחף, רג'פ.‬ 969 01:34:54,160 --> 01:34:56,560 ‫דוקטור, מי יודע כמה משפחות‬ 970 01:34:56,640 --> 01:35:00,040 ‫האדם השפל והבזוי הזה החריב.‬ 971 01:35:00,120 --> 01:35:02,120 ‫מי יודע כמה חיים הוא הרס!‬ 972 01:35:03,400 --> 01:35:04,600 ‫שישלם את המחיר.‬ 973 01:35:12,000 --> 01:35:12,920 ‫תודה לך, ד"ר.‬ 974 01:35:18,760 --> 01:35:20,120 ‫אלוהים עדי.‬ 975 01:35:20,800 --> 01:35:23,480 ‫בחיים לא פגעתי בזבוב.‬ 976 01:35:24,600 --> 01:35:27,560 ‫אבל כשאני רואה יצור בזוי כמוך,‬ 977 01:35:28,360 --> 01:35:30,120 ‫אני מאבד את המצפון שלי.‬ 978 01:35:32,040 --> 01:35:34,440 ‫אכפר על מעשיי, אדון, אכפר על מעשיי!‬ 979 01:35:34,520 --> 01:35:36,680 ‫שאלוהים יקלל אותי‬ ‫אם לא אקיים את הבטחתי!‬ 980 01:35:37,240 --> 01:35:39,240 ‫אלוהים כבר קילל אותך!‬ 981 01:35:39,720 --> 01:35:41,280 ‫עכשיו תורי לקלל אותך!‬ 982 01:35:44,160 --> 01:35:47,120 ‫לא עשיתי כלום!‬ ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 983 01:35:48,120 --> 01:35:49,080 ‫רג'פ!‬ 984 01:35:50,560 --> 01:35:55,360 ‫מי בא אליך כדי שתטיל את כישוף ארבע הקרניים‬ ‫על מוקאדר ימאן?‬ 985 01:35:56,640 --> 01:35:59,600 ‫אסור לי לומר.‬ ‫אם אספר, יהרגו אותי.‬ 986 01:35:59,680 --> 01:36:01,040 ‫אסור לך לומר?‬ 987 01:36:01,120 --> 01:36:02,040 ‫הצילו!‬ 988 01:36:02,120 --> 01:36:04,480 ‫אלוהים, תן לי סבלנות!‬ 989 01:36:04,920 --> 01:36:09,760 ‫אתה עדיין מפחד משדים‬ ‫במקום מאלוהים?‬ 990 01:36:09,920 --> 01:36:11,360 ‫כופר!‬ 991 01:36:11,440 --> 01:36:12,280 ‫הא?‬ 992 01:36:12,520 --> 01:36:15,240 ‫שאלוהים יקלל את מי שמרחם עליך!‬ 993 01:36:33,360 --> 01:36:34,200 ‫רג'פ.‬ 994 01:36:38,840 --> 01:36:40,120 ‫היי, גיבן.‬ 995 01:36:41,920 --> 01:36:43,040 ‫השחר עולה.‬ 996 01:36:46,200 --> 01:36:48,280 ‫זו הקריאה להתפלל למוחמד.‬ 997 01:36:49,840 --> 01:36:51,040 ‫דבר.‬ 998 01:36:52,000 --> 01:36:53,400 ‫בכפר פריצ'אלי.‬ 999 01:36:54,600 --> 01:36:55,600 ‫פריצ'אלי?‬ 1000 01:36:58,760 --> 01:37:00,320 ‫אני מכיר את המקום, ד"ר.‬ 1001 01:37:00,400 --> 01:37:02,960 ‫תסתכל. זו האישה שבאה אליך?‬ 1002 01:37:04,600 --> 01:37:05,440 ‫תסתכל טוב.‬ 1003 01:37:06,000 --> 01:37:07,400 ‫פירדבס טאהרי.‬ 1004 01:37:08,120 --> 01:37:08,960 ‫אני...‬ 1005 01:37:09,120 --> 01:37:10,120 ‫אני...‬ 1006 01:37:10,280 --> 01:37:12,000 ‫לא מדבר עם הלקוחות.‬ 1007 01:37:12,280 --> 01:37:14,280 ‫אני לא שואל אותם לשמם.‬ 1008 01:37:14,760 --> 01:37:15,600 ‫גיבן.‬ 1009 01:37:16,320 --> 01:37:18,680 ‫גיבן!‬ ‫-למען האל!‬ 1010 01:37:18,840 --> 01:37:20,160 ‫שחרר אותי!‬ 1011 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 ‫מי מדבר עם הלקוחות שלך?‬ 1012 01:37:25,200 --> 01:37:26,280 ‫לוטפיה.‬ 1013 01:37:26,560 --> 01:37:27,400 ‫לוטפיה?‬ 1014 01:37:27,480 --> 01:37:29,480 ‫לוטפיה מדברת איתם.‬ ‫-מי זו לוטפיה?‬ 1015 01:37:29,760 --> 01:37:31,600 ‫מי זו לוטפיה?‬ ‫איפה היא? דבר!‬ 1016 01:37:32,480 --> 01:37:33,400 ‫לוטפיה!‬ 1017 01:37:34,320 --> 01:37:35,720 ‫לוטפיה!‬ 1018 01:37:38,040 --> 01:37:40,880 ‫זרן!‬ 1019 01:37:42,800 --> 01:37:44,840 ‫זרן, מה קורה?‬ 1020 01:37:44,920 --> 01:37:48,200 ‫זרן!‬ ‫-זרן! מה קורה? דברי!‬ 1021 01:37:48,440 --> 01:37:49,440 ‫בפנים.‬ 1022 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 ‫בפנים.‬ 1023 01:37:57,360 --> 01:37:58,480 ‫רג'פ, תחזיק את זה.‬ 1024 01:38:30,640 --> 01:38:32,120 ‫מה קורה?‬ ‫-אל תתקרבי, זרן.‬ 1025 01:38:32,200 --> 01:38:33,880 ‫אל תתקרבי.‬ ‫תיכנסי לאוטו, זרן!‬ 1026 01:38:34,160 --> 01:38:36,000 ‫תיכנסי לאוטו!‬ 1027 01:38:37,880 --> 01:38:39,400 ‫דוקטור, מה קורה?‬ 1028 01:39:27,680 --> 01:39:28,520 ‫דוקטור.‬ 1029 01:39:29,000 --> 01:39:30,320 ‫דוקטור, אתה בסדר?‬ 1030 01:39:32,120 --> 01:39:32,960 ‫קח.‬ 1031 01:39:37,520 --> 01:39:39,800 ‫מה קרה לו, רג'פ?‬ 1032 01:39:40,120 --> 01:39:41,000 ‫זה נוראי.‬ 1033 01:39:41,080 --> 01:39:43,080 ‫תשכח ממנו, דוקטור.‬ 1034 01:39:43,320 --> 01:39:44,760 ‫הוא קיבל את מה שהגיע לו.‬ 1035 01:39:45,280 --> 01:39:46,160 ‫איפה זרן?‬ 1036 01:39:46,600 --> 01:39:48,440 ‫שם. היא מדברת בטלפון.‬ 1037 01:39:48,520 --> 01:39:51,040 ‫הכפר פריצ'אלי, הוא קרוב?‬ 1038 01:39:51,160 --> 01:39:53,280 ‫כן, דוקטור.‬ ‫נגיע לשם לפני רדת החשיכה.‬ 1039 01:39:53,880 --> 01:39:54,960 ‫נגיע לשם...‬ 1040 01:39:55,120 --> 01:39:58,240 ‫אבל לא שמעתי דברים טובים על הכפר הזה.‬ 1041 01:39:58,720 --> 01:39:59,920 ‫פירדס טאהרי.‬ 1042 01:40:00,480 --> 01:40:01,680 ‫הסוד שמור אצלה.‬ 1043 01:40:02,040 --> 01:40:03,720 ‫האישה הזו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1044 01:40:04,440 --> 01:40:05,440 ‫אני בסדר.‬ 1045 01:40:05,520 --> 01:40:06,560 ‫מה שלום עיילה?‬ 1046 01:40:06,800 --> 01:40:08,680 ‫שיחררו אותה. היא בבית.‬ 1047 01:40:08,960 --> 01:40:11,640 ‫היא קיבלה חומרי הרגעה והיא ישנה עכשיו.‬ 1048 01:40:11,720 --> 01:40:13,120 ‫יופי.‬ 1049 01:40:13,240 --> 01:40:15,080 ‫בעלי הקאן,‬ 1050 01:40:15,200 --> 01:40:16,520 ‫הוא נלחץ קצת.‬ 1051 01:40:17,080 --> 01:40:18,960 ‫זרן, ניקח אותך הביתה, טוב?‬ 1052 01:40:19,400 --> 01:40:22,480 ‫אחר כך נמשיך לכפר פריצ'אלי.‬ ‫נתשאל אנשים.‬ 1053 01:40:22,680 --> 01:40:24,960 ‫נראה מי זו פירדבס טהארי.‬ 1054 01:40:25,040 --> 01:40:27,120 ‫אתה חושב שתמצאו שם משהו?‬ 1055 01:40:27,520 --> 01:40:28,480 ‫נראה.‬ 1056 01:40:42,360 --> 01:40:44,600 ‫תקשיב לי פעם אחת.‬ 1057 01:40:44,680 --> 01:40:46,960 ‫טוב, עברנו את הראמי. כן.‬ 1058 01:40:47,920 --> 01:40:50,080 ‫טוב, נהר המומג'ולאר בהמשך.‬ 1059 01:40:50,160 --> 01:40:51,000 ‫כן.‬ 1060 01:40:51,200 --> 01:40:53,960 ‫זה לא הכפר שבו המוח'תארים נלחמו?‬ 1061 01:40:55,440 --> 01:40:57,360 ‫אל תשגע אותי!‬ 1062 01:40:58,200 --> 01:41:00,160 ‫רק תגיד אם עברנו את זה או לא!‬ 1063 01:41:00,880 --> 01:41:01,720 ‫כן.‬ 1064 01:41:02,360 --> 01:41:03,200 ‫טוב.‬ 1065 01:41:03,480 --> 01:41:06,400 ‫טוב. תודה.‬ ‫להתראות. ביי.‬ 1066 01:41:06,920 --> 01:41:09,440 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-לא אמרת שאתה מכיר את הדרך?‬ 1067 01:41:09,840 --> 01:41:11,560 ‫דוקטור, בחייך.‬ 1068 01:41:11,680 --> 01:41:14,160 ‫בחייך, בבקשה.‬ ‫אני במצב רוח רע גם ככה.‬ 1069 01:41:15,000 --> 01:41:16,520 ‫תראה, זה המקום, אני משער.‬ 1070 01:41:17,440 --> 01:41:19,200 ‫תראה, זה זה.‬ 1071 01:41:38,640 --> 01:41:40,120 ‫הכפר הזה ריק, רג'פ.‬ 1072 01:41:40,320 --> 01:41:41,200 ‫אין פה אף אחד.‬ 1073 01:41:41,440 --> 01:41:42,880 ‫אמרתי לך, דוקטור.‬ 1074 01:41:43,040 --> 01:41:44,880 ‫זה מקום בעייתי.‬ 1075 01:41:45,320 --> 01:41:48,920 ‫הבחור שדיברתי איתו בטלפון אמר לי‬ ‫שלא כדאי לבוא לכאן בלילה.‬ 1076 01:41:49,160 --> 01:41:50,000 ‫למה לא?‬ 1077 01:41:51,360 --> 01:41:52,280 ‫דוקטור,‬ 1078 01:41:52,960 --> 01:41:56,080 ‫מישהו נתן לי את ברכתו,‬ ‫האדון סאדולה, ממניסה.‬ 1079 01:41:56,360 --> 01:41:58,920 ‫יהי זכרו ברוך. הוא אמר לי פעם...‬ 1080 01:41:59,560 --> 01:42:01,680 ‫שאם דם של שד נשפך במקום כלשהו,‬ 1081 01:42:01,960 --> 01:42:05,160 ‫השדים מנסים לסלק משם את בני האדם‬ ‫בכל מחיר.‬ 1082 01:42:06,080 --> 01:42:07,120 ‫יש רעש.‬ 1083 01:42:29,760 --> 01:42:30,600 ‫מה זה?‬ 1084 01:42:31,320 --> 01:42:32,160 ‫מה זה?‬ 1085 01:42:40,520 --> 01:42:41,360 ‫זהירות.‬ 1086 01:42:59,880 --> 01:43:00,720 ‫דוקטור.‬ 1087 01:43:02,520 --> 01:43:03,360 ‫הנה.‬ 1088 01:43:12,200 --> 01:43:13,280 ‫רג'פ, חכה.‬ 1089 01:43:13,640 --> 01:43:14,960 ‫תשאיר לי את זה, בוא.‬ 1090 01:43:15,080 --> 01:43:15,920 ‫תחזיק את זה.‬ 1091 01:43:32,840 --> 01:43:34,080 ‫אלוהים אדירים!‬ 1092 01:43:34,680 --> 01:43:36,160 ‫בסדר, אל תפחד!‬ 1093 01:43:37,320 --> 01:43:39,080 ‫לא נפגע בך, אל תפחד.‬ 1094 01:43:39,160 --> 01:43:41,320 ‫למען השם.‬ 1095 01:43:41,880 --> 01:43:43,480 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ג'...‬ 1096 01:43:43,960 --> 01:43:45,640 ‫ג'... ג'אפר.‬ 1097 01:43:45,960 --> 01:43:47,880 ‫ג'אפר. בסדר, ג'אפר.‬ 1098 01:43:48,160 --> 01:43:50,560 ‫תירגע. מי הביא אותך לכאן?‬ 1099 01:44:15,160 --> 01:44:16,960 ‫ג'אפר.‬ 1100 01:44:19,000 --> 01:44:22,200 ‫תסתכל על היד שלי. תירגע.‬ 1101 01:44:22,280 --> 01:44:24,880 ‫זהו. תנשום.‬ 1102 01:44:26,120 --> 01:44:28,480 ‫קחו אותי הביתה.‬ ‫-איפה אתה גר?‬ 1103 01:44:30,280 --> 01:44:32,400 ‫מעבר לנהר.‬ ‫-איפה?‬ 1104 01:44:32,480 --> 01:44:35,360 ‫מעבר לנהר. מעבר...‬ 1105 01:44:36,600 --> 01:44:38,640 ‫מעבר לנהר.‬ ‫-טוב, ניקח אותך.‬ 1106 01:44:39,840 --> 01:44:41,680 ‫רג'פ, תניח את המצלמה‬ ‫ובוא לעזור.‬ 1107 01:44:42,080 --> 01:44:44,480 ‫טוליי. יש בלגאן.‬ 1108 01:44:44,920 --> 01:44:46,320 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 1109 01:44:47,440 --> 01:44:49,880 ‫אני אומר שלא.‬ ‫איך את מבקשת ממני כזה דבר?‬ 1110 01:44:51,080 --> 01:44:52,080 ‫היא חושדת.‬ 1111 01:44:52,680 --> 01:44:54,680 ‫אני אומר שהיא חושדת.‬ 1112 01:44:56,520 --> 01:44:58,000 ‫את משגעת אותי!‬ 1113 01:44:58,480 --> 01:45:01,440 ‫טוליי! הכול יתגלה.‬ ‫את לא מבינה?‬ 1114 01:45:04,560 --> 01:45:05,800 ‫אחזור אלייך.‬ 1115 01:45:23,720 --> 01:45:24,600 ‫עיילה?‬ 1116 01:46:03,720 --> 01:46:06,160 ‫הקאן! מה קרה?‬ ‫מה אתה עושה פה?‬ 1117 01:46:20,200 --> 01:46:21,920 ‫זה יצא משליטה.‬ 1118 01:46:22,480 --> 01:46:24,760 ‫תירגע.‬ ‫-להירגע? על מה את מדברת?‬ 1119 01:46:24,840 --> 01:46:27,200 ‫את יודעת מה עברתי עכשיו?‬ 1120 01:46:27,480 --> 01:46:28,440 ‫הקאן.‬ 1121 01:46:29,800 --> 01:46:31,320 ‫אני לא יכול יותר.‬ 1122 01:46:32,160 --> 01:46:33,680 ‫תעשי מה שאת צריכה.‬ 1123 01:46:34,800 --> 01:46:36,720 ‫אני באמת לא יכול יותר.‬ 1124 01:46:52,800 --> 01:46:55,880 ‫למה הכפריים האלה כעסו, ג'אפר?‬ ‫מה קרה בפריצ'אלי?‬ 1125 01:46:57,880 --> 01:47:00,240 ‫לפני שנים, הגיעה לכפר אישה.‬ 1126 01:47:01,160 --> 01:47:02,640 ‫היא אמרה שהיא מאיראן.‬ 1127 01:47:04,200 --> 01:47:06,200 ‫היא הייתה יפה מאוד.‬ 1128 01:47:11,160 --> 01:47:12,080 ‫פירדבס.‬ 1129 01:47:12,840 --> 01:47:13,920 ‫פירדבס.‬ 1130 01:47:14,960 --> 01:47:17,560 ‫פירדבס העליזה והטהורה.‬ 1131 01:47:18,120 --> 01:47:19,160 ‫תמשיך, אני מקשיב.‬ 1132 01:47:19,920 --> 01:47:23,440 ‫הייתי שבור. המשפחה של הנערה שאהבתי‬ ‫לא נתנה לי את ברכתה.‬ 1133 01:47:24,800 --> 01:47:26,800 ‫כשסיפרתי לפירדבס על כך...‬ 1134 01:47:27,960 --> 01:47:29,960 ‫היא אמרה "תבוא הערב...‬ 1135 01:47:31,120 --> 01:47:33,120 ‫ואני אטפל בבעיה שלך."‬ 1136 01:47:33,600 --> 01:47:34,760 ‫פירדבס הייתה מכשפה?‬ 1137 01:47:35,360 --> 01:47:36,520 ‫אני לא יודע.‬ 1138 01:47:37,120 --> 01:47:38,720 ‫אבל מה שזה לא יהיה שעשתה,‬ 1139 01:47:39,360 --> 01:47:41,800 ‫פתאום התחלתי להיראות נאה יותר‬ ‫בעיני הנערה.‬ 1140 01:47:42,960 --> 01:47:44,400 ‫היא נקשרה אליי.‬ 1141 01:47:45,480 --> 01:47:46,560 ‫התחתנו.‬ 1142 01:47:47,840 --> 01:47:49,160 ‫אחרי שנים רבות...‬ 1143 01:47:51,080 --> 01:47:51,920 ‫ו...?‬ 1144 01:47:53,880 --> 01:47:54,720 ‫שם...‬ 1145 01:47:55,640 --> 01:47:57,080 ‫ממש שם...‬ 1146 01:47:57,800 --> 01:47:59,800 ‫מצאו את גופה של פירדבס.‬ 1147 01:48:01,760 --> 01:48:03,760 ‫רוצצו את ראשה עם אבן.‬ 1148 01:48:04,680 --> 01:48:06,200 ‫העיניים שלה נעקרו.‬ 1149 01:48:07,640 --> 01:48:10,600 ‫הלשון שלה נחתכה והונחה בארובת העין שלה.‬ 1150 01:48:15,400 --> 01:48:17,280 ‫מי הרג את פירדבס, ג'אפר?‬ 1151 01:48:20,360 --> 01:48:21,320 ‫פירדבס‬ 1152 01:48:21,560 --> 01:48:23,960 ‫הייתה נשואה לאדם בשם ארדל.‬ 1153 01:48:25,240 --> 01:48:26,880 ‫אשתי אומרת...‬ 1154 01:48:28,240 --> 01:48:30,960 ‫שארוסתו לשעבר של ארדל ואנשים נוספים...‬ 1155 01:48:32,200 --> 01:48:33,880 ‫חטפו את פירדבס מביתה,‬ 1156 01:48:34,120 --> 01:48:36,400 ‫והרגו אותה במקום כלשהו מחוץ לכפר.‬ 1157 01:48:39,840 --> 01:48:41,440 ‫אישתך עדיין בחיים?‬ 1158 01:48:44,320 --> 01:48:46,320 ‫אתם שומעים את יללות הכלבים?‬ 1159 01:48:47,600 --> 01:48:51,520 ‫לילה אחד, כולם תקפו את אשתי‬ ‫ותלשו את אבריה.‬ 1160 01:48:53,640 --> 01:48:57,080 ‫אני עליתי באש בזמן שניסיתי להציל אותה.‬ 1161 01:48:58,760 --> 01:48:59,680 ‫זה בסדר, ג'אפר.‬ 1162 01:49:02,360 --> 01:49:06,480 ‫מאז אותו הלילה,‬ ‫שדים לוקחים פיסה מבשרי בכל לילה.‬ 1163 01:49:11,840 --> 01:49:12,880 ‫בוא, ג'אפר.‬ 1164 01:49:18,200 --> 01:49:19,600 ‫למען השם.‬ 1165 01:49:25,760 --> 01:49:28,200 ‫הגופה של פירדבס נמצאה ממש כאן.‬ 1166 01:49:29,800 --> 01:49:32,480 ‫הבית שלך... נמצא איפשהו בסביבה?‬ 1167 01:49:33,880 --> 01:49:34,720 ‫שם, מאחור.‬ 1168 01:49:35,480 --> 01:49:36,760 ‫אני יכול ללכת לשם.‬ 1169 01:49:37,560 --> 01:49:39,560 ‫עדיף שלא תיכנסו לזה.‬ 1170 01:49:44,120 --> 01:49:45,000 ‫ג'אפר.‬ 1171 01:49:47,680 --> 01:49:50,160 ‫אנחנו מנסים לעזור לצעירה.‬ 1172 01:49:50,840 --> 01:49:52,840 ‫תראה. הבת שלה.‬ 1173 01:49:54,240 --> 01:49:55,080 ‫אתה מכיר אותה?‬ 1174 01:49:56,040 --> 01:49:56,880 ‫זו...‬ 1175 01:49:57,600 --> 01:49:59,200 ‫זו לא מוקאדר?‬ 1176 01:50:00,000 --> 01:50:03,160 ‫כן. כשהייתה צעירה.‬ ‫היא מתה לא מזמן.‬ 1177 01:50:04,160 --> 01:50:05,680 ‫אז זה היה נכון.‬ 1178 01:50:06,320 --> 01:50:07,280 ‫מה היה נכון?‬ 1179 01:50:08,520 --> 01:50:11,840 ‫בימינו מזכירים שוב את שמה של פירדבס.‬ 1180 01:50:12,720 --> 01:50:16,080 ‫לכן אנשי הכפר חטפו אותי‬ ‫ונעלו אותי שם.‬ 1181 01:50:17,040 --> 01:50:18,640 ‫כדי לראות אם אני יודע משהו.‬ 1182 01:50:20,200 --> 01:50:21,960 ‫ג'אפר, אני מבולבל.‬ 1183 01:50:22,040 --> 01:50:24,120 ‫תוכל להסביר לי מההתחלה?‬ 1184 01:50:24,360 --> 01:50:25,480 ‫תשמע.‬ 1185 01:50:26,640 --> 01:50:28,320 ‫הגבר שפירדבס נישאה לו.‬ 1186 01:50:29,160 --> 01:50:30,360 ‫ארדל.‬ 1187 01:50:31,320 --> 01:50:34,520 ‫הוא היה הארוס לשעבר של מוקאדר.‬ 1188 01:50:35,880 --> 01:50:37,400 ‫לפי השמועות...‬ 1189 01:50:38,320 --> 01:50:40,000 ‫מוקאדר הקנאית הזו...‬ 1190 01:50:41,120 --> 01:50:43,560 ‫הייתה זו שהרגה את פירדבס.‬ ‫-מה?‬ 1191 01:50:45,840 --> 01:50:47,080 ‫פירוש הדבר הוא‬ 1192 01:50:48,000 --> 01:50:50,000 ‫שפירדבס חזרה כדי לנקום.‬ 1193 01:50:51,760 --> 01:50:53,760 ‫כלומר, כרגע נראה ש...‬ 1194 01:50:54,640 --> 01:50:56,320 ‫מי שהרג את מוקאדר‬ 1195 01:50:57,240 --> 01:50:59,360 ‫וגרם לשד לרדוף את בתה,‬ 1196 01:51:00,040 --> 01:51:01,680 ‫זו פירדבס.‬ 1197 01:51:02,200 --> 01:51:04,280 ‫אבל איך? אמרת שפירדבס מתה.‬ 1198 01:51:05,680 --> 01:51:06,760 ‫נכון, אבל...‬ 1199 01:51:07,680 --> 01:51:12,400 ‫גם אחרי שפירדבס מתה,‬ ‫חלק מאנשי הכפר נשבעו שראו אותה!‬ 1200 01:51:14,200 --> 01:51:16,720 ‫היא התגלתה בעיקר בפני נשים הרות הכפר,‬ 1201 01:51:16,800 --> 01:51:19,240 ‫וחנקה את תינוקותיהם בעודם ברחם!‬ 1202 01:51:19,520 --> 01:51:21,760 ‫האישה הזו לא נקברה?‬ ‫-היא נקברה.‬ 1203 01:51:22,800 --> 01:51:24,280 ‫ראיתי זאת במו עיניי.‬ 1204 01:51:24,560 --> 01:51:25,520 ‫ג'אפר.‬ 1205 01:51:26,080 --> 01:51:28,600 ‫לפי הדת שלנו,‬ 1206 01:51:29,160 --> 01:51:32,480 ‫לא ייתכן שנשמה תחזור,‬ ‫תתגלה בפניי אנשים, ותרצח אותם.‬ 1207 01:51:35,440 --> 01:51:36,280 ‫רג'פ.‬ 1208 01:51:37,160 --> 01:51:38,240 ‫גם אתה יודע את זה.‬ 1209 01:51:39,000 --> 01:51:41,440 ‫בקוראן מוזכרים שדים.‬ 1210 01:51:42,320 --> 01:51:44,320 ‫שדים שמשתמשים בגופות המתים.‬ 1211 01:51:45,360 --> 01:51:48,400 ‫אתה זוכר את הסיפורים על הורטלק‬ ‫שקשישים מספרים?‬ 1212 01:51:48,880 --> 01:51:52,680 ‫כל הסיפורים האלה‬ ‫קשורים לכישוף ארבע הקרניים.‬ 1213 01:51:53,360 --> 01:51:55,360 ‫ארבע קרניים הן שני חיים.‬ 1214 01:51:55,960 --> 01:51:58,080 ‫משתמשים בזה כדי להעיר את המתים.‬ 1215 01:51:59,120 --> 01:51:59,960 ‫אז...‬ 1216 01:52:00,720 --> 01:52:03,000 ‫אז פירדבס שקמה מהמתים‬ 1217 01:52:03,120 --> 01:52:04,880 ‫עדיין קיימת, דוקטור?‬ 1218 01:52:09,480 --> 01:52:12,680 ‫ג'אפר!‬ ‫-ג'אפר, עצור!‬ 1219 01:52:12,760 --> 01:52:15,640 ‫תירגע. זה נגמר.‬ 1220 01:52:15,720 --> 01:52:18,680 ‫זה בסדר. תירגע, ג'אפר.‬ 1221 01:52:21,320 --> 01:52:22,800 ‫הכול מתחיל להתבהר.‬ 1222 01:52:24,440 --> 01:52:26,000 ‫קודם עלינו למצוא את עיילה.‬ 1223 01:52:26,360 --> 01:52:27,280 ‫איך?‬ 1224 01:52:30,080 --> 01:52:32,080 ‫קודם עלינו להסיר את הכישוף.‬ 1225 01:52:33,600 --> 01:52:38,560 ‫השדה בגופה של פירדבס‬ ‫מנסה כנראה להשתלט על הגוף של עיילה.‬ 1226 01:52:38,640 --> 01:52:39,560 ‫למה?‬ 1227 01:52:40,840 --> 01:52:43,480 ‫כי היא רוצה לעבור מהגופה המתה של פירדבס‬ 1228 01:52:43,800 --> 01:52:46,080 ‫לגוף החי של עיילה.‬ 1229 01:52:46,920 --> 01:52:50,080 ‫אבל דוקטור, אתה יודע איך להסיר‬ ‫את כישוף ארבע הקרניים?‬ 1230 01:52:51,720 --> 01:52:53,720 ‫לא ניסיתי, אבל אני יודע איך.‬ 1231 01:52:54,280 --> 01:52:56,480 ‫באב-אי-איפריט.‬ ‫-‬‫באב-אי-איפריט?‬ 1232 01:52:57,080 --> 01:53:00,840 ‫נתפוס את השדה מג'והנה‬ ‫כשהיא עדיין בתוך הגוף של עיילה‬ 1233 01:53:01,240 --> 01:53:03,240 ‫וננעל אותה בגוף אחר.‬ 1234 01:53:04,240 --> 01:53:05,240 ‫דוקטור.‬ 1235 01:53:05,960 --> 01:53:08,520 ‫תשמע, אני פוחד.‬ 1236 01:53:09,600 --> 01:53:10,960 ‫אתה באמת צריך אותי לזה?‬ 1237 01:53:11,160 --> 01:53:13,240 ‫כלומר, אם השדה תעבור אליי...‬ 1238 01:53:13,680 --> 01:53:14,680 ‫אתה לא מתאים.‬ 1239 01:53:15,360 --> 01:53:17,960 ‫זה צריך להיות מישהו שכבר נרדף‬ ‫ע"י שד מג'והנה.‬ 1240 01:53:18,040 --> 01:53:20,920 ‫טוב. אבל דוקטור,‬ ‫איך נמצא כזה אדם?‬ 1241 01:53:26,320 --> 01:53:29,600 ‫פירדבס הטילה עליי כישוף כדי שאתחתן.‬ 1242 01:53:33,400 --> 01:53:35,920 ‫והיא השתמשה בשדים מג'והנה לשם כך.‬ 1243 01:53:36,400 --> 01:53:37,240 ‫דוקטור.‬ 1244 01:53:37,600 --> 01:53:40,840 ‫בחייך, דוקטור, לא תנצל את המסכן הזה, נכון?‬ ‫-ג'אפר.‬ 1245 01:53:44,880 --> 01:53:46,280 ‫אני מוכן לעזור.‬ 1246 01:53:47,760 --> 01:53:49,280 ‫עשו כל מה שאתם רוצים.‬ 1247 01:53:50,000 --> 01:53:50,840 ‫דוקטור.‬ 1248 01:53:52,440 --> 01:53:54,000 ‫אבל יש לנו בעיה.‬ 1249 01:53:54,520 --> 01:53:55,680 ‫איזו בעיה?‬ 1250 01:53:56,400 --> 01:53:58,880 ‫איך נשכנע את זרן והאחרים?‬ 1251 01:53:59,120 --> 01:54:00,160 ‫טוב.‬ 1252 01:54:00,560 --> 01:54:02,760 ‫טוב, אין ראיות.‬ ‫אבל יש לנו עד.‬ 1253 01:54:03,200 --> 01:54:05,040 ‫עד לא יספיק.‬ ‫אנחנו צריכים ראיות.‬ 1254 01:54:07,400 --> 01:54:09,600 ‫אני מקווה שלא יקרה לי שום דבר רע.‬ 1255 01:54:11,160 --> 01:54:12,560 ‫יש קלטת.‬ 1256 01:54:13,280 --> 01:54:14,120 ‫איזו קלטת?‬ 1257 01:54:16,640 --> 01:54:19,880 ‫לפני שפירדבס נרצחה,‬ ‫היא הקליטה את עצמה מדברת‬ 1258 01:54:20,400 --> 01:54:21,880 ‫ונתנה את הקלטת לאשתי.‬ 1259 01:54:22,800 --> 01:54:24,200 ‫היא אמרה "תחביאי את זה,‬ 1260 01:54:25,040 --> 01:54:26,400 ‫למקרה שמשהו יקרה לי."‬ 1261 01:54:29,840 --> 01:54:30,800 ‫איפה הקלטת?‬ 1262 01:54:43,040 --> 01:54:44,320 ‫חכה כאן.‬ 1263 01:55:28,600 --> 01:55:29,440 ‫אני...‬ 1264 01:55:30,200 --> 01:55:31,400 ‫פירדבס טאהרי.‬ 1265 01:55:33,000 --> 01:55:36,880 ‫כשהייתי ילדה, אני ואמי הגענו לכאן‬ ‫מעיר איראנית, דאשט א-כביר.‬ 1266 01:55:38,480 --> 01:55:41,520 ‫אני וארדל ימאן התהאבנו,‬ ‫והתחתנו כאן בכפר פריצ'אלי.‬ 1267 01:55:43,680 --> 01:55:44,920 ‫האישה הזו, מוקאדר...‬ 1268 01:55:45,920 --> 01:55:47,560 ‫הטילה עליי כישוף שחור‬ 1269 01:55:47,640 --> 01:55:51,280 ‫כדי להרחיק ממני את בעלי‬ ‫ולהרוס לי את הנישואין.‬ 1270 01:55:54,000 --> 01:55:55,760 ‫בכל לילה אני מתה בסיוטים שלי.‬ 1271 01:55:57,640 --> 01:55:59,320 ‫בעלי הפסיק לאהוב אותי.‬ 1272 01:56:00,040 --> 01:56:01,160 ‫הפסיק להגיע הביתה.‬ 1273 01:56:02,800 --> 01:56:05,880 ‫למוקאדר אין מספיק כוח‬ ‫כדי להרוג אותי באמצעות כישוף.‬ 1274 01:56:07,000 --> 01:56:10,120 ‫אבל אם משהו נוסף יקרה לי,‬ 1275 01:56:10,800 --> 01:56:13,840 ‫קללת השטן תוטל על צאצאיה של מוקאדר‬ 1276 01:56:13,920 --> 01:56:15,480 ‫ועל אלה שעוזרים לה!‬ 1277 01:56:16,840 --> 01:56:19,840 ‫גורלם יהיה אפל משלי.‬ 1278 01:56:21,200 --> 01:56:23,440 ‫השחרת את שמלת החתונה הלבנה שלי.‬ 1279 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 ‫שנשמתך תושחר גם היא!‬ 1280 01:56:27,920 --> 01:56:29,240 ‫פירדס טאהרי...‬ 1281 01:56:30,360 --> 01:56:34,000 ‫לא תשכח את מוקאדר, אפילו בגיהינום.‬ 1282 01:56:39,080 --> 01:56:41,960 ‫אתה מאמין שאימא שלי הרגה את האישה הזו?‬ 1283 01:56:43,200 --> 01:56:45,800 ‫גופת האישה הזו נמצאה‬ ‫כמה ימים לאחר ההקלטה.‬ 1284 01:56:46,320 --> 01:56:48,160 ‫הצוואר שלה נשבר,‬ ‫גולגולתה נופצה.‬ 1285 01:56:48,240 --> 01:56:50,720 ‫הלשון שלה נחתכה והעין הימנית נעקרה.‬ 1286 01:56:51,400 --> 01:56:55,400 ‫איך אתה יכול לומר בכזו קלות‬ ‫שאימא שלי עשתה את כל הדברים האיומים האלה?‬ 1287 01:56:55,600 --> 01:56:58,240 ‫אתה שיכור?‬ ‫-זה לא מה שאמרתי.‬ 1288 01:56:58,720 --> 01:57:00,040 ‫יש לנו עד, זרן.‬ 1289 01:57:02,960 --> 01:57:04,400 ‫אימא שלך עשתה את זה.‬ 1290 01:57:05,160 --> 01:57:08,320 ‫ראית את זה בעצמך?‬ 1291 01:57:08,680 --> 01:57:10,320 ‫אחרי שפירדבס מתה,‬ 1292 01:57:11,160 --> 01:57:13,160 ‫בעלה נישא לאימך.‬ 1293 01:57:15,720 --> 01:57:18,320 ‫בעלי נישא לאישה שהרגה את אישתו?‬ 1294 01:57:18,880 --> 01:57:19,960 ‫הוא לא ידע את זה.‬ 1295 01:57:20,280 --> 01:57:22,680 ‫או שאימא שלך הטילה כישוף גם עליו.‬ 1296 01:57:23,720 --> 01:57:26,000 ‫אלוהים!‬ 1297 01:57:26,080 --> 01:57:27,680 ‫הקאן, תגיד משהו.‬ 1298 01:57:27,760 --> 01:57:30,800 ‫מה אני יכול להגיד?‬ ‫את לא רואה? כולם פה משוגעים!‬ 1299 01:57:43,360 --> 01:57:44,200 ‫תשמעי.‬ 1300 01:57:46,120 --> 01:57:47,600 ‫תני לי לסכם לך את זה.‬ 1301 01:57:48,400 --> 01:57:49,680 ‫ראינו את הווידאו.‬ 1302 01:57:50,320 --> 01:57:52,920 ‫אימא שלך הרגה את פירדבס‬ ‫באמצעות כישוף שחור,‬ 1303 01:57:53,560 --> 01:57:56,200 ‫גרמה לזה להיראות כמו רצח,‬ 1304 01:57:56,640 --> 01:57:59,360 ‫ואז השיגה את בעלה, אביך.‬ 1305 01:58:00,000 --> 01:58:02,000 ‫פירדבס נתנה את גופה לשדים‬ 1306 01:58:02,560 --> 01:58:05,080 ‫והטילה את כישוף ארבע הקרניים כנקמה.‬ 1307 01:58:06,320 --> 01:58:08,120 ‫עין תחת עין, שן תחת שן.‬ 1308 01:58:08,200 --> 01:58:10,920 ‫איך המקרה הזה קשור לאחותי?‬ 1309 01:58:11,480 --> 01:58:13,480 ‫השדה שהשתמשה בגוף של פירדבס‬ 1310 01:58:13,800 --> 01:58:16,040 ‫הרגה את אימך באמצעות ג'ומה הגיבן.‬ 1311 01:58:16,440 --> 01:58:19,080 ‫בתמורה, היא קיבלה את הגוף החי של עיילה.‬ 1312 01:58:20,040 --> 01:58:22,920 ‫כי שדים לא יכולים להתקיים בגוף מת‬ ‫למשך זמן ארוך.‬ 1313 01:58:26,280 --> 01:58:27,400 ‫ג'אפר.‬ 1314 01:58:46,320 --> 01:58:47,480 ‫מה קורה, ג'לאל?‬ 1315 01:58:47,920 --> 01:58:48,880 ‫מי האנשים האלה?‬ 1316 01:58:50,520 --> 01:58:52,320 ‫אולי לא תאהבי את זה, אטייה.‬ 1317 01:58:52,640 --> 01:58:54,280 ‫זרן.‬ ‫-רק רגע.‬ 1318 01:58:55,400 --> 01:58:57,880 ‫מה אתה מתכוון לעשות, ג'לאל?‬ ‫מה התוכנית שלך?‬ 1319 01:58:58,360 --> 01:59:02,160 ‫אעביר את השדה מהגוף של עיילה‬ ‫לג'אפר, ואשמיד אותו שם.‬ 1320 01:59:02,520 --> 01:59:03,360 ‫איך?‬ 1321 01:59:03,920 --> 01:59:05,640 ‫בשיטה שנקראת באב-אי-איפריט.‬ 1322 01:59:05,760 --> 01:59:08,920 ‫מספיק, זרן! לא ארשה שזה יקרה.‬ ‫-יש לנו ברירה?‬ 1323 01:59:09,000 --> 01:59:10,800 ‫כן.‬ ‫דיברתי עם המחלקה הנוירולוגית.‬ 1324 01:59:10,880 --> 01:59:14,240 ‫יורכב צוות מהרופאים הטובים ביותר.‬ ‫ללא דיחוי.‬ 1325 01:59:14,320 --> 01:59:16,240 ‫אטייה!‬ ‫-כדאי שתשתוק!‬ 1326 01:59:16,320 --> 01:59:18,960 ‫קשה לך לקבל את העובדה‬ ‫שאנחנו לא יודעים הכול?‬ 1327 01:59:19,040 --> 01:59:20,640 ‫איך זה קשור לעניין?‬ 1328 01:59:20,720 --> 01:59:23,760 ‫אנחנו מבינים הכול בנוגע ליקום‬ ‫עם הידע המוגבל שלנו?‬ 1329 01:59:23,840 --> 01:59:25,200 ‫מספיק לדבר שטויות!‬ 1330 01:59:25,280 --> 01:59:27,880 ‫יש הרבה אנשים כמו עיילה‬ ‫שנרקבים בבתי משוגעים!‬ 1331 01:59:27,960 --> 01:59:30,400 ‫ואתם רק צופים!‬ ‫שטויות, הא?‬ 1332 01:59:30,480 --> 01:59:33,600 ‫תשמע. השיטה שלך שגויה.‬ ‫זה מה שאני אומרת.‬ 1333 01:59:33,680 --> 01:59:35,360 ‫זה לא קשור לשיטה, אטייה.‬ 1334 01:59:35,440 --> 01:59:38,640 ‫אני מדבר על עובדות החיים.‬ ‫למה את עיוורת כל כך?‬ 1335 01:59:38,720 --> 01:59:41,240 ‫עיוורת? אתה העיוור!‬ 1336 01:59:41,320 --> 01:59:42,440 ‫אני מדענית!‬ 1337 01:59:43,600 --> 01:59:46,680 ‫גם לי יש את אותו התואר שלך יש.‬ 1338 01:59:46,760 --> 01:59:48,560 ‫יופי.‬ ‫אז תישאר נאמן לשבועה שלך.‬ 1339 01:59:48,640 --> 01:59:51,160 ‫אני מנסה לעזור לעיילה‬ ‫בגלל השבועה שלי.‬ 1340 01:59:51,240 --> 01:59:55,480 ‫לא אתן לעיילה להפוך לקורבן‬ ‫של הניסויים ההזויים שלך!‬ 1341 01:59:55,920 --> 01:59:58,440 ‫כבה את המצלמה.‬ ‫אמרתי לך לכבות אותה!‬ 1342 01:59:58,760 --> 02:00:00,440 ‫כבה את זה כבר.‬ 1343 02:00:00,520 --> 02:00:01,720 ‫מספיק!‬ 1344 02:00:01,800 --> 02:00:03,600 ‫הקאן!‬ ‫-צאו מהבית, כולכם!‬ 1345 02:00:03,680 --> 02:00:04,520 ‫וכבה את זה!‬ 1346 02:00:04,600 --> 02:00:05,680 ‫מר הקאן...‬ 1347 02:00:05,760 --> 02:00:08,760 ‫תפסיק להיות כל כך גס רוח.‬ ‫הוא האורח שלי. דבר יפה.‬ 1348 02:00:08,960 --> 02:00:11,360 ‫נמאס לי ממך ומהאורח שלך!‬ 1349 02:00:11,440 --> 02:00:12,400 ‫הקאן!‬ 1350 02:00:13,840 --> 02:00:16,120 ‫מה המטרה שלך?‬ ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 1351 02:00:16,680 --> 02:00:18,720 ‫אם תצעקי עליי ככה שוב...‬ ‫-מה?‬ 1352 02:00:19,200 --> 02:00:21,240 ‫מה תעשה? אני צועקת.‬ 1353 02:00:21,320 --> 02:00:22,880 ‫זרן, תשתקי או שאלך.‬ 1354 02:00:23,960 --> 02:00:24,960 ‫תלך?‬ 1355 02:00:25,560 --> 02:00:26,480 ‫למי?‬ 1356 02:00:26,800 --> 02:00:28,400 ‫לאן?‬ ‫-זרן.‬ 1357 02:00:29,400 --> 02:00:30,800 ‫תלך לזונה הזו, טוליי?‬ 1358 02:00:31,520 --> 02:00:32,880 ‫היא זו שהתקשרה עכשיו.‬ 1359 02:00:33,440 --> 02:00:35,840 ‫אני יודעת מה אתה עושה‬ ‫בבתי המלון האלה.‬ 1360 02:00:37,280 --> 02:00:38,880 ‫יצאת מדעתך, ממש כמו עיילה.‬ 1361 02:00:39,920 --> 02:00:40,760 ‫עוף מפה.‬ 1362 02:00:42,360 --> 02:00:43,200 ‫עוף מפה!‬ 1363 02:00:48,400 --> 02:00:50,400 ‫הקאן...‬ ‫-תני לו ללכת.‬ 1364 02:00:52,080 --> 02:00:54,160 ‫כרגע, הבריאות של אחותי חשובה יותר.‬ 1365 02:00:54,520 --> 02:00:55,960 ‫שיעשה מה שבא לו.‬ 1366 02:01:03,320 --> 02:01:05,320 ‫הם מקשיבים לנו.‬ 1367 02:01:06,560 --> 02:01:08,560 ‫הם יודעים מה אנחנו מתכננים.‬ 1368 02:01:09,720 --> 02:01:11,720 ‫הם יגרמו לנו לסבל.‬ 1369 02:01:12,440 --> 02:01:13,880 ‫עלינו למהר.‬ 1370 02:01:15,000 --> 02:01:15,960 ‫הם כאן!‬ 1371 02:01:19,080 --> 02:01:20,800 ‫תדליקו את האור של המצלמה!‬ 1372 02:01:20,880 --> 02:01:22,160 ‫מה קורה?‬ 1373 02:01:46,880 --> 02:01:48,480 ‫תירגע.‬ 1374 02:01:53,040 --> 02:01:54,120 ‫תירגע.‬ 1375 02:01:55,040 --> 02:01:56,120 ‫חכו כאן.‬ 1376 02:01:58,960 --> 02:01:59,800 ‫עיילה.‬ 1377 02:02:14,520 --> 02:02:15,560 ‫עיילה!‬ 1378 02:02:19,040 --> 02:02:20,000 ‫עיילה!‬ 1379 02:02:20,720 --> 02:02:22,040 ‫תפתחי את הדלת! עיילה!‬ 1380 02:02:22,240 --> 02:02:24,040 ‫תפתחי את הדלת! עיילה!‬ 1381 02:02:25,000 --> 02:02:27,120 ‫אל תקשיבי להם, עיילה.‬ ‫תפתחי את הדלת.‬ 1382 02:02:27,520 --> 02:02:29,080 ‫עיילה! תפתחי!‬ 1383 02:02:51,200 --> 02:02:52,040 ‫דוקטור.‬ 1384 02:02:52,480 --> 02:02:53,640 ‫דוקטור, תיזהר.‬ 1385 02:03:07,320 --> 02:03:08,240 ‫עיילה.‬ 1386 02:03:19,720 --> 02:03:20,800 ‫היא כאן, דוקטור.‬ 1387 02:03:46,920 --> 02:03:47,880 ‫עיילה.‬ 1388 02:03:51,200 --> 02:03:53,200 ‫תזכרי את מה שדיברנו עליו.‬ 1389 02:03:56,480 --> 02:03:58,480 ‫את חזקה יותר מהם.‬ 1390 02:04:00,520 --> 02:04:01,920 ‫אל תפחדי.‬ 1391 02:04:12,840 --> 02:04:13,760 ‫בואי.‬ 1392 02:04:16,520 --> 02:04:18,200 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1393 02:04:19,040 --> 02:04:20,760 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1394 02:04:21,640 --> 02:04:22,800 ‫תסמכי עליי.‬ 1395 02:04:24,920 --> 02:04:25,880 ‫קדימה.‬ 1396 02:04:26,480 --> 02:04:27,480 ‫תני לי יד.‬ 1397 02:04:28,840 --> 02:04:29,760 ‫עיילה.‬ 1398 02:04:32,440 --> 02:04:33,800 ‫בואי, תני לי יד.‬ 1399 02:04:37,120 --> 02:04:38,200 ‫יופי.‬ 1400 02:04:38,920 --> 02:04:40,000 ‫לאט לאט.‬ 1401 02:04:41,520 --> 02:04:42,520 ‫יופי.‬ 1402 02:04:44,040 --> 02:04:45,960 ‫לאט לאט. כן.‬ 1403 02:04:47,680 --> 02:04:49,120 ‫בואי איתי. בואי.‬ 1404 02:05:06,720 --> 02:05:08,160 ‫דוקטור, אתה בסדר?‬ 1405 02:05:10,360 --> 02:05:11,800 ‫כנראה שקיבלתי מכה ראש.‬ 1406 02:05:16,520 --> 02:05:17,360 ‫עיילה.‬ 1407 02:05:18,440 --> 02:05:22,440 ‫ג'לאל! היא לקחה סכין.‬ ‫-תירגעי. איפה היא?‬ 1408 02:05:44,760 --> 02:05:45,600 ‫עיילה!‬ 1409 02:05:45,680 --> 02:05:46,760 ‫עיילה!‬ ‫-עיילה!‬ 1410 02:05:46,840 --> 02:05:48,080 ‫עיילה, איפה את?‬ 1411 02:05:48,160 --> 02:05:49,400 ‫עיילה!‬ ‫-עיילה!‬ 1412 02:05:49,480 --> 02:05:51,360 ‫עיילה!‬ ‫-עיילה, עצרי! ‬ 1413 02:05:51,440 --> 02:05:52,480 ‫איפה את?‬ 1414 02:05:53,880 --> 02:05:55,480 ‫אל תקשיבי להם.‬ 1415 02:05:55,680 --> 02:05:56,800 ‫עיילה!‬ 1416 02:05:56,880 --> 02:05:58,880 ‫עיילה, איפה את?‬ ‫-עיילה!‬ 1417 02:05:58,960 --> 02:05:59,800 ‫עיילה!‬ 1418 02:06:00,280 --> 02:06:02,280 ‫עיילה!‬ ‫-איפה את, עיילה?‬ 1419 02:06:03,360 --> 02:06:04,640 ‫עיילה!‬ 1420 02:06:04,720 --> 02:06:05,760 ‫היא כאן!‬ 1421 02:06:06,040 --> 02:06:07,440 ‫איפה?‬ ‫-עיילה!‬ 1422 02:06:07,520 --> 02:06:09,680 ‫איפה את?‬ ‫-פה!‬ 1423 02:06:11,880 --> 02:06:12,760 ‫איפה היא?‬ 1424 02:06:17,200 --> 02:06:18,040 ‫עיילה.‬ 1425 02:06:18,520 --> 02:06:21,640 ‫עיילה. תירגעי.‬ 1426 02:06:23,360 --> 02:06:25,160 ‫אל תדברו. תהיו בשקט.‬ 1427 02:06:26,200 --> 02:06:27,040 ‫עיילה.‬ 1428 02:06:28,240 --> 02:06:29,080 ‫עיילה.‬ 1429 02:06:29,640 --> 02:06:30,600 ‫עיילה.‬ 1430 02:06:34,400 --> 02:06:35,520 ‫תירגעי.‬ 1431 02:06:36,360 --> 02:06:37,520 ‫תירגעי.‬ 1432 02:06:37,680 --> 02:06:38,960 ‫אטייה!‬ 1433 02:06:41,600 --> 02:06:43,600 ‫הם יהרגו אותך!‬ 1434 02:06:49,880 --> 02:06:50,800 ‫אטייה!‬ 1435 02:06:51,080 --> 02:06:52,080 ‫מה קרה לי?‬ 1436 02:06:52,560 --> 02:06:54,320 ‫מה קרה לי?‬ ‫-תירגעי.‬ 1437 02:06:54,400 --> 02:06:56,760 ‫אני לא אירגע!‬ ‫-תירגעי, אטייה!‬ 1438 02:06:56,840 --> 02:06:58,960 ‫מה קרה לי?!‬ ‫-אטייה, תתעשתי!‬ 1439 02:06:59,040 --> 02:07:01,040 ‫זה נגמר. תתעשתי.‬ 1440 02:07:01,640 --> 02:07:02,880 ‫תסתכלי עליי.‬ 1441 02:07:02,960 --> 02:07:04,720 ‫זה בסדר, אטייה.‬ ‫-זה נגמר.‬ 1442 02:07:06,720 --> 02:07:07,640 ‫עיילה!‬ 1443 02:07:11,040 --> 02:07:11,880 ‫עיילה.‬ 1444 02:07:14,640 --> 02:07:15,520 ‫עיילה.‬ 1445 02:07:19,680 --> 02:07:20,920 ‫אחותי!‬ 1446 02:07:23,960 --> 02:07:25,880 ‫זהו, זה נגמר.‬ ‫-זה נגמר.‬ 1447 02:07:26,680 --> 02:07:27,560 ‫עיילה.‬ ‫-נגמר.‬ 1448 02:07:30,840 --> 02:07:32,000 ‫דוקטור,‬ 1449 02:07:32,680 --> 02:07:34,240 ‫מה זה צריך להיות?‬ 1450 02:07:34,800 --> 02:07:38,920 ‫פעם היינו אוספים כמה אימאמים,‬ ‫מתפללים ופותרים בעיות של שדים.‬ 1451 02:07:39,560 --> 02:07:42,400 ‫אני לא יודע מתי ואיך‬ ‫השדים נעשו עוצמתיים כל כך.‬ 1452 02:07:51,320 --> 02:07:52,320 ‫דאבה.‬ 1453 02:07:54,520 --> 02:07:55,720 ‫דאבטול-ארז.‬ 1454 02:07:57,680 --> 02:07:59,520 ‫איך זה קשור, דוקטור?‬ 1455 02:08:07,000 --> 02:08:08,120 ‫תשמע, רג'פ.‬ 1456 02:08:09,200 --> 02:08:11,920 ‫תראה מה הנווד ראשיד אל-דאיף אומר.‬ 1457 02:08:12,800 --> 02:08:14,800 ‫בספר "מוסהאף אל-שיראז".‬ ‫-דוקטור...‬ 1458 02:08:15,440 --> 02:08:17,120 ‫למען השם, תראה אותי.‬ 1459 02:08:17,200 --> 02:08:19,600 ‫אתה עדיין מקשקש על מדברים.‬ ‫-פשוט תקשיב.‬ 1460 02:08:19,760 --> 02:08:20,800 ‫כתוב:‬ 1461 02:08:20,880 --> 02:08:25,120 ‫"כוחם של השדים שנמשכו לאפלה יתעצם‬ 1462 02:08:25,200 --> 02:08:28,080 ‫כשבני האדם יעבדו את האל‬ ‫כפי שהם עובדים את השטן.‬ 1463 02:08:28,640 --> 02:08:33,520 ‫וכשיופיע הסימן החמור ביותר של יום הדין,‬ ‫דאבטול-ארז,‬ 1464 02:08:33,720 --> 02:08:36,240 ‫השדים יתגלו בסופו של דבר‬ ‫בפני בני אדם.‬ 1465 02:08:36,320 --> 02:08:41,360 ‫אם בעידן מסוים רק אלוהים יוכל להבחין‬ ‫בין המאמינים למתחזים,‬ 1466 02:08:42,120 --> 02:08:44,080 ‫דעו כי יום הדין קרב."‬ 1467 02:08:44,560 --> 02:08:46,920 ‫זה נכון. כשאני מסתכל על העולם,‬ 1468 02:08:47,000 --> 02:08:50,640 ‫בלתי אפשרי להבחין בין מתחזה לאדם מאמין.‬ 1469 02:08:53,680 --> 02:08:55,080 ‫חלפו שנים, רג'פ.‬ 1470 02:08:56,480 --> 02:08:57,600 ‫שנים רבות.‬ 1471 02:08:59,480 --> 02:09:03,400 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני חש בנוכחות של שדים בעוצמה כזו.‬ 1472 02:09:04,400 --> 02:09:05,560 ‫הפעם הראשונה בחיים.‬ 1473 02:09:16,200 --> 02:09:17,160 ‫היא רועדת.‬ 1474 02:09:18,760 --> 02:09:22,000 ‫היא רועדת כל כך חזק, כמו חולת מלריה.‬ 1475 02:09:24,080 --> 02:09:24,920 ‫זרן.‬ 1476 02:09:25,600 --> 02:09:28,720 ‫אני צריך חלל רחב וריק, חבלים וכיסאות.‬ 1477 02:09:29,440 --> 02:09:30,440 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1478 02:09:30,640 --> 02:09:31,680 ‫באב-אי-איפריט.‬ 1479 02:10:11,920 --> 02:10:13,080 ‫אתה מוכן, ג'אפר?‬ 1480 02:10:13,800 --> 02:10:15,400 ‫אני מוכן.‬ 1481 02:10:15,760 --> 02:10:18,080 ‫אני מוכן.‬ ‫-אתה מסוגל לעשות את זה?‬ 1482 02:10:18,680 --> 02:10:20,680 ‫אני מסוגל.‬ 1483 02:10:28,360 --> 02:10:30,400 ‫בקרוב הכול ייגמר. בסדר?‬ 1484 02:10:33,400 --> 02:10:34,640 ‫אל תדאגי, זרן.‬ 1485 02:10:35,480 --> 02:10:37,960 ‫זה יהיה מהיר מאוד‬ ‫ואף אחד לא ייפגע.‬ 1486 02:10:39,520 --> 02:10:42,960 ‫אבל... מה אם הטקס שלך לא יעבוד?‬ 1487 02:10:43,120 --> 02:10:46,600 ‫זה לא טקס, אטייה.‬ ‫זו אולי תפילה, או זעקה. אני לא יודע.‬ 1488 02:10:46,680 --> 02:10:48,880 ‫אבל זה המקסימום שאני יכול לעשות.‬ 1489 02:10:48,960 --> 02:10:53,160 ‫תראי, אם לא אגיע לתוצאות הפעם,‬ ‫המטופלת שלך. עשינו עסק?‬ 1490 02:10:55,600 --> 02:10:56,560 ‫עשינו עסק.‬ 1491 02:10:56,960 --> 02:10:59,680 ‫יופי. עכשיו, תסלחי לנו.‬ ‫אנחנו רבים מדי.‬ 1492 02:10:59,760 --> 02:11:02,000 ‫אנחנו צריכים להיות לבד. בבקשה.‬ 1493 02:12:04,320 --> 02:12:06,320 ‫שבט ג'והנה,‬ 1494 02:12:06,880 --> 02:12:08,880 ‫עזבו את הגוף של המסכנה הזו.‬ 1495 02:12:09,480 --> 02:12:11,160 ‫באב-אי-איפריט, היפתח!‬ 1496 02:12:11,360 --> 02:12:13,360 ‫חזרו לממלכתכם! ‬ 1497 02:12:13,640 --> 02:12:15,560 ‫עזבו או שתמותו!‬ 1498 02:12:26,880 --> 02:12:28,480 ‫בשם האל.‬ 1499 02:12:47,400 --> 02:12:50,400 ‫עיילה! אל תפחדי!‬ 1500 02:12:51,080 --> 02:12:52,160 ‫את תהיי בסדר!‬ 1501 02:12:52,240 --> 02:12:53,920 ‫אל תזוזי! את תהיי בסדר!‬ 1502 02:13:25,320 --> 02:13:27,040 ‫שד ללא קבר!‬ 1503 02:13:27,200 --> 02:13:28,440 ‫אתה מוכן?‬ 1504 02:13:44,360 --> 02:13:46,360 ‫עיילה?‬ ‫-עיילה!‬ 1505 02:13:46,560 --> 02:13:48,040 ‫עיילה!‬ ‫-ג'אפר!‬ 1506 02:13:48,240 --> 02:13:50,960 ‫ג'אפר!‬ 1507 02:13:51,040 --> 02:13:52,680 ‫עיילה, את בסדר?‬ 1508 02:13:53,280 --> 02:13:54,400 ‫ג'אפר, אתה בסדר?‬ 1509 02:13:54,480 --> 02:13:57,240 ‫ג'אפר, קום.‬ 1510 02:13:59,240 --> 02:14:00,960 ‫עבודה טובה. זה נגמר.‬ 1511 02:14:01,040 --> 02:14:01,880 ‫אחותי.‬ 1512 02:14:02,160 --> 02:14:04,320 ‫את בסדר, עיילה?‬ ‫-הם הלכו.‬ 1513 02:14:05,320 --> 02:14:06,800 ‫הם הלכו.‬ ‫-הם הלכו.‬ 1514 02:14:07,400 --> 02:14:08,240 ‫תודה לאל.‬ 1515 02:14:12,400 --> 02:14:13,280 ‫מה שלומה?‬ 1516 02:14:14,160 --> 02:14:15,160 ‫טוב.‬ 1517 02:14:16,520 --> 02:14:19,800 ‫היא מחוסרת שינה כבר ימים,‬ ‫היא פשוט קרסה.‬ 1518 02:14:21,000 --> 02:14:24,280 ‫עדיין, כדאי לקחת אותה מחר‬ ‫לבדיקות בבית החולים.‬ 1519 02:14:24,840 --> 02:14:25,760 ‫כן.‬ 1520 02:14:29,080 --> 02:14:30,680 ‫אז אם תסלחו לי...‬ 1521 02:14:32,200 --> 02:14:33,520 ‫כבר בוקר.‬ 1522 02:14:34,280 --> 02:14:35,920 ‫אתה צריך לנוח.‬ 1523 02:14:36,160 --> 02:14:37,160 ‫יש לנו מקום כאן.‬ 1524 02:14:37,680 --> 02:14:38,880 ‫אני צריך ללכת.‬ 1525 02:14:39,040 --> 02:14:41,000 ‫ואני צריך להגיע לאיסטנבול בקרוב.‬ 1526 02:14:41,440 --> 02:14:44,240 ‫תראי אותנו, אנחנו מטונפים.‬ ‫כדאי שנלך.‬ 1527 02:14:47,440 --> 02:14:48,280 ‫ג'לאל.‬ 1528 02:14:53,360 --> 02:14:54,680 ‫אולי נוכל להתראות יותר.‬ 1529 02:14:57,120 --> 02:14:58,040 ‫בשמחה.‬ 1530 02:15:02,400 --> 02:15:03,320 ‫ג'אפר.‬ 1531 02:15:04,280 --> 02:15:05,880 ‫תן לי את ברכתך, אחי.‬ 1532 02:15:06,760 --> 02:15:08,640 ‫אתה אדם אמיץ מאוד.‬ 1533 02:15:09,840 --> 02:15:11,200 ‫תודה לך, דוקטור.‬ 1534 02:15:15,440 --> 02:15:16,520 ‫קדימה, דוקטור.‬ 1535 02:15:20,480 --> 02:15:21,440 ‫ג'לאל.‬ 1536 02:15:24,520 --> 02:15:26,800 ‫אם אגיד לך שאני רוצה להציע תשלום...‬ 1537 02:15:27,320 --> 02:15:28,440 ‫האם תיעלב?‬ 1538 02:15:29,960 --> 02:15:30,800 ‫כן.‬ 1539 02:15:31,840 --> 02:15:32,800 ‫בהחלט איעלב.‬ 1540 02:15:35,160 --> 02:15:36,240 ‫אבל חכי.‬ 1541 02:15:37,600 --> 02:15:38,440 ‫ג'אפר.‬ 1542 02:15:39,320 --> 02:15:40,720 ‫הוא עני מאוד.‬ 1543 02:15:41,240 --> 02:15:43,880 ‫אם את רוצה, תוכלי לעזור לו.‬ 1544 02:15:44,560 --> 02:15:45,520 ‫ההחלטה שלך.‬ 1545 02:15:46,120 --> 02:15:47,520 ‫בוודאי. אטפל בזה.‬ 1546 02:16:24,240 --> 02:16:25,080 ‫הלו?‬ 1547 02:16:25,640 --> 02:16:28,240 ‫דוקטור, מצטער שהערתי אותך.‬ 1548 02:16:29,200 --> 02:16:32,080 ‫אני בקושי מצליח לפתוח עיניים, רג'פ.‬ ‫מה קורה?‬ 1549 02:16:32,680 --> 02:16:34,680 ‫התקשרתי כדי לומר לך משהו.‬ 1550 02:16:35,200 --> 02:16:36,040 ‫כן?‬ 1551 02:16:36,720 --> 02:16:39,920 ‫אתה זוכר את שלושת הכפריים‬ ‫שתקפו אותנו בפריצ'אלי?‬ 1552 02:16:40,280 --> 02:16:41,640 ‫ששלפו נשקים,‬ 1553 02:16:41,720 --> 02:16:44,000 ‫קיללו אותנו, הבני זונות...‬ 1554 02:16:44,080 --> 02:16:45,200 ‫מה איתם?‬ 1555 02:16:45,840 --> 02:16:47,720 ‫אחרי שהורדתי את ג'אפר,‬ 1556 02:16:47,800 --> 02:16:50,400 ‫לקחתי איתי כמה חבר'ה כדי למצוא אותם.‬ 1557 02:16:50,480 --> 02:16:52,600 ‫למה שתעשה כזה דבר?‬ 1558 02:16:52,680 --> 02:16:55,360 ‫אתה מכיר אותי. אני חייב לנקום.‬ 1559 02:16:56,120 --> 02:16:57,600 ‫בכל מקרה, זה לא העניין.‬ 1560 02:16:57,680 --> 02:16:59,360 ‫אז מה? דבר כבר.‬ 1561 02:16:59,440 --> 02:17:03,240 ‫אחרי שהיכנו אותם קצת,‬ ‫שאלתי אותם למה הם חטפו את ג'אפר.‬ 1562 02:17:03,360 --> 02:17:04,240 ‫ו...?‬ 1563 02:17:05,600 --> 02:17:07,800 ‫הם שאלו, "מי זה ג'אפר"?‬ 1564 02:17:10,120 --> 02:17:12,440 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-הם נשבעו!‬ 1565 02:17:12,520 --> 02:17:14,560 ‫הם אמרו שלא ראו אותו.‬ 1566 02:17:14,960 --> 02:17:17,800 ‫אמרו שהיינו רק שניים‬ ‫כשנכנסנו לשם.‬ 1567 02:17:17,880 --> 02:17:19,440 ‫ייתכן שהם משקרים?‬ 1568 02:17:19,800 --> 02:17:23,280 ‫לא, דוקטור. חקרתי את הנושא.‬ ‫שאלתי גם על ג'אפר.‬ 1569 02:17:23,440 --> 02:17:27,480 ‫אף אחד לא מכיר אותו פה.‬ ‫-רג'פ, אתה מבין מה אתה אומר?‬ 1570 02:17:27,560 --> 02:17:29,880 ‫הנה החלק החשוב:‬ 1571 02:17:30,360 --> 02:17:32,560 ‫מצאתי את ראש הכפר הזקן.‬ 1572 02:17:33,040 --> 02:17:35,040 ‫הוא הכיר גם את ג'אפר‬ ‫וגם את פירדבס.‬ 1573 02:17:35,240 --> 02:17:37,400 ‫ומה הוא אמר?‬ ‫-מה הוא אמר?‬ 1574 02:17:38,160 --> 02:17:39,600 ‫הוא אמר ששניהם מתו.‬ 1575 02:17:39,680 --> 02:17:43,480 ‫כלומר, הגופות של שניהם‬ ‫נמצאו באותו המקום, לפני 34 שנים.‬ 1576 02:17:45,560 --> 02:17:47,840 ‫יכול להיות שמדובר בג'אפר אחר?‬ 1577 02:17:48,400 --> 02:17:49,360 ‫לא.‬ 1578 02:17:49,640 --> 02:17:51,840 ‫ראש הכפר הראה לי תמונות של שניהם.‬ 1579 02:17:52,720 --> 02:17:54,720 ‫רג'פ, תגיע אליי מיד.‬ 1580 02:17:55,080 --> 02:17:56,320 ‫חכה רגע.‬ 1581 02:17:56,680 --> 02:17:58,560 ‫קודם כל, תגיד לי משהו.‬ 1582 02:17:59,040 --> 02:18:03,680 ‫הג'אפר הזה היה משבט הג'והאנה‬ ‫והגוף שלו נשלט על ידי שד, כמו פירדבס?‬ 1583 02:18:03,760 --> 02:18:06,520 ‫רג'פ. איפה שלא תהיה, מהר!‬ 1584 02:18:06,600 --> 02:18:08,600 ‫צא משם!‬ 1585 02:18:08,960 --> 02:18:10,040 ‫הלו?‬ ‫-הלו?‬ 1586 02:18:43,360 --> 02:18:46,400 ‫מוסטפה, אני לא תופס את רג'פ!‬ ‫אתה יודע איפה הוא?‬ 1587 02:18:47,120 --> 02:18:48,600 ‫הייתי שואל אם הייתי יודע?‬ 1588 02:18:48,920 --> 02:18:52,560 ‫מהר, תמצא אותו!‬ ‫זה קריטי. מהר!‬ 1589 02:18:53,400 --> 02:18:55,040 ‫מוסטפה, תקשיב לי. מהר!‬ 1590 02:18:55,120 --> 02:18:56,640 ‫טוב, תפעל מהר. מהר!‬ 1591 02:18:56,720 --> 02:18:57,640 ‫רג'פ.‬ 1592 02:18:59,600 --> 02:19:00,560 ‫זרן.‬ 1593 02:19:00,920 --> 02:19:01,960 ‫זרן.‬ 1594 02:19:04,120 --> 02:19:05,480 ‫זרן.‬ 1595 02:19:05,960 --> 02:19:07,760 ‫קדימה. אלוהים...‬ 1596 02:19:12,400 --> 02:19:14,600 ‫קדימה, זרן, תעני!‬ 1597 02:19:19,440 --> 02:19:20,400 ‫זרן!‬ 1598 02:19:23,720 --> 02:19:24,560 ‫ז...‬ 1599 02:19:24,680 --> 02:19:26,040 ‫"מה נופל על צד ימין?"‬ 1600 02:19:27,360 --> 02:19:28,200 ‫זרן!‬ 1601 02:19:28,600 --> 02:19:29,440 ‫זרן.‬ 1602 02:19:30,000 --> 02:19:31,560 ‫"מה נופל על צד ימין?"‬ 1603 02:19:31,640 --> 02:19:32,720 ‫זרן!‬ 1604 02:19:33,120 --> 02:19:34,120 ‫זרן!‬ 1605 02:19:37,280 --> 02:19:39,360 ‫מה נופל על צד ימין?‬ 1606 02:19:39,960 --> 02:19:41,320 ‫מה נופל על צד ימין?‬ 1607 02:19:43,880 --> 02:19:45,240 ‫אם נסובב את זה ימינה...‬ 1608 02:19:46,240 --> 02:19:47,240 ‫ז...‬ 1609 02:19:47,320 --> 02:19:49,320 ‫- מה נופל על צד ימין? -‬ 1610 02:19:50,120 --> 02:19:51,240 ‫זרן.‬ 1611 02:19:51,320 --> 02:19:52,920 ‫ומימין לשמאל... גם זרן.‬ 1612 02:19:55,240 --> 02:19:56,560 ‫הקוד הוא זרן.‬ 1613 02:19:59,400 --> 02:20:00,560 ‫בתי...‬ 1614 02:20:00,960 --> 02:20:03,160 ‫אם את צופה בווידאו, דעי דבר אחד:‬ 1615 02:20:03,520 --> 02:20:05,280 ‫המענים הפסידו.‬ 1616 02:20:05,640 --> 02:20:10,320 ‫האהבה היא מרה‬ ‫כארס הצפע בעורקינו.‬ 1617 02:20:10,760 --> 02:20:13,520 ‫ראשית תגלי שמוקאדר היא לא אימא שלך.‬ 1618 02:20:13,680 --> 02:20:14,520 ‫זרן.‬ 1619 02:20:14,600 --> 02:20:18,120 ‫אני מצטער להודיע לך‬ ‫שאימא שלך נמצאה מתה בביתה הבוקר.‬ 1620 02:20:18,200 --> 02:20:21,800 ‫לכי לכפר פריצ'אלי,‬ ‫שם מישהו בשם ג'אפר ימצא אותך.‬ 1621 02:20:22,240 --> 02:20:23,160 ‫מה שמך?‬ 1622 02:20:23,240 --> 02:20:25,520 ‫הוא יספר על העינויים שעברתי‬ ‫וייתן ראיה.‬ 1623 02:20:25,920 --> 02:20:27,440 ‫יש קלטת.‬ 1624 02:20:27,520 --> 02:20:29,200 ‫בחרי את הסובבים אותך בזהירות.‬ 1625 02:20:29,280 --> 02:20:32,160 ‫מי זה ג'לאל איידילק?‬ ‫-עדיין רוצה שאבדוק את אחותך?‬ 1626 02:20:32,240 --> 02:20:35,680 ‫עלייך להטיל את כישוף ארבע הקרניים‬ ‫ולבצע באב-אי-איפריט בצורה מושלמת.‬ 1627 02:20:35,760 --> 02:20:37,760 ‫ארבע קרניים הן שני חיים.‬ 1628 02:20:37,840 --> 02:20:39,640 ‫הוא נועד להעיר את המתים.‬ 1629 02:20:39,720 --> 02:20:41,800 ‫הם לא היו כאן כשאימא שלך נמצאה מתה?‬ 1630 02:20:41,880 --> 02:20:43,320 ‫לא. מישהו פרץ פנימה.‬ 1631 02:20:43,880 --> 02:20:44,720 ‫מי?‬ 1632 02:20:45,760 --> 02:20:46,920 ‫בפנים.‬ 1633 02:20:48,960 --> 02:20:49,920 ‫פירדבס טאהרי...‬ 1634 02:20:50,520 --> 02:20:54,000 ‫לא תשכח את מוקאדר, אפילו בגיהינום!‬ 1635 02:21:21,680 --> 02:21:22,640 ‫זרן?‬ 1636 02:21:25,720 --> 02:21:27,120 ‫הטלפון שלי נעלם.‬ 1637 02:21:31,680 --> 02:21:32,680 ‫הוא כאן.‬ 1638 02:21:33,560 --> 02:21:34,480 ‫אטייה.‬ 1639 02:21:36,640 --> 02:21:38,600 ‫יש לך הודעה מבעלך.‬ 1640 02:21:40,800 --> 02:21:42,000 ‫כתוב:‬ 1641 02:21:43,320 --> 02:21:44,920 ‫"אטייה, איפה את?"‬ 1642 02:21:46,160 --> 02:21:48,240 ‫"הוליה נפגעה ממשאית.‬ 1643 02:21:48,520 --> 02:21:50,240 ‫תחזרי אליי בדחיפות."‬ 1644 02:22:02,680 --> 02:22:04,160 ‫גמזה הקטנה שלך...‬ 1645 02:22:05,000 --> 02:22:06,480 ‫היא מתה, אטייה.‬ 1646 02:23:13,600 --> 02:23:14,840 ‫מה קרה כאן?‬ 1647 02:23:21,400 --> 02:23:22,360 ‫זרן.‬ 1648 02:23:24,000 --> 02:23:25,000 ‫מה אלה?‬ 1649 02:23:25,480 --> 02:23:26,520 ‫אלוהים אדירים.‬ 1650 02:23:30,640 --> 02:23:31,520 ‫עיילה?‬ 1651 02:23:34,960 --> 02:23:38,000 ‫מה עשיתן?‬ 1652 02:23:46,320 --> 02:23:47,320 ‫מה אלה?‬ 1653 02:23:53,160 --> 02:23:54,320 ‫זרן!‬ 1654 02:23:54,600 --> 02:23:55,800 ‫מה עשית?‬ 1655 02:23:58,560 --> 02:24:00,360 ‫איפה את? זרן!‬ 1656 02:24:02,520 --> 02:24:03,720 ‫אטייה?‬ 1657 02:24:04,000 --> 02:24:04,880 ‫זרן!‬ 1658 02:24:05,440 --> 02:24:06,280 ‫עיילה!‬ 1659 02:24:06,840 --> 02:24:07,760 ‫עיילה!‬ 1660 02:24:09,520 --> 02:24:10,520 ‫עיילה?‬ 1661 02:24:15,400 --> 02:24:18,040 ‫מה קרה כאן?‬ 1662 02:24:23,160 --> 02:24:24,040 ‫עיילה?‬ 1663 02:24:28,920 --> 02:24:30,000 ‫אלוהים!‬ 1664 02:24:30,320 --> 02:24:31,840 ‫מה קרה כאן?‬ 1665 02:24:43,960 --> 02:24:45,040 ‫אטייה?‬ 1666 02:24:45,840 --> 02:24:46,720 ‫אטייה?‬ 1667 02:24:48,280 --> 02:24:49,360 ‫מה קרה פה?‬ 1668 02:24:49,440 --> 02:24:50,560 ‫זרן!‬ 1669 02:24:51,360 --> 02:24:53,200 ‫עיילה! עיילה!‬ 1670 02:24:57,520 --> 02:24:58,600 ‫יש פה מישהו?‬ 1671 02:24:59,440 --> 02:25:00,440 ‫מה זה?‬ 1672 02:25:01,120 --> 02:25:02,040 ‫מה זה?‬ 1673 02:25:17,920 --> 02:25:18,760 ‫מה זה?‬ 1674 02:25:19,640 --> 02:25:21,040 ‫אלוהים!‬ 1675 02:25:26,000 --> 02:25:26,840 ‫מי אלה?‬ 1676 02:25:33,840 --> 02:25:35,560 ‫הקאן!‬ 1677 02:26:07,800 --> 02:26:08,760 ‫איך זה קרה?‬ 1678 02:26:08,840 --> 02:26:10,720 ‫איך זה קרה, אלוהים!‬ 1679 02:26:11,000 --> 02:26:12,120 ‫ד"ר ג'לאל!‬ 1680 02:26:13,480 --> 02:26:16,320 ‫ד"ר ג'לאל!‬ 1681 02:26:18,480 --> 02:26:20,360 ‫איך זה קרה?‬ 1682 02:26:20,440 --> 02:26:24,280 ‫תתעשת!‬ 1683 02:26:26,000 --> 02:26:27,440 ‫איך זה קרה?‬ 1684 02:26:28,560 --> 02:26:30,640 ‫איך? תירגע!‬ 1685 02:26:30,720 --> 02:26:34,960 ‫משטרה! אני אתקשר למשטרה.‬ ‫משטרה!‬ 1686 02:26:35,120 --> 02:26:36,960 ‫איך אני יכול להתקשר למשטרה?‬ 1687 02:26:37,040 --> 02:26:39,760 ‫אין משטרה!‬ 1688 02:26:40,240 --> 02:26:41,080 ‫טוב.‬ 1689 02:26:41,640 --> 02:26:43,640 ‫איך אעשה את זה?‬ 1690 02:26:43,720 --> 02:26:45,360 ‫טוב. תירגע. מההתחלה.‬ 1691 02:26:46,920 --> 02:26:47,760 ‫עיילה.‬ 1692 02:26:48,960 --> 02:26:51,760 ‫ג'אפר.‬ 1693 02:26:51,920 --> 02:26:52,840 ‫עיילה.‬ 1694 02:26:53,800 --> 02:26:55,160 ‫באב-אי-איפריט.‬ 1695 02:26:56,280 --> 02:26:57,200 ‫ג'והנה...‬ 1696 02:27:07,520 --> 02:27:08,720 ‫ברור!‬ 1697 02:27:09,600 --> 02:27:10,960 ‫ברור!‬ 1698 02:27:11,320 --> 02:27:12,880 ‫איך יכולתי לפספס את זה?‬ 1699 02:27:13,440 --> 02:27:15,120 ‫איך? רגע.‬ 1700 02:27:16,120 --> 02:27:20,960 ‫באב-אי-איפריט! פירדבס!‬ 1701 02:27:21,040 --> 02:27:23,600 ‫איך יכולתי לפספס?‬ 1702 02:27:23,680 --> 02:27:25,680 ‫אלוהים, איך יכולתי לפספס?‬ 1703 02:27:25,920 --> 02:27:27,040 ‫ד"ר ג'לאל...‬ 1704 02:27:32,640 --> 02:27:33,480 ‫עיילה!‬ 1705 02:27:37,000 --> 02:27:38,120 ‫עיילה!‬ 1706 02:27:39,280 --> 02:27:40,120 ‫למה?‬ 1707 02:27:40,520 --> 02:27:41,400 ‫זרן!‬ 1708 02:27:47,680 --> 02:27:49,040 ‫ג'אפר.‬ 1709 02:27:50,080 --> 02:27:51,560 ‫שטן ערמומי!‬ 1710 02:27:51,920 --> 02:27:53,560 ‫באב-אי-איפריט היה מלכודת!‬ 1711 02:28:01,040 --> 02:28:03,200 ‫מה אלה?‬ 1712 02:28:10,440 --> 02:28:12,240 ‫פירדבס טאהרי.‬ 1713 02:28:29,400 --> 02:28:32,200 ‫עיילה!‬ 1714 02:28:55,080 --> 02:28:56,120 ‫עיילה!‬ 1715 02:29:01,800 --> 02:29:03,600 ‫הגוף הזה שייך לך.‬ 1716 02:29:04,400 --> 02:29:05,360 ‫עיילה.‬ 1717 02:29:06,520 --> 02:29:07,880 ‫תילחמי בהם.‬ 1718 02:29:12,040 --> 02:29:15,640 ‫אל תתני לפידרבס לשלוט בך.‬ 1719 02:29:20,360 --> 02:29:21,280 ‫עיילה!‬ 1720 02:29:22,160 --> 02:29:23,360 ‫עיילה, איפה את?‬ 1721 02:29:25,560 --> 02:29:26,520 ‫עיילה!‬ 1722 02:29:27,680 --> 02:29:29,360 ‫זרן!‬ 1723 02:29:29,920 --> 02:29:30,800 ‫אלוהים!‬ 1724 02:30:34,520 --> 02:30:35,400 ‫ג'לאל...‬ 1725 02:30:39,560 --> 02:30:43,440 ‫- הרשויות עדיין חוקרות‬ ‫את מותה של מוקאדר ימאן. -‬ 1726 02:30:43,520 --> 02:30:47,880 ‫- על פי הדיווחים, זרן ועיילה ימאן נראו‬ ‫לאחרונה במסוף האוטובוסים של דיארבקיר. -‬ 1727 02:30:47,960 --> 02:30:52,640 ‫- גופתה של פירדבס טאהרי לא נמצאה בקברה. -‬ 1728 02:30:52,720 --> 02:30:56,240 ‫- לא נמצא מידע על גורלו‬ ‫של ד"ר ג'לאל איידילק. -‬ 1729 02:30:56,320 --> 02:30:57,160 ‫איך?‬ 1730 02:30:59,080 --> 02:31:00,360 ‫ארורות.‬ 1731 02:31:02,400 --> 02:31:03,600 ‫ארורות!‬ 1732 02:31:09,040 --> 02:31:10,280 ‫ארורות.‬ 1733 02:31:12,400 --> 02:31:13,480 ‫ארורות.‬ 1734 02:31:15,400 --> 02:31:19,120 ‫ארורות הנשמות השפלות‬ ‫שהופכות את ביתו של אדם אחר לקבר‬ 1735 02:31:19,400 --> 02:31:23,200 ‫וחוגגות וניזונות מכך.‬ 1736 02:31:23,760 --> 02:31:25,280 ‫ארורים.‬ 1737 02:31:26,280 --> 02:31:28,000 ‫ארורים אלו שמחייכים לאכזרים,‬ 1738 02:31:28,120 --> 02:31:32,760 ‫אך קוברים את העני בעודו בחיים.‬ ‫ארורים יהיו!‬ 1739 02:31:33,240 --> 02:31:35,960 ‫ארורים יהיו אלה הסוגדים לאכזריות!‬ 1740 02:31:42,120 --> 02:31:43,160 ‫בתי...‬ 1741 02:31:49,160 --> 02:31:51,160 ‫איני יכולה לומר שזה היה גורלי.‬ 1742 02:31:54,920 --> 02:31:56,920 ‫גם אם אלה שלקחו אותך ממני‬ 1743 02:31:57,240 --> 02:32:00,040 ‫יאבקו בשדי הגיהנום...‬ 1744 02:32:01,640 --> 02:32:04,680 ‫כמיהתי אלייך לא תגווע לעולם.‬ 1745 02:32:07,360 --> 02:32:10,680 ‫אלה המעריצים את הכישוף הזה‬ ‫יחנקו על ידו, בתי.‬ 1746 02:32:12,960 --> 02:32:14,040 ‫בתי.‬ 1747 02:32:15,760 --> 02:32:16,920 ‫לעולם...‬ 1748 02:32:17,400 --> 02:32:18,760 ‫אבל לעולם...‬ 1749 02:32:19,520 --> 02:32:22,480 ‫אל תבטחי באדם אחר.‬ 1750 02:32:25,880 --> 02:32:28,400 ‫אוהבת אתך בכל לבי...‬ 1751 02:32:29,640 --> 02:32:31,960 ‫אמך, פירדבס טאהרי.‬ 1752 02:32:47,280 --> 02:32:49,120 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬