1
00:00:03,295 --> 00:00:08,295
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:08,296 --> 00:00:11,296
Legenda
- NikaBrasil² -
3
00:00:11,297 --> 00:00:14,297
Legenda
- p.alonso² -
4
00:00:14,298 --> 00:00:17,298
Legenda
- LaCroix² -
5
00:00:17,299 --> 00:00:20,299
Legenda
- Vekka -
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,300
Legenda
- BethRockefeller³ -
7
00:00:23,301 --> 00:00:26,301
Revisão
- Durenkian -
8
00:00:26,602 --> 00:00:30,409
Sinceramente
9
00:00:32,140 --> 00:00:37,318
É, sinceramente
10
00:00:37,319 --> 00:00:41,731
Porque eu te amo muito
11
00:00:43,559 --> 00:00:47,904
Por favor, diga que será minha
12
00:00:51,500 --> 00:00:55,004
Sinceramente
13
00:00:56,471 --> 00:01:01,610
Você sabe como eu te amo
14
00:01:01,997 --> 00:01:06,963
Faço qualquer coisa por você
15
00:01:08,111 --> 00:01:12,791
Por favor, diga que será minha
16
00:01:16,706 --> 00:01:21,086
Deus,
o senhor não vai me dizer
17
00:01:21,087 --> 00:01:27,073
por que amo tanto essa garota?
18
00:01:44,023 --> 00:01:50,016
AGOSTO, 1955
CHICAGO, ILLINOIS
19
00:02:00,631 --> 00:02:02,097
Está procurando alguma coisa?
20
00:02:02,098 --> 00:02:04,368
Não, só estou fazendo
algumas compras.
21
00:02:04,369 --> 00:02:07,004
Também temos sapatos
no subsolo.
22
00:02:09,140 --> 00:02:11,274
As suas outras clientes
também sabem disso?
23
00:02:11,275 --> 00:02:12,775
Mãe.
24
00:02:12,776 --> 00:02:14,918
Qual destas você gosta mais?
25
00:02:14,919 --> 00:02:16,284
Com licença.
26
00:02:20,303 --> 00:02:21,663
Acho que gosto desta.
27
00:02:22,606 --> 00:02:25,156
Lá você vai precisar mesmo
de uma carteira?
28
00:02:25,157 --> 00:02:27,089
Mãe, por favor?
29
00:02:29,162 --> 00:02:32,156
Tudo bem. Vamos pagar
e depois ir para casa.
30
00:02:57,355 --> 00:02:58,667
Cante.
31
00:02:58,668 --> 00:03:01,968
Adoro Bosco
Ele é rico e achocolatado
32
00:03:01,969 --> 00:03:05,714
Bosco sabor de chocolate
É muito bom para mim
33
00:03:05,715 --> 00:03:09,400
Mamãe coloca no meu leite
Para me dar energia extra
34
00:03:09,401 --> 00:03:12,748
Bosco é rico em ferro
E vitamina D
35
00:03:12,749 --> 00:03:16,377
Eu adoro Bosco
Essa é a bebida para mim
36
00:03:18,037 --> 00:03:22,024
- Muito bem!
- Você conseguiu. Não gaguejou.
37
00:03:22,584 --> 00:03:25,577
Bo, você sabe
que está na hora de ir dormir.
38
00:03:27,897 --> 00:03:30,014
Você sabe
que amanhã é um grande dia.
39
00:03:30,015 --> 00:03:31,857
Venha dar um abraço
em sua avó.
40
00:03:37,276 --> 00:03:39,543
- Vejo você quando voltar.
- Me dê um abraço.
41
00:03:42,676 --> 00:03:44,735
- Boa noite, Sr. G.
- Boa noite.
42
00:03:47,004 --> 00:03:49,203
Não se casem
antes que eu volte.
43
00:03:49,539 --> 00:03:51,523
Não posso me casar
sem o meu padrinho.
44
00:03:51,870 --> 00:03:53,170
Boa noite.
45
00:03:56,032 --> 00:03:57,767
Também tenho que ir dormir?
46
00:03:58,184 --> 00:03:59,484
Talvez.
47
00:04:01,806 --> 00:04:03,106
Boa noite.
48
00:04:04,075 --> 00:04:06,431
Eu te ligo
depois que Bo embarcar no trem.
49
00:04:08,487 --> 00:04:09,507
Sra. Spearman.
50
00:04:10,775 --> 00:04:12,075
Ela encontra você amanhã.
51
00:04:12,076 --> 00:04:13,810
- Tudo bem. Boa noite.
- Boa noite.
52
00:04:19,304 --> 00:04:20,853
O que houve, Mamie?
53
00:04:25,442 --> 00:04:27,573
Nunca ficamos separados
por tanto tempo.
54
00:04:29,127 --> 00:04:31,921
Ele só está indo
ver os primos.
55
00:04:31,922 --> 00:04:34,141
Não é ruim
ele conhecer de onde veio.
56
00:04:34,142 --> 00:04:36,814
Chicago é tudo
que ele precisa conhecer.
57
00:04:36,815 --> 00:04:38,494
Não quero que ele se veja
58
00:04:38,495 --> 00:04:40,862
do jeito que aquelas pessoas
são vistas por lá.
59
00:04:42,059 --> 00:04:43,625
Aquelas pessoas como eu?
60
00:04:45,762 --> 00:04:48,098
Até você se mudou
do Mississípi, mãe.
61
00:04:50,288 --> 00:04:53,634
Mamie, Bo está crescendo.
62
00:04:54,252 --> 00:04:56,420
Você precisa libertá-lo.
63
00:04:59,081 --> 00:05:00,744
Tudo bem.
Eu conheço essa cara.
64
00:05:00,745 --> 00:05:04,365
É a cara que diz: "Mãe,
cuide da sua vida e vá para casa."
65
00:05:04,366 --> 00:05:06,816
- Onde está o meu livro?
- Está aqui.
66
00:05:06,817 --> 00:05:08,171
Aí está ele.
67
00:05:08,685 --> 00:05:10,812
Você também precisa
descansar um pouco.
68
00:05:11,488 --> 00:05:12,847
- Eu vou.
- Vamos, filha.
69
00:05:12,848 --> 00:05:14,907
- Eu te ligo amanhã.
- Tudo bem.
70
00:05:20,160 --> 00:05:22,334
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, querida.
71
00:06:08,275 --> 00:06:10,681
É um belo dia
aqui na nossa cidade de Chicago
72
00:06:10,682 --> 00:06:13,317
e imagino que você esteja
mascando um chiclete,
73
00:06:13,318 --> 00:06:16,320
bem relaxado e acomodado,
onde quer que esteja.
74
00:06:16,321 --> 00:06:19,661
O Sol deve estar brilhando
no seu coração e na sua cidade.
75
00:06:28,250 --> 00:06:31,461
Lá estava um cara
Que conhecia novos truques
76
00:06:31,462 --> 00:06:33,908
Tocando seu trompete
Com uns lábios malucos
77
00:06:33,909 --> 00:06:36,351
Coisa que faria dele
Um grande fracasso
78
00:06:36,352 --> 00:06:40,175
Apitava
Ao invés de tocar
79
00:06:40,176 --> 00:06:43,012
Esse cara
Caiu direto no palco
80
00:06:43,013 --> 00:06:45,450
Mas parecia que ele
Não sacava a banda
81
00:06:45,794 --> 00:06:48,542
Embora ele fosse
A nata da cultura
82
00:06:48,543 --> 00:06:51,568
Apitava ao invés de tocar
- Arrumei isso para você.
83
00:06:51,569 --> 00:06:53,709
Todos os gatos se reuniram
84
00:06:53,710 --> 00:06:56,682
Para ver
O que ele queria provar
85
00:06:56,683 --> 00:06:59,198
Mas qualquer um via claramente
86
00:06:59,199 --> 00:07:02,138
Que ele tirava todos do ritmo
87
00:07:02,818 --> 00:07:05,604
Por fim
O líder se virou e disse
88
00:07:05,605 --> 00:07:08,104
Ouça, velhote,
É melhor você parar
89
00:07:08,105 --> 00:07:10,251
Lá vem você
Fazer isso de novo
90
00:07:10,252 --> 00:07:13,944
Você só apita
Quando deveria tocar
91
00:07:16,219 --> 00:07:19,065
Certo.
Você vai perder seu trem.
92
00:07:21,473 --> 00:07:23,031
Bo.
93
00:07:23,032 --> 00:07:25,799
- Quando você chegar lá...
- De novo não, mãe.
94
00:07:25,800 --> 00:07:27,179
Eu já fui ao Mississípi.
95
00:07:27,180 --> 00:07:31,738
Só uma vez, e você começou
uma briga com outro garotinho.
96
00:07:31,739 --> 00:07:34,584
Ele estava implicando comigo.
97
00:07:34,585 --> 00:07:36,453
Você está certo
em se defender,
98
00:07:36,454 --> 00:07:38,488
mas não é disso
que estou falando.
99
00:07:42,640 --> 00:07:45,098
Lá eles têm regras diferentes
para os negros.
100
00:07:45,099 --> 00:07:46,585
Está me ouvindo?
101
00:07:47,284 --> 00:07:48,598
Estou.
102
00:07:49,338 --> 00:07:51,767
Precisa ter cuidado extra
com os brancos.
103
00:07:51,768 --> 00:07:53,652
Não pode olhá-los
da maneira errada.
104
00:07:53,653 --> 00:07:55,020
Eu sei.
105
00:07:57,089 --> 00:07:58,389
Bo.
106
00:07:59,890 --> 00:08:01,958
Seja discreto por lá.
107
00:08:03,361 --> 00:08:04,661
Assim?
108
00:08:23,064 --> 00:08:24,714
Em vez do anel do seu pai,
109
00:08:24,715 --> 00:08:27,587
que tal usar as abotoaduras
que te demos no Natal passado?
110
00:08:27,588 --> 00:08:29,701
Elas ficam tão bonitas em você.
111
00:08:29,702 --> 00:08:31,687
Não, mãe.
112
00:08:31,688 --> 00:08:33,234
Quero usar o anel.
113
00:08:45,695 --> 00:08:47,037
Obrigado.
114
00:08:47,038 --> 00:08:50,597
Vá lá para baixo.
Preciso terminar de me arrumar.
115
00:09:12,567 --> 00:09:14,099
Tio Moses, Wheeler!
116
00:09:14,100 --> 00:09:15,433
Bom dia, Mamie!
117
00:09:15,434 --> 00:09:17,253
Bom dia, pastor.
Bom dia, Wheeler.
118
00:09:17,254 --> 00:09:18,773
Oi, Srta. Mamie. Oi, Bo.
119
00:09:18,774 --> 00:09:20,650
Vai embora de Chicago
cedo demais.
120
00:09:20,651 --> 00:09:23,591
- Ficou poucos dias aqui.
- Foi o suficiente.
121
00:09:23,592 --> 00:09:25,454
Vi meus familiares,
alguns amigos.
122
00:09:25,455 --> 00:09:27,814
- Por que não vai nos visitar?
- Todos a bordo!
123
00:09:27,815 --> 00:09:29,681
- Gosto daqui, pastor.
- Tudo bem.
124
00:09:29,682 --> 00:09:31,632
Bo,
fique perto dos seus primos.
125
00:09:31,633 --> 00:09:35,412
Pastor, o senhor e a tia Lizzie
mandem Bo ligar e escrever.
126
00:09:35,413 --> 00:09:38,012
- Preciso saber que ele está bem.
- Não se preocupe.
127
00:09:38,013 --> 00:09:40,485
Eu, Lizzie e os garotos
vamos ficar de olho nele.
128
00:09:40,486 --> 00:09:42,558
Adeus, Mamie.
129
00:09:43,613 --> 00:09:46,330
- Certo. Vamos, Bobo.
- Tchau, mãe.
130
00:09:46,331 --> 00:09:48,706
Bo! Você não me deu
um beijo de despedida.
131
00:09:48,707 --> 00:09:50,348
Mamãe, tenho que ir!
132
00:09:50,888 --> 00:09:54,774
Ouça o padre,
fique com seus primos o tempo todo.
133
00:09:54,775 --> 00:09:58,157
- Seja extremamente cuidadoso.
- Eu já sei disso.
134
00:10:01,296 --> 00:10:02,794
Quer saber?
135
00:10:03,839 --> 00:10:06,686
Não preciso saber as horas
durante as férias.
136
00:10:06,687 --> 00:10:10,452
- Dê corda todos os dias.
- Última chamada! Trem partindo!
137
00:10:16,561 --> 00:10:18,436
Tchau, mamãe.
138
00:10:18,437 --> 00:10:21,265
Vamos, Bobo.
Tudo certo, Mamie.
139
00:10:55,828 --> 00:10:59,206
TILL - A BUSCA POR JUSTIÇA
140
00:10:59,207 --> 00:11:02,585
TILL - A BUSCA POR JUSTIÇA
141
00:11:20,127 --> 00:11:21,654
Hora de mudar daqui.
142
00:12:25,194 --> 00:12:28,390
É só apertar a flor
bem aqui,
143
00:12:28,391 --> 00:12:30,821
para não ficar
com a ponta dos dedos...
144
00:12:32,383 --> 00:12:35,573
Olha o tamanho desse pássaro!
145
00:12:37,490 --> 00:12:39,563
Onde você conseguiu
esse anel?
146
00:12:39,564 --> 00:12:41,616
Era do meu pai.
147
00:12:41,617 --> 00:12:43,912
Ele morreu como herói
na guerra.
148
00:12:44,409 --> 00:12:46,305
Deixe-me experimentá-lo.
149
00:12:47,982 --> 00:12:50,909
- Talvez mais tarde.
- Tudo bem.
150
00:13:04,231 --> 00:13:05,786
- Bo?
- Ele está bem?
151
00:13:06,475 --> 00:13:08,557
Bobo! Vamos!
152
00:13:11,127 --> 00:13:13,820
"Das profundezas
de uma antiga tumba,
153
00:13:14,146 --> 00:13:17,334
ressoa um som
que abala o mundo."
154
00:13:17,335 --> 00:13:20,255
- Te apresento a múmia, Simmy!
- Para!
155
00:13:21,029 --> 00:13:24,473
- Você vai nos arrumar problema.
- Ou melhor, vão nos demitir.
156
00:13:24,474 --> 00:13:26,903
Já cansei
de colher nesses campos.
157
00:13:26,904 --> 00:13:29,298
Afinal, o que vocês fazem
com tanto algodão?
158
00:13:29,732 --> 00:13:31,237
Nós o vendemos.
159
00:13:31,899 --> 00:13:34,611
O Sr. Frederick, dono da terra,
pega a parte dele.
160
00:13:34,612 --> 00:13:36,621
Eu levo a nossa
para o mercado.
161
00:13:36,622 --> 00:13:39,166
Parece bastante antiquado.
162
00:13:39,535 --> 00:13:42,092
- Pai, vai deixá-lo falar assim?
- Assim como?
163
00:13:42,093 --> 00:13:44,594
O menino não sabe
de onde vêm as roupas dele.
164
00:13:46,547 --> 00:13:47,917
Não.
165
00:13:47,918 --> 00:13:50,675
Retiro o que falei, Bobo.
Fique longe da fazenda.
166
00:13:51,584 --> 00:13:54,851
O garoto da cidade nem vai saber
de onde veio a surra.
167
00:14:16,357 --> 00:14:17,957
MONEY - MISSISSÍPI
398 HABITANTES
168
00:14:32,265 --> 00:14:34,232
Ele está, sim,
169
00:14:34,233 --> 00:14:35,959
quase desmaiado.
170
00:14:41,549 --> 00:14:43,963
Vamos, sente-se, sente-se.
171
00:14:48,588 --> 00:14:50,144
Ei, jovem.
172
00:14:51,352 --> 00:14:53,885
Como vai, jovem?
Venha aprender.
173
00:14:53,886 --> 00:14:57,090
Estou prestes a ser ressuscitado
com toda essa agitação.
174
00:14:58,511 --> 00:15:01,623
Preste atenção,
vai aprender alguma coisa.
175
00:15:02,173 --> 00:15:05,981
Isso eu garanto.
Vou fazer o que sei fazer.
176
00:15:20,090 --> 00:15:21,653
Obrigado, senhora.
177
00:15:32,179 --> 00:15:34,481
Você parece
uma estrela de cinema.
178
00:15:34,885 --> 00:15:36,193
O quê?
179
00:15:41,036 --> 00:15:43,643
- Onde está Bobo?
- Lá dentro.
180
00:15:44,226 --> 00:15:47,621
Simmy. Vigie Bobo
enquanto ele estiver lá.
181
00:15:54,049 --> 00:15:55,527
Viu?
182
00:16:06,156 --> 00:16:08,023
Vamos.
183
00:16:08,024 --> 00:16:10,042
Tchau!
184
00:16:11,174 --> 00:16:13,782
- Vamos logo.
- Ah, é?
185
00:16:34,553 --> 00:16:36,482
Ela vai buscar a arma, pessoal!
186
00:16:36,483 --> 00:16:39,552
- Vamos! Mexam-se!
- Levante-se agora! Vamos!
187
00:16:39,553 --> 00:16:40,953
Anda!
Ela foi pegar uma arma.
188
00:16:42,162 --> 00:16:44,307
- Entra!
- Abaixem!
189
00:16:44,308 --> 00:16:45,865
Vamos Mau!
190
00:17:53,543 --> 00:17:55,458
Por que não está no trabalho?
191
00:17:57,207 --> 00:17:58,839
Está tudo bem?
192
00:18:00,644 --> 00:18:03,338
Sabe a viagem em que planejamos
levar Bo?
193
00:18:03,339 --> 00:18:04,894
Vamos agora.
194
00:18:06,253 --> 00:18:08,245
Você quer ir agora?
195
00:18:08,683 --> 00:18:12,815
- Você disse que não estava bem.
- Era só saudade do Bo.
196
00:18:17,495 --> 00:18:19,861
Ainda sinto saudade dele.
197
00:18:19,862 --> 00:18:21,721
Nunca nos separamos
por tanto tempo
198
00:18:21,722 --> 00:18:25,141
e ele fica fora mais uma semana.
Preciso continuar fazendo coisas
199
00:18:25,142 --> 00:18:28,688
para afastar minha cabeça
desse sentimento.
200
00:18:31,345 --> 00:18:32,704
Tudo bem.
201
00:18:33,284 --> 00:18:35,494
Eu não consigo ir agora,
mas...
202
00:18:36,244 --> 00:18:40,329
- vamos tentar daqui a alguns dias.
- Promete que vamos viajar?
203
00:18:41,677 --> 00:18:43,084
É claro.
204
00:18:58,496 --> 00:19:01,278
Estou tentando
não ser tão boba.
205
00:19:01,279 --> 00:19:02,745
É melhor se cuidar.
206
00:19:04,124 --> 00:19:06,282
Não sei,
quando ele olha para mim
207
00:19:06,283 --> 00:19:08,392
eu simplesmente
perco a cabeça!
208
00:19:09,447 --> 00:19:12,571
- Apenas seja você mesma.
- Está bem, vou tentar.
209
00:19:12,572 --> 00:19:14,470
Vai ficar tudo bem.
210
00:19:19,626 --> 00:19:21,344
Boa tentativa.
211
00:19:21,345 --> 00:19:25,087
É uma disputa acirrada, hein?
Te chamam de garoto da cidade?
212
00:19:27,509 --> 00:19:29,618
Você se acha muito engraçado?
213
00:19:31,308 --> 00:19:33,018
Por que você assobia assim?
214
00:19:33,753 --> 00:19:36,314
Já se passaram três dias,
está bem?
215
00:19:36,315 --> 00:19:38,814
E não ouvimos nada
sobre o que fiz em Money.
216
00:19:38,815 --> 00:19:41,079
É porque ninguém conhece
seu rosto por aqui.
217
00:19:41,080 --> 00:19:43,319
Podem estar
nos carros procurando a gente.
218
00:19:43,320 --> 00:19:45,384
Eu já me desculpei.
219
00:19:46,068 --> 00:19:48,004
Temos que contar ao papai.
220
00:19:48,005 --> 00:19:50,324
Todos concordamos
que não diríamos nada.
221
00:19:50,325 --> 00:19:52,996
- Ele fará Bobo voltar para casa.
- E daí?
222
00:19:53,520 --> 00:19:55,448
Não vê
o que está acontecendo?
223
00:19:55,449 --> 00:19:58,808
Eles matam negros por muito menos
do que você fez.
224
00:19:59,362 --> 00:20:02,634
- Você não é branco, é um de nós!
- Deixa ele em paz, Maurice.
225
00:20:02,635 --> 00:20:06,494
A Sra. Bryant não deve ter contado,
ninguém precisa saber.
226
00:20:25,947 --> 00:20:30,055
Willie Mae, Ollie,
vocês estão perdendo de propósito.
227
00:20:30,056 --> 00:20:33,001
Você deve ter
toda a sorte esta noite, Mamie.
228
00:20:33,915 --> 00:20:35,523
Ficamos aqui a noite toda
229
00:20:35,524 --> 00:20:38,249
e você ainda não contou
o que está te incomodando.
230
00:20:38,250 --> 00:20:41,280
Estou bem. Recebi uma carta hoje
da tia Lizzie.
231
00:20:41,281 --> 00:20:45,091
Ela disse que Bo está muito feliz.
É tudo que eu precisava ouvir.
232
00:20:45,092 --> 00:20:46,809
Que ótimo, Mamie.
233
00:20:46,810 --> 00:20:49,153
Meu filho, Curtis,
chegou ao Mississípi.
234
00:20:49,154 --> 00:20:51,848
Já falei ao tio,
"encontre Bo amanhã."
235
00:20:51,849 --> 00:20:54,090
- Bo vai gostar disso.
- Vai.
236
00:20:54,091 --> 00:20:57,996
Será bom
ter um amigo da cidade lá com ele.
237
00:20:57,997 --> 00:21:01,838
Ele não entende como as coisas
são diferentes lá embaixo.
238
00:21:02,713 --> 00:21:06,470
Tia Lizzie falou que Bo
está trabalhando no campo.
239
00:21:07,517 --> 00:21:10,805
Não consigo imaginar
Bo no sol quente,
240
00:21:10,806 --> 00:21:13,421
- o dia inteiro colhendo algodão.
- Não.
241
00:21:13,422 --> 00:21:17,515
Mas tia Lizzie disse que criei
um menino bom e trabalhador.
242
00:21:17,516 --> 00:21:19,953
- Esse é meu Bo.
- Sim.
243
00:21:23,515 --> 00:21:26,117
Não acredito que ele se foi
há uma semana.
244
00:21:26,723 --> 00:21:29,082
Gene e eu faremos
uma viagem em breve,
245
00:21:29,083 --> 00:21:31,010
mas eu queria mesmo
é ir ao Mississípi
246
00:21:31,011 --> 00:21:32,751
e trazer meu filho para casa.
247
00:21:33,563 --> 00:21:39,299
Se Bo pudesse voltar para Chicago,
ele seria uma criança feliz.
248
00:21:46,126 --> 00:21:48,934
Não sei por que disse isso.
249
00:21:53,608 --> 00:21:56,358
Parece que sua sorte
chegou ao fim, Mamie.
250
00:22:00,723 --> 00:22:02,573
Vejam só...
251
00:22:03,244 --> 00:22:04,644
Quer jogar outra partida?
252
00:22:04,645 --> 00:22:07,511
Claro. Mas você dá as cartas.
253
00:22:07,512 --> 00:22:09,830
Com certeza.
E você vai perder de novo.
254
00:22:13,784 --> 00:22:15,377
Estas cartas, garota.
255
00:22:16,921 --> 00:22:20,485
O júri negou-se a indiciar
o suspeito do assassinato
256
00:22:20,486 --> 00:22:22,311
do reverendo George Washington Lee,
257
00:22:22,312 --> 00:22:25,500
homem negro de Mississípi
morto enquanto dirigia seu carro.
258
00:22:25,501 --> 00:22:29,201
Lee era o líder da Belzoni,
ANPPC do Mississípi,
259
00:22:29,202 --> 00:22:31,770
e lutava para registrar
centenas de negros
260
00:22:31,771 --> 00:22:33,621
para votarem pela primeira vez...
261
00:22:40,937 --> 00:22:43,405
Papai. Você e mamãe
ainda não foram dormir?
262
00:22:43,823 --> 00:22:46,483
Como dormir
quando vocês estão na rua?
263
00:22:46,484 --> 00:22:48,281
O que andaram aprontando agora?
264
00:22:48,282 --> 00:22:50,746
Nada demais, papai.
Só fomos passear com Bobo.
265
00:22:51,818 --> 00:22:53,682
Boa noite, mãe.
Boa noite, pai.
266
00:22:53,683 --> 00:22:55,123
- Boa noite.
- Boa noite.
267
00:22:58,296 --> 00:22:59,596
Bobo!
268
00:23:03,209 --> 00:23:06,762
Vamos sair cedo amanhã
para enviar aquela carta à sua mãe.
269
00:23:07,443 --> 00:23:08,743
Tudo bem.
270
00:23:09,289 --> 00:23:11,808
- Boa noite.
- Boa noite.
271
00:23:12,194 --> 00:23:13,810
Essa foi por pouco.
272
00:23:15,770 --> 00:23:18,199
...após ter registrado
dúzias de negros
273
00:23:18,200 --> 00:23:20,296
para votarem
nas eleições municipais.
274
00:23:20,297 --> 00:23:22,190
Ninguém foi acusado.
275
00:24:49,504 --> 00:24:50,804
Pastor!
276
00:24:51,593 --> 00:24:52,893
Pastor!
277
00:24:54,058 --> 00:24:55,359
Quem é?
278
00:24:55,360 --> 00:24:58,707
É o Sr. Bryant.
Quero falar sobre aquele garoto.
279
00:25:00,896 --> 00:25:02,915
- Qual, senhor?
- Aquele garoto.
280
00:25:02,916 --> 00:25:05,047
Do desaforo em Money.
281
00:25:05,592 --> 00:25:08,179
Desaforo, senhor? Que desaforo?
282
00:25:08,180 --> 00:25:09,885
Abra essa porta, pastor!
283
00:25:11,900 --> 00:25:13,200
Bobo!
284
00:25:14,600 --> 00:25:17,117
É melhor abrir a porta, pastor!
285
00:25:17,118 --> 00:25:18,810
Bobo! Acorde!
286
00:25:20,000 --> 00:25:21,651
Deixe-me em paz.
287
00:25:21,652 --> 00:25:24,202
- Levanta! Chegou alguém!
- Sabe sim quem é ele!
288
00:25:24,203 --> 00:25:27,036
- E daí?
- Vieram pegar você!
289
00:25:27,037 --> 00:25:28,338
Eu não sei.
290
00:25:28,339 --> 00:25:29,639
Quem?
291
00:25:30,700 --> 00:25:32,638
Não sei do que se trata,
Sr. Bryant.
292
00:25:32,639 --> 00:25:34,787
Você trouxe
aquele garoto de Chicago.
293
00:25:55,793 --> 00:25:57,474
Você é o negro da boca grande?
294
00:25:58,500 --> 00:25:59,800
Quem são vocês?
295
00:26:00,109 --> 00:26:01,603
Vista-se.
296
00:26:05,262 --> 00:26:09,543
Sr. Bryant, não há necessidade.
Ele é só um garoto.
297
00:26:09,544 --> 00:26:11,389
É melhor fechar os olhos dele.
298
00:26:11,390 --> 00:26:12,690
Simmy!
299
00:26:23,396 --> 00:26:25,638
Não precisa dessa merda de meias,
rapaz.
300
00:26:28,282 --> 00:26:30,590
Não uso sapato sem meias.
301
00:26:32,513 --> 00:26:35,191
- Não responda a eles.
- Só vamos ensiná-lo uma lição.
302
00:26:35,192 --> 00:26:36,572
Não saia daqui, Simmy!
303
00:26:36,573 --> 00:26:37,894
- Por favor!
- Mexa-se!
304
00:26:37,895 --> 00:26:39,281
- Não o levem!
- Saia.
305
00:26:39,282 --> 00:26:41,518
Eu mesma o castigo
se ele tiver aprontado.
306
00:26:42,856 --> 00:26:44,691
Nós pagamos.
307
00:26:44,692 --> 00:26:46,940
- Cuidado.
- Não precisamos de dinheiro!
308
00:26:47,734 --> 00:26:50,420
Por favor!
O garoto não tem bom senso.
309
00:26:50,421 --> 00:26:51,820
Vai aprender a ter!
310
00:26:54,660 --> 00:26:56,325
Mas, Sr. Bryant...
311
00:26:59,540 --> 00:27:01,163
O que disse ao meu irmão?
312
00:27:14,587 --> 00:27:15,887
Vamos, levante-se.
313
00:27:19,116 --> 00:27:20,416
Carolyn!
314
00:27:21,144 --> 00:27:22,601
É este o negro?
315
00:27:28,066 --> 00:27:29,366
É ele.
316
00:27:29,868 --> 00:27:31,401
- Muito bem.
- Ótimo.
317
00:27:33,405 --> 00:27:34,706
Soltem-me.
318
00:27:34,707 --> 00:27:36,570
Calado, garoto!
Calado!
319
00:27:39,280 --> 00:27:40,580
Beleza.
320
00:28:40,602 --> 00:28:42,097
Olhe para mim, garoto!
321
00:28:43,876 --> 00:28:45,176
Segurem-no!
322
00:28:47,128 --> 00:28:48,428
Agora!
323
00:28:50,998 --> 00:28:52,298
Cale a boca!
324
00:28:54,245 --> 00:28:56,723
- Levante-se!
- Segurem-no!
325
00:29:45,889 --> 00:29:47,189
Alô?
326
00:29:53,191 --> 00:29:55,365
Sai da frente, Gene!
Preciso ir a Money!
327
00:29:55,366 --> 00:29:57,049
Money?
Mamie, o que houve?
328
00:29:57,050 --> 00:29:58,829
- Levaram Bo!
- Quem levou?
329
00:29:58,830 --> 00:30:01,581
O pastor disse que dois homens
o levaram ontem à noite.
330
00:30:01,582 --> 00:30:03,197
Não ouvi mais nada.
331
00:30:03,198 --> 00:30:05,189
- Preciso achar Bo!
- Mamie! Mamie...
332
00:30:05,190 --> 00:30:08,046
Vamos entrar, ligar para sua mãe,
333
00:30:08,047 --> 00:30:11,395
e tentar contatar o pastor
e a tia Lizzie para saber mais.
334
00:30:12,493 --> 00:30:13,793
Vamos.
335
00:30:16,780 --> 00:30:19,814
Lhe damos toda a glória,
Senhor.
336
00:30:19,815 --> 00:30:21,509
- Glória a Deus.
- Glória.
337
00:30:21,510 --> 00:30:24,812
Glória a Deus. Sim!
Glória a Deus!
338
00:30:24,813 --> 00:30:26,113
Sim.
339
00:30:26,941 --> 00:30:29,705
Ele devolverá seu filho, meu bem.
340
00:30:30,751 --> 00:30:32,085
Sim, senhora.
341
00:30:34,556 --> 00:30:35,857
Alma.
342
00:30:35,858 --> 00:30:37,227
Obrigada.
343
00:30:40,529 --> 00:30:41,829
Mamie.
344
00:30:42,910 --> 00:30:44,210
Alma.
345
00:30:45,255 --> 00:30:46,790
Não iam me contar?
346
00:30:48,011 --> 00:30:50,184
Liguei para sua esposa.
347
00:30:52,810 --> 00:30:56,976
Independente das diferenças
entre mim e sua mãe,
348
00:30:56,977 --> 00:30:59,067
ainda sou seu pai.
349
00:30:59,917 --> 00:31:04,651
Mamie, vamos achar Bo.
350
00:31:05,611 --> 00:31:06,911
Sente-se.
351
00:31:07,310 --> 00:31:10,078
Eu trouxe seu primo
para nos ajudar.
352
00:31:10,674 --> 00:31:14,080
Lembra-se de Rayfield?
Rayfield Mooty.
353
00:31:15,230 --> 00:31:17,670
Andou muito aqui em casa
quando você era criança.
354
00:31:18,316 --> 00:31:20,994
Ele trabalha
com pessoas negras poderosas,
355
00:31:20,995 --> 00:31:23,300
que podem nos ajudar
a encontrar Bo.
356
00:31:24,239 --> 00:31:26,199
Há quanto tempo, senhora...
357
00:31:26,200 --> 00:31:27,888
É um prazer revê-lo.
358
00:31:29,421 --> 00:31:30,721
Mamie.
359
00:31:32,155 --> 00:31:33,455
Desculpe.
360
00:31:34,391 --> 00:31:37,434
Obrigada por ter vindo, Sr. Mooty.
361
00:31:37,435 --> 00:31:38,735
Eu...
362
00:31:40,807 --> 00:31:45,479
Entrei em contato
com o Sr. William Huff,
363
00:31:45,480 --> 00:31:49,195
conselheiro do comitê da NAACP
aqui em Chicago.
364
00:31:49,196 --> 00:31:52,144
Ele quer encontrá-la
amanhã bem cedo.
365
00:31:52,145 --> 00:31:55,624
Anexei o endereço
do escritório dele.
366
00:31:56,215 --> 00:31:57,515
Aqui está.
367
00:32:00,159 --> 00:32:03,528
Ele tem conexões políticas
por todo o estado do Mississípi,
368
00:32:03,529 --> 00:32:06,082
e mantém contato frequente
com o prefeito Daley,
369
00:32:06,083 --> 00:32:08,887
o congressista Dawson
e o governador Stratton.
370
00:32:09,983 --> 00:32:12,811
Conheço a NAACP,
371
00:32:12,812 --> 00:32:16,771
e parece que ele conhece
as pessoas certas
372
00:32:16,772 --> 00:32:20,190
que podem me ajudar
a encontrar Bo.
373
00:32:22,111 --> 00:32:25,613
Nos encontramos no escritório
do Sr. Huff amanhã, às 9h.
374
00:32:27,854 --> 00:32:29,674
Obrigado, Ray.
375
00:32:29,675 --> 00:32:31,210
Até breve.
376
00:32:39,123 --> 00:32:41,864
Por fim
O líder se virou e disse
377
00:32:42,653 --> 00:32:44,788
Ouça, velhote,
É melhor você parar
378
00:32:44,789 --> 00:32:47,049
Lá vem você
Fazer isso de novo
379
00:32:47,050 --> 00:32:50,598
Você só apita
Quando deveria tocar
380
00:33:31,914 --> 00:33:34,713
Está no seu cronograma,
e a reunião é logo depois.
381
00:33:34,714 --> 00:33:36,014
Bom dia!
382
00:33:36,321 --> 00:33:37,789
Oi, John.
Como está hoje?
383
00:33:56,138 --> 00:33:58,240
Sr. Huff, esta é a Sra. Bradley.
384
00:33:58,241 --> 00:34:00,418
Obrigada por nos receber, Sr. Huff.
385
00:34:00,419 --> 00:34:02,443
- E o Sr. Mobley.
- Sim. Obrigado.
386
00:34:02,444 --> 00:34:04,710
Tenho grande respeito
pelo seu primo.
387
00:34:05,364 --> 00:34:07,445
Ele ajudou
o Sindicato dos Metalúrgicos
388
00:34:07,446 --> 00:34:10,251
a ser um dos maiores
sindicatos negros existentes.
389
00:34:11,094 --> 00:34:12,886
Eu não sabia disso.
390
00:34:17,804 --> 00:34:19,104
A senhora está empregada?
391
00:34:20,625 --> 00:34:24,106
- Trabalho na Força Aérea.
- É a única negra do escritório.
392
00:34:26,430 --> 00:34:27,865
Sra. Bradley,
393
00:34:29,282 --> 00:34:30,582
vocês não são casados?
394
00:34:32,897 --> 00:34:35,277
- Não.
- Ainda não.
395
00:34:36,517 --> 00:34:37,950
Onde está o pai de Emmett?
396
00:34:39,712 --> 00:34:44,918
Louis Till morreu no estrangeiro
há dez anos, durante a guerra.
397
00:34:46,087 --> 00:34:48,046
E o Sr. Bradley?
398
00:34:50,200 --> 00:34:52,494
Você faz muitas perguntas,
Sr. Huff,
399
00:34:52,495 --> 00:34:55,621
e nenhuma delas
parece ter a ver com meu filho.
400
00:35:01,888 --> 00:35:03,277
Soube do seu caso...
401
00:35:03,278 --> 00:35:05,731
Bo não é um caso.
402
00:35:08,609 --> 00:35:10,546
Redigi dois telegramas para envio.
403
00:35:10,547 --> 00:35:12,717
Um para o governador White,
do Mississípi,
404
00:35:12,718 --> 00:35:15,490
e outro para o governador Stratton,
aqui de Illinois.
405
00:35:16,017 --> 00:35:18,160
É importante
que saibam sobre Emmett.
406
00:35:18,885 --> 00:35:20,689
Estamos investigando
os assassinatos
407
00:35:20,690 --> 00:35:22,820
de Lamar Smith
e do reverendo Lee.
408
00:35:22,821 --> 00:35:25,725
Eles registraram vários negros
para que pudessem votar.
409
00:35:25,726 --> 00:35:28,634
Devido à morte deles,
a imprensa negra do Mississípi
410
00:35:28,635 --> 00:35:30,630
vem noticiando
o sequestro de Emmett,
411
00:35:31,300 --> 00:35:36,803
mas não criou pressão suficiente
para forçar uma busca estadual.
412
00:35:38,827 --> 00:35:40,396
Como seu advogado,
413
00:35:40,397 --> 00:35:43,929
gostaria de utilizar
toda a imprensa aqui de Chicago.
414
00:35:43,930 --> 00:35:46,480
Seria um tipo de apelo
para outras cidades.
415
00:35:47,216 --> 00:35:48,950
Terão que falar
com os repórteres,
416
00:35:50,174 --> 00:35:51,944
em frente às câmeras.
417
00:35:52,311 --> 00:35:53,611
Então...
418
00:35:54,225 --> 00:35:56,031
Queremos nos certificar
419
00:35:56,032 --> 00:35:59,159
de que quem conte a história
tenha o apreço do público.
420
00:36:01,084 --> 00:36:03,812
É melhor eu fazer perguntas agora,
421
00:36:03,813 --> 00:36:06,534
antes que algum repórter
descubra algo depois.
422
00:36:11,485 --> 00:36:12,925
O reverendo e o Sr. Lee...
423
00:36:12,926 --> 00:36:15,819
Soube que foram mortos
logo antes de Bo ter ido para lá.
424
00:36:15,820 --> 00:36:18,046
- Mamie...
- Sei que os Conselhos de Cidadãos
425
00:36:18,047 --> 00:36:20,430
estão em toda parte no Mississípi.
426
00:36:20,915 --> 00:36:23,225
Acha que eles estão
envolvidos nisso?
427
00:36:26,154 --> 00:36:27,938
Quando os brancos recebem o recado
428
00:36:28,257 --> 00:36:32,276
de que devem impedir
que os negros votem ou progridam
429
00:36:33,199 --> 00:36:35,499
a qualquer custo,
exceto violência,
430
00:36:36,436 --> 00:36:40,501
é só uma questão de tempo
até alguém ultrapassar esse limite.
431
00:36:42,394 --> 00:36:44,672
Vamos só focar
em encontrar Bo.
432
00:36:50,411 --> 00:36:52,013
Por que o chamam de "Bo"?
433
00:36:55,631 --> 00:36:57,900
Quando eu estava grávida dele,
434
00:36:59,221 --> 00:37:02,196
uma amiga da minha mãe
sempre trazia presentes para ele,
435
00:37:02,197 --> 00:37:05,851
e dizia: "Aqui tem mais um
para o pequeno Bobo."
436
00:37:07,247 --> 00:37:10,689
Depois que ele nasceu,
o apelido pegou.
437
00:37:14,301 --> 00:37:16,195
Ele foi um bebê perfeito.
438
00:37:17,276 --> 00:37:21,283
Nasceu em posição pélvica
e teve sua quota de problemas,
439
00:37:23,449 --> 00:37:27,289
mas era um bebê perfeito.
440
00:37:46,701 --> 00:37:50,772
Olá. Moramos em frente e soubemos
o que aconteceu com Emmett.
441
00:37:50,773 --> 00:37:53,943
Todos na vizinhança
conhecem aquele amor de menino.
442
00:38:00,098 --> 00:38:02,684
Mas talvez leiam o jornal
e saibam que Bo é nosso.
443
00:38:02,685 --> 00:38:05,021
Não ligo para o que acham
que Bo fez
444
00:38:05,022 --> 00:38:06,857
ou deixou de fazer naquela loja.
445
00:38:07,199 --> 00:38:10,082
Pegaram meu filho,
e eu preciso tê-lo de volta.
446
00:38:11,823 --> 00:38:14,169
Alô? Sr. Huff!
447
00:38:14,920 --> 00:38:16,839
Sim, sim.
Vou chamar Mamie.
448
00:38:17,399 --> 00:38:18,966
Ele parece ter boas notícias.
449
00:38:20,369 --> 00:38:21,669
Sr. Huff?
450
00:38:22,667 --> 00:38:23,967
Ele respondeu?
451
00:38:24,336 --> 00:38:27,746
O governador quer falar
com o Sr. Huff sobre Bo.
452
00:38:27,747 --> 00:38:29,048
Obrigada.
453
00:38:29,049 --> 00:38:30,845
Obrigada por avisar, Sr. Huff.
454
00:38:32,414 --> 00:38:35,107
Tudo bem.
Manterei contato.
455
00:38:51,466 --> 00:38:53,041
Um repórter me ligou.
456
00:38:55,912 --> 00:38:58,213
Ele não queria contar pessoalmente.
457
00:39:04,002 --> 00:39:06,180
O corpo de Bo
foi encontrado em um rio.
458
00:39:06,603 --> 00:39:09,057
O pastor o identificou
perante o xerife.
459
00:39:09,614 --> 00:39:13,554
Ele reconheceu o anel
que Bo usava.
460
00:39:17,983 --> 00:39:19,985
Sinto muito, Mamie.
461
00:39:21,629 --> 00:39:22,929
Ele está...
462
00:39:24,067 --> 00:39:25,367
Ele está morto.
463
00:40:14,374 --> 00:40:16,880
Este é um comunicado urgente.
464
00:40:17,615 --> 00:40:20,653
Interrompemos a programação
para uma notícia urgente.
465
00:40:20,654 --> 00:40:24,662
Emmett Louis Till
foi encontrado morto
466
00:40:24,663 --> 00:40:27,090
no rio Tallahatchie,
perto de Money, Mississípi.
467
00:40:27,616 --> 00:40:30,175
Até onde se sabia,
um jovem negro havia sido raptado
468
00:40:30,176 --> 00:40:32,840
durante uma visita a parentes
em Money, Mississípi.
469
00:40:32,841 --> 00:40:37,193
Repito. O corpo de Emmett Louis
foi encontrado em Mississípi.
470
00:40:37,194 --> 00:40:38,572
Mais detalhes em breve...
471
00:40:38,573 --> 00:40:42,305
Roy Bryant e J.W. Milam
já estavam sob custódia
472
00:40:42,306 --> 00:40:43,808
após admitirem o sequestro,
473
00:40:43,809 --> 00:40:47,420
mas agora podem ser indiciados
pelo assassinato de Till.
474
00:40:47,421 --> 00:40:52,186
Constatamos, por meio
de duas ou três testemunhas,
475
00:40:52,187 --> 00:40:56,290
que o corpo encontrado no rio
Tallahatchie era de Emmett Till.
476
00:40:56,291 --> 00:40:58,989
Provamos que o anel
que estava no corpo...
477
00:40:58,990 --> 00:41:01,240
Foi linchamento,
mas o estado de Mississípi
478
00:41:01,241 --> 00:41:06,592
decidiu manter a supremacia branca
assassinando crianças.
479
00:41:07,594 --> 00:41:11,638
Foi porque ele era um garoto.
Por isso se atreveram.
480
00:41:12,366 --> 00:41:15,511
Eles tinham de provar
que eram superiores.
481
00:41:15,512 --> 00:41:20,986
Fizeram isso raptando
um garoto de 14 anos.
482
00:41:20,987 --> 00:41:22,479
Mamie, precisa comer algo.
483
00:41:22,480 --> 00:41:24,931
Os assassinos sentiram-se
à vontade para linchá-lo
484
00:41:24,932 --> 00:41:27,094
porque não há,
em lugar algum do estado,
485
00:41:27,095 --> 00:41:30,324
uma influência
que imponha decência.
486
00:41:30,767 --> 00:41:32,067
Ódio.
487
00:41:32,526 --> 00:41:35,764
É como um vírus no sangue
dos cidadãos de Mississípi.
488
00:41:35,765 --> 00:41:37,469
Eles não conseguem evitar.
489
00:41:37,470 --> 00:41:41,936
Esse foi Roy Wilkins,
diretor executivo da ANPPC...
490
00:41:41,937 --> 00:41:43,238
Posso falar com Mamie?
491
00:41:43,239 --> 00:41:48,065
reagindo à morte recente do jovem
negro Emmett Till, de 14 anos.
492
00:41:48,066 --> 00:41:51,807
Os xerifes locais já iniciaram
os preparativos para o enterro
493
00:41:51,808 --> 00:41:53,758
no Condado de Tallahatchie,
Mississípi,
494
00:41:53,759 --> 00:41:55,745
onde o corpo de Till
foi encontrado.
495
00:41:55,746 --> 00:41:57,445
- Mamie?
- Líderes negros pedem
496
00:41:57,446 --> 00:42:00,585
à polícia local e à federal
para investigarem o homicídio
497
00:42:00,586 --> 00:42:02,483
e a indiciar J.W. Milam...
498
00:42:37,352 --> 00:42:40,331
- Meus sinceros pêsames.
- Pare.
499
00:42:42,258 --> 00:42:43,692
Não aguento.
500
00:42:48,095 --> 00:42:50,665
Preciso que mandem
o corpo do Bo de volta para cá.
501
00:42:51,872 --> 00:42:53,985
Não quero que o enterrem
no Mississípi.
502
00:42:53,986 --> 00:42:55,992
O Mississípi não vai aceitar.
503
00:42:55,993 --> 00:42:57,365
Então os obrigue.
504
00:42:59,974 --> 00:43:01,672
Tenho certeza de que o Sr. Huff
505
00:43:01,673 --> 00:43:05,847
pode fazer o Prefeito Daley
ou o governador falarem com alguém.
506
00:43:08,016 --> 00:43:11,376
Aquelas pessoas no Mississípi
querem desovar o Bo
507
00:43:11,377 --> 00:43:13,523
como se ele fosse
um corpo qualquer.
508
00:43:13,524 --> 00:43:15,122
Ele é o meu bebê.
509
00:43:17,017 --> 00:43:18,720
Eu preciso vê-lo.
510
00:43:26,740 --> 00:43:29,413
- Falarei com o Sr. Huff.
- Obrigada.
511
00:43:40,047 --> 00:43:41,382
Sabe...
512
00:43:44,058 --> 00:43:46,948
Mamie, agora você tem
a atenção do público.
513
00:43:49,658 --> 00:43:50,958
E...
514
00:43:52,294 --> 00:43:54,796
seria muito interessante
para um político
515
00:43:54,797 --> 00:43:56,995
ajudar você em ano eleitoral.
516
00:43:59,934 --> 00:44:01,867
Há uma oportunidade nisso.
517
00:44:10,605 --> 00:44:15,651
Alguns organizadores
e membros executivos da NAACP
518
00:44:15,652 --> 00:44:18,452
têm discutido
com o Departamento de Justiça
519
00:44:18,453 --> 00:44:20,021
a criação de uma legislação
520
00:44:20,022 --> 00:44:22,597
que tornaria o linchamento
num crime federal.
521
00:44:25,160 --> 00:44:27,642
O que houve como o Reverendo Lee
foi linchamento.
522
00:44:29,096 --> 00:44:31,932
Lamar Smith. Linchamento.
523
00:44:34,495 --> 00:44:36,743
- Emmett...
- Eu...
524
00:44:39,875 --> 00:44:42,751
Temos uma oportunidade
525
00:44:43,624 --> 00:44:47,198
de usar este momento para ajudar
na aprovação dessa legislação.
526
00:44:47,982 --> 00:44:50,304
Talvez ajude você
a conseguir um indiciamento.
527
00:44:50,305 --> 00:44:54,884
- Talvez até uma condenação.
- Não consigo pensar nisso agora.
528
00:44:55,290 --> 00:44:58,759
Só preciso
que devolvam o corpo do Bo.
529
00:44:58,760 --> 00:45:02,078
O público está
prestando atenção agora, Mamie.
530
00:45:03,604 --> 00:45:05,605
Não precisa ser
só por causa do Emmett.
531
00:45:05,606 --> 00:45:08,932
Sr. Mooty,
meu filho está morto!
532
00:45:23,984 --> 00:45:27,922
Faça com que o Sr. Huff
resolva isso hoje.
533
00:45:33,961 --> 00:45:35,297
Sim, senhora.
534
00:46:26,208 --> 00:46:30,712
Rayfield está pronto
para nos levar à estação de trem.
535
00:46:35,390 --> 00:46:40,248
Trouxe uma cadeira de rodas
para você, por precaução.
536
00:46:41,497 --> 00:46:43,155
Não quero que você caia.
537
00:46:50,163 --> 00:46:51,776
O pastor ligou de novo.
538
00:46:51,777 --> 00:46:55,543
Ele continua tentando
se desculpar com você, Mamie.
539
00:46:59,117 --> 00:47:00,421
A tia Lizzie vem para cá.
540
00:47:00,422 --> 00:47:04,097
Ele teve que ficar
para terminar o trabalho no campo
541
00:47:04,430 --> 00:47:05,963
e falar com o promotor.
542
00:47:16,418 --> 00:47:18,820
Eu fico me perguntando...
543
00:47:22,304 --> 00:47:24,239
"Por que isto
está acontecendo?
544
00:47:28,456 --> 00:47:31,425
Por que ele tirou
meu filho de mim?
545
00:47:38,386 --> 00:47:40,689
O que eu devo fazer agora?"
546
00:47:51,298 --> 00:47:53,741
Preciso me despedir
da minha mãe.
547
00:48:06,682 --> 00:48:07,982
Mãe.
548
00:48:32,881 --> 00:48:35,250
Fui eu quem disse a ele
para ir lá.
549
00:48:38,120 --> 00:48:40,501
Eu queria que ele fosse lá.
550
00:48:45,467 --> 00:48:47,436
Eu disse a ele para ir.
551
00:48:50,792 --> 00:48:53,308
Eu disse a ele para ir lá.
552
00:49:40,879 --> 00:49:42,606
Certo. Peguem isso.
553
00:50:07,183 --> 00:50:08,992
Meu Deus!
554
00:50:09,925 --> 00:50:12,473
Meu filho!
555
00:50:12,474 --> 00:50:16,277
Meu garoto! Meu único filho!
556
00:50:16,278 --> 00:50:19,078
Meu único filho!
557
00:50:21,644 --> 00:50:25,019
Meu Deus!
Tirem-no daquela caixa!
558
00:50:26,181 --> 00:50:29,184
Tirem-no da caixa!
559
00:50:29,185 --> 00:50:32,620
Tirem-no da caixa!
Ele não consegue respirar!
560
00:50:33,768 --> 00:50:36,923
Ele não consegue respirar!
Meu Deus!
561
00:50:39,423 --> 00:50:41,970
Senhor, tenha piedade!
562
00:50:42,737 --> 00:50:44,217
Me ajude!
563
00:50:46,995 --> 00:50:50,029
Meu Deus!
564
00:50:51,529 --> 00:50:54,582
Senhor, tenha piedade!
565
00:50:55,064 --> 00:50:58,199
Me diga o que o Senhor
quer que eu faça.
566
00:50:58,970 --> 00:51:01,656
Deus, me mostre
o que o Senhor quer que eu faça
567
00:51:01,657 --> 00:51:04,144
e me capacite para fazer!
568
00:51:04,145 --> 00:51:06,531
Meu Deus!
569
00:51:17,133 --> 00:51:18,800
Preciso prepará-la.
570
00:51:23,639 --> 00:51:25,340
Retire o lençol.
571
00:51:35,663 --> 00:51:37,309
Meu Deus.
572
00:51:52,386 --> 00:51:54,180
Saiam todos.
573
00:55:17,178 --> 00:55:19,985
Quanto tempo vai levar
para vocês nos entregarem o corpo?
574
00:55:19,986 --> 00:55:21,583
Saber qual será
o próximo passo.
575
00:55:21,584 --> 00:55:23,184
Falar com a igreja.
576
00:55:23,185 --> 00:55:26,854
Gene,
poderia voltar à minha casa
577
00:55:26,855 --> 00:55:29,060
para pegar
o terno preto do Emmett?
578
00:55:29,061 --> 00:55:31,174
O que ele usou no Natal.
579
00:55:31,559 --> 00:55:33,482
Minha mãe dirá onde está.
580
00:55:33,483 --> 00:55:37,142
E pegue o meu vestido preto
que Bo aprovaria.
581
00:55:37,143 --> 00:55:39,056
E gravata dele que combina.
582
00:55:40,568 --> 00:55:44,408
Emmett adorava esse terno.
É como ele gostaria de ser visto.
583
00:55:45,674 --> 00:55:46,974
Visto?
584
00:55:48,510 --> 00:55:51,579
Mamie, Bo não está em condição
de ser visto por ninguém.
585
00:55:51,580 --> 00:55:54,030
Não, ele está
na condição certa.
586
00:55:54,670 --> 00:55:58,902
O mundo precisa ver
o que aconteceu ao meu filho.
587
00:55:58,903 --> 00:56:02,476
Sra. Bradley, posso ao menos
arrumá-lo um pouco?
588
00:56:02,477 --> 00:56:06,063
- Para ficar mais...
- Ninguém vai acreditar no que vi.
589
00:56:06,064 --> 00:56:09,743
Não. Eles precisam ver
com os próprios olhos.
590
00:56:38,296 --> 00:56:41,246
Sra. Bradley, o que quer dizer
aos homens que fizeram isso?
591
00:56:41,247 --> 00:56:42,850
Que cheiro é esse?
592
00:56:44,453 --> 00:56:47,676
É o cheiro do corpo
do meu filho.
593
00:56:48,289 --> 00:56:52,206
Ele voltou para casa
fedendo a ódio racial.
594
00:56:52,207 --> 00:56:54,143
O rosto dele foi espancado.
595
00:56:54,144 --> 00:56:56,246
Ele não tem mais os dentes.
596
00:56:56,247 --> 00:56:57,945
Ele foi baleado na cabeça.
597
00:56:58,575 --> 00:57:02,035
E agora eu quero
que os EUA testemunhem.
598
00:57:06,328 --> 00:57:07,728
Venha comigo, por favor.
599
00:57:09,773 --> 00:57:11,073
Aqui, Sra. Bradley.
600
00:57:11,074 --> 00:57:13,538
Sra. Bradley, alguma mensagem
para os criminosos?
601
00:57:13,539 --> 00:57:15,564
Haverá funeral, Sra. Bradley?
602
00:57:18,348 --> 00:57:21,668
Gene, por favor, fique comigo.
603
00:57:46,839 --> 00:57:49,672
MISSISSIPPI VAI IGNORAR
O ASSASSINATO DE EMMETT TILL?
604
00:57:49,673 --> 00:57:52,280
EXCLUSIVO: FOTOS CHOCANTES
E HISTÓRIAS CRUÉIS
605
00:57:52,281 --> 00:57:54,380
A notícia de um funeral
com caixão aberto
606
00:57:54,381 --> 00:57:56,960
pelo massacre do garoto
de 14 anos, Emmett Till,
607
00:57:56,961 --> 00:57:58,520
se espalhou pelo país.
608
00:57:58,521 --> 00:58:01,193
Muitas pessoas ficaram chocadas
com a morte brutal
609
00:58:01,194 --> 00:58:04,546
e não acreditaram que algo assim
pudesse acontecer a uma criança.
610
00:58:04,547 --> 00:58:07,675
Sinto muito por ela. Eu sou mãe.
Poderia ser com qualquer um.
611
00:58:07,676 --> 00:58:11,986
O correto é mostrar aos EUA
e ao mundo o que realmente houve.
612
00:58:11,987 --> 00:58:13,320
O garoto foi assassinado,
613
00:58:13,321 --> 00:58:15,288
mas estão fazendo
um show de horrores.
614
00:58:15,289 --> 00:58:17,874
- Ela é corajosa.
- Não podemos sofrer em paz?
615
00:58:17,875 --> 00:58:19,687
Isso não vai parar
até termos visto.
616
00:58:19,688 --> 00:58:21,054
CAIXÃO ABERTO
Eu a apoio.
617
00:58:21,055 --> 00:58:25,067
Na minha opinião,
a culpa começa com a Sra. Bryant
618
00:58:25,068 --> 00:58:29,231
e quero que ela seja punida,
aqueles dois homens sejam punidos,
619
00:58:29,232 --> 00:58:32,151
e qualquer outra pessoa
envolvida nisso.
620
00:58:32,152 --> 00:58:35,749
A pressão deve começar
pelo presidente dos EUA,
621
00:58:35,750 --> 00:58:39,128
até a cidadezinha de Money,
no Mississípi.
622
00:58:39,129 --> 00:58:41,155
Não descansarei
até que isso aconteça,
623
00:58:41,156 --> 00:58:44,338
nem que eu tenha que ir
até Money eu mesma.
624
00:58:44,339 --> 00:58:46,789
Você tem alguma evidência
que sustente esse caso?
625
00:58:46,790 --> 00:58:49,371
Eu sei que é o meu filho.
626
00:59:24,277 --> 00:59:26,951
Você não é mais só o meu Bo.
627
00:59:30,880 --> 00:59:32,680
Mamie...
628
00:59:35,707 --> 00:59:37,907
Tia Lizzie.
629
00:59:40,379 --> 00:59:43,478
Simmy e Maurice
ficaram com o pai.
630
00:59:43,479 --> 00:59:46,453
Acho que era demais para eles.
631
00:59:48,854 --> 00:59:52,188
Eu sinto muito.
632
00:59:52,741 --> 00:59:56,927
Quando aqueles homens vieram,
eu tentei.
633
00:59:58,295 --> 01:00:00,798
Todos nós tentamos.
634
01:00:02,424 --> 01:00:04,676
Eu não vou voltar, Mamie.
635
01:00:04,677 --> 01:00:09,550
Eu fiz as malas
e ficarei aqui em definitivo.
636
01:00:10,042 --> 01:00:12,532
O pastor e os rapazes
vão se juntar a mim depois.
637
01:00:15,213 --> 01:00:17,615
Não consigo olhar, Mamie.
638
01:00:24,909 --> 01:00:26,509
É necessário.
639
01:01:10,965 --> 01:01:15,724
Quando a paz é como um rio
640
01:01:15,725 --> 01:01:18,325
Quando a paz é como um rio
- Sinto muito, Sra. Mamie.
641
01:01:18,837 --> 01:01:23,154
Atravessa meu caminho
642
01:01:23,155 --> 01:01:24,858
Bo...
643
01:01:25,344 --> 01:01:31,254
- Bo...
Quando ondas como um mar
644
01:01:31,255 --> 01:01:36,766
Me inundam
645
01:01:38,065 --> 01:01:41,645
Seja o que for a minha parte
646
01:01:41,646 --> 01:01:45,225
Seja o que for a minha parte
647
01:01:45,999 --> 01:01:51,999
Ensina-me a dizer
648
01:01:53,441 --> 01:01:57,373
Que tudo está bem
649
01:01:57,374 --> 01:02:01,253
Que tudo está bem
650
01:02:01,254 --> 01:02:06,083
Com minha alma
651
01:02:09,168 --> 01:02:13,010
Que tudo está bem
652
01:02:17,590 --> 01:02:21,903
Com minha alma...
653
01:03:19,765 --> 01:03:21,078
DOIS HOMENS ACUSADOS
654
01:03:21,079 --> 01:03:22,829
PELO ASSASSINATO
DO RAPAZ DE CHICAGO
655
01:03:22,830 --> 01:03:24,980
O PAÍS ESTÁ EM LUTO
POR EMMETT TILL, 14 ANOS
656
01:03:24,981 --> 01:03:27,495
O meu filho morreu,
657
01:03:28,128 --> 01:03:31,264
e ela vai ficar bem.
658
01:03:32,677 --> 01:03:37,468
Carolyn Bryant vai ficar bem.
659
01:03:44,216 --> 01:03:46,016
Conseguir uma acusação
de assassinato
660
01:03:46,017 --> 01:03:49,325
contra dois homens brancos
do Mississípi não é fácil.
661
01:03:52,905 --> 01:03:55,303
Você conseguiu isso, Mamie.
662
01:04:01,248 --> 01:04:02,764
Agora...
663
01:04:06,520 --> 01:04:09,017
A defesa deles...
664
01:04:09,982 --> 01:04:13,994
vai tentar gerar dúvida
sobre o corpo ser do Emmett.
665
01:04:13,995 --> 01:04:16,495
Se não há corpo,
não há condenação por assassinato.
666
01:04:16,496 --> 01:04:20,025
E Bryant e Milam só enfrentarão
acusações por sequestro.
667
01:04:24,990 --> 01:04:28,449
Você conhece seu filho
melhor que qualquer um.
668
01:04:30,759 --> 01:04:33,392
Você viu o corpo logo depois.
669
01:04:35,338 --> 01:04:40,512
Não há nenhum testemunho
como o da mãe.
670
01:05:17,956 --> 01:05:20,156
Não íamos
na sua mãe hoje à noite?
671
01:05:23,026 --> 01:05:25,871
Preciso ir ao Mississípi
para o julgamento.
672
01:05:26,830 --> 01:05:30,851
Posso testemunhar que foi
o corpo de Bo o encontrado no rio.
673
01:05:43,520 --> 01:05:45,620
Quando você quer
que nós vamos?
674
01:05:48,051 --> 01:05:50,320
Gene, preciso ir sem você.
675
01:05:50,321 --> 01:05:53,064
- O quê?
- Sr. Mooty quer que eu conheça...
676
01:05:53,065 --> 01:05:54,615
Se você for, eu vou com você!
677
01:05:54,616 --> 01:05:57,026
Sr. Huff e Sr. Mooty.
não acham uma boa ideia,
678
01:05:57,027 --> 01:05:59,377
- e eu concordo.
- Não importa o que eles acham!
679
01:06:01,033 --> 01:06:03,583
Eles ficam nos dizendo
o que fazer e com quem falar.
680
01:06:03,584 --> 01:06:06,602
E eu acatei,
porque eu também perdi Bo.
681
01:06:08,271 --> 01:06:10,273
Porque eu faria
qualquer coisa por ele.
682
01:06:15,046 --> 01:06:17,279
Então me diga, Mamie.
683
01:06:17,280 --> 01:06:20,983
Como arriscar sua vida
vai ajudar Bo?
684
01:06:29,759 --> 01:06:32,461
Isso é o que eles escrevem
sobre mim por lá.
685
01:06:32,462 --> 01:06:34,630
Querem me fazer parecer
uma Jezebel.
686
01:06:34,631 --> 01:06:36,531
Dois jornalistas
já ligaram perguntando
687
01:06:36,532 --> 01:06:39,768
sobre meus ex-maridos
e sobre você.
688
01:06:39,769 --> 01:06:41,303
Sr. Huff estava certo.
689
01:06:41,304 --> 01:06:43,422
Sou julgada
tanto como os assassinos do Bo.
690
01:06:43,423 --> 01:06:46,342
Os membros do júri
estarão lendo essas histórias,
691
01:06:46,343 --> 01:06:49,393
enquanto decidem se inocentam
os homens que mataram meu filho.
692
01:06:49,394 --> 01:06:52,715
Preciso proteger minha imagem,
693
01:06:52,716 --> 01:06:55,489
se isso for ajudar
a obter justiça para Bo.
694
01:06:58,595 --> 01:07:00,689
Eu deveria ir com você, Mamie.
695
01:07:00,690 --> 01:07:05,086
Preciso que você me apoie
de uma forma diferente agora.
696
01:07:08,952 --> 01:07:11,052
Você não vai mudar de ideia?
697
01:07:12,570 --> 01:07:16,872
Você me conhece bem o suficiente
para já saber a resposta.
698
01:07:41,698 --> 01:07:44,134
Desde que o rio Tallahatchie
inundou,
699
01:07:44,135 --> 01:07:45,601
há cerca de 20 ou 30 anos,
700
01:07:45,602 --> 01:07:49,671
que os moradores dessa cidade
não têm tanto assunto como agora.
701
01:07:49,672 --> 01:07:53,809
Não consigo entender
como uma mãe civilizada
702
01:07:53,810 --> 01:07:58,680
poderia expor publicamente
o cadáver de seu próprio filho!
703
01:07:58,681 --> 01:08:01,188
Acho que isso é o resultado
704
01:08:01,189 --> 01:08:05,201
da NAACP
tentando fazer grande caso
705
01:08:05,202 --> 01:08:08,688
de um crime banal
aqui no Mississípi.
706
01:08:18,803 --> 01:08:20,569
Você não vai.
707
01:08:20,970 --> 01:08:22,738
Mamie, é perigoso demais
708
01:08:22,739 --> 01:08:25,607
para você ir até o Mississípi
nesse momento.
709
01:08:25,608 --> 01:08:27,808
Eu ouvi que os xerifes
estão informando a KKK
710
01:08:27,809 --> 01:08:29,711
das placas de carros dos negros.
711
01:08:29,712 --> 01:08:32,347
Sr. Huff e Sr. Mooty
já se encarregaram
712
01:08:32,348 --> 01:08:34,863
de que eu viaje de forma segura.
713
01:08:34,864 --> 01:08:38,120
Vou voar para Memphis primeiro.
Depois, um pessoal da NAACP
714
01:08:38,121 --> 01:08:40,021
se ofereceu para me levar
a Clarksdale.
715
01:08:40,022 --> 01:08:42,243
E aí o secretário de campo deles
716
01:08:42,244 --> 01:08:44,827
vai me buscar e levar
até a casa de alguém
717
01:08:44,828 --> 01:08:46,395
num lugar chamado Mound Bayou.
718
01:08:46,396 --> 01:08:48,083
E você quer ir sozinha?
719
01:08:48,464 --> 01:08:51,267
Estou tentando ser forte pelo Bo.
720
01:08:51,268 --> 01:08:53,271
O que você vai fazer lá?
721
01:08:54,038 --> 01:08:55,920
Algo que você não pode.
722
01:09:01,845 --> 01:09:06,082
Se o meu testemunho
pode ajudar de alguma forma,
723
01:09:06,083 --> 01:09:08,417
eu tenho que ir.
724
01:09:08,418 --> 01:09:10,932
Eu tenho que estar lá
pelo meu filho.
725
01:09:13,190 --> 01:09:15,754
E quanto a minha filha?
726
01:09:23,067 --> 01:09:25,567
Eu vou com você.
727
01:09:26,669 --> 01:09:29,037
Sei que não é
o que tínhamos combinado,
728
01:09:29,038 --> 01:09:31,440
mas é melhor
que ela vá comigo,
729
01:09:31,441 --> 01:09:34,242
do que ficar lá sozinha.
730
01:09:38,681 --> 01:09:42,452
Não precisa se preocupar.
Vou estar lá com você.
731
01:09:42,453 --> 01:09:44,453
Prometo.
732
01:09:45,455 --> 01:09:49,091
Eu não preciso de você
apenas quando estou mal, pai.
733
01:09:55,965 --> 01:09:59,835
Eu vou com você e ponto.
734
01:10:00,771 --> 01:10:03,271
Obrigada.
735
01:10:04,407 --> 01:10:06,876
Mãe, eu sei que não concorda...
736
01:10:06,877 --> 01:10:08,357
Não.
737
01:10:10,915 --> 01:10:13,792
Mas sei que precisa fazer isso.
738
01:10:35,542 --> 01:10:39,254
Numa destas manhãs
739
01:10:40,380 --> 01:10:43,697
Cedo pela manhã
740
01:10:45,864 --> 01:10:50,435
Vou largar minha cruz
741
01:10:50,436 --> 01:10:52,788
Dê-me uma coroa
742
01:10:52,789 --> 01:10:55,551
Mound Bayou existe há 70 anos.
743
01:10:56,726 --> 01:10:59,231
É uma cidade toda de negros.
744
01:10:59,996 --> 01:11:03,223
Nós comandamos
nossos negócios e nossas escolas.
745
01:11:04,667 --> 01:11:07,617
Todos os negros que participarão
do julgamento ficarão aqui.
746
01:11:08,238 --> 01:11:10,246
É o lugar mais seguro para eles.
747
01:11:12,091 --> 01:11:14,809
Dr. Howard criou o Conselho
Regional da Liderança Negra
748
01:11:14,810 --> 01:11:16,412
aqui em Mound Bayou.
749
01:11:16,413 --> 01:11:19,265
Ele também é o cirurgião-chefe
no Hospital Taborian.
750
01:11:19,708 --> 01:11:24,393
Ele ergueu muitos negócios aqui,
entre eles uma próspera seguradora.
751
01:11:24,394 --> 01:11:26,369
Foi assim que o conheci.
752
01:11:26,370 --> 01:11:28,628
Ele me deu
meu primeiro emprego.
753
01:11:29,316 --> 01:11:33,762
Ir para casa um dia
E contar minha história
754
01:11:34,191 --> 01:11:38,511
Eu tenho percorrido
Colinas e montanhas
755
01:11:38,878 --> 01:11:43,214
Vou beber da fonte cristã
756
01:11:43,549 --> 01:11:49,111
Você conhece todos os filhos
E filhas de Deus naquela manhã
757
01:11:49,112 --> 01:11:52,760
Vai beber da boa e velha
Água que cura
758
01:11:52,761 --> 01:11:55,541
E vamos viver...
759
01:11:59,765 --> 01:12:02,577
Obrigada por nos trazer,
Sr. Evers.
760
01:12:02,578 --> 01:12:05,148
Por favor, senhora,
me chame de Medgar.
761
01:12:06,976 --> 01:12:08,468
Sra. Bradley?
762
01:12:09,867 --> 01:12:13,207
Aquelas fotos do seu filho,
na revista...
763
01:12:15,242 --> 01:12:17,039
Mudou a vida das pessoas.
764
01:12:18,398 --> 01:12:21,882
Minha esposa está aqui
com o nosso filho.
765
01:12:23,679 --> 01:12:27,319
E estamos ajudando na investigação
para o julgamento.
766
01:12:28,530 --> 01:12:30,252
Eu prometo à senhora...
767
01:12:32,006 --> 01:12:36,154
estamos fazendo tudo para conseguir
justiça para Emmett Till.
768
01:12:49,616 --> 01:12:52,873
Chamamos a casa do Dr. Howard
de "O Centro de Comando Negro".
769
01:12:52,874 --> 01:12:56,200
Repórteres da imprensa negra
ficam aqui durante o julgamento.
770
01:12:56,201 --> 01:12:58,872
Eles também ajudam
com parte da investigação.
771
01:12:58,873 --> 01:13:01,419
E que tipo de investigação
vocês vão fazer?
772
01:13:01,420 --> 01:13:05,130
Procuramos testemunhas corajosas
o bastante para irem ao julgamento.
773
01:13:07,685 --> 01:13:09,310
Bem aqui.
774
01:13:10,716 --> 01:13:13,512
- Esta aqui é a Sra. Murdock.
- Sra. Bradley.
775
01:13:14,270 --> 01:13:17,722
- Sra. Turner. Sr. Booker.
- É um prazer, senhora.
776
01:13:17,723 --> 01:13:21,214
Este é meu filho, Darrell.
E minha esposa, Myrlie.
777
01:13:21,215 --> 01:13:24,214
É uma honra conhecê-la,
Sra. Bradley.
778
01:13:24,215 --> 01:13:25,613
Sr. Carthan.
779
01:13:27,167 --> 01:13:28,924
Você se importa?
780
01:13:28,925 --> 01:13:31,018
Este aqui é Amzie Moore.
781
01:13:31,019 --> 01:13:34,932
Presidente do Conselho Regional
de Liderança Negra.
782
01:13:34,933 --> 01:13:37,667
E eu sou
o Dr. Theodore Howard.
783
01:13:37,668 --> 01:13:39,621
Bem-vinda a Mound Bayou...
784
01:13:40,074 --> 01:13:41,550
Sra. Bradley.
785
01:13:42,620 --> 01:13:44,855
- Sr. Carthan.
- Senhor.
786
01:13:44,856 --> 01:13:48,980
Deixe-me apenas dizer
que estamos tão...
787
01:13:50,113 --> 01:13:52,425
honrados
em tê-la aqui conosco.
788
01:13:53,550 --> 01:13:55,729
- Obrigado.
- Obrigada.
789
01:13:57,354 --> 01:14:00,244
Então,
o que a senhora quer beber?
790
01:14:02,916 --> 01:14:05,970
Poucas pessoas usariam o dinheiro
da forma que você usa.
791
01:14:05,971 --> 01:14:11,049
Precisamos de dinheiro para a luta
pela liberdade em que estamos.
792
01:14:12,135 --> 01:14:13,757
Precisamos de dinheiro...
793
01:14:14,760 --> 01:14:17,916
para proteger
os negros que estão...
794
01:14:18,447 --> 01:14:21,992
simplesmente tentando exercer
o direito constitucional de votar,
795
01:14:21,993 --> 01:14:24,954
de falar em um julgamento.
796
01:14:27,977 --> 01:14:30,866
Eu tinha uma vida muito boa
em Chicago.
797
01:14:30,867 --> 01:14:33,124
Antes de tirarem Bo de mim.
798
01:14:35,007 --> 01:14:38,960
Nunca pensei muito sobre o mundo
além de mim e do Bo.
799
01:14:39,507 --> 01:14:42,327
Meu trabalho, minha família,
meus amigos.
800
01:14:46,124 --> 01:14:50,111
Sra. Bradley, já pensou
no que fará após o julgamento?
801
01:14:51,202 --> 01:14:52,905
Após o julgamento?
802
01:14:52,906 --> 01:14:57,056
Certamente a senhora considerou
continuar seu trabalho com a NAACP?
803
01:14:57,057 --> 01:15:00,122
Ou com o nosso Conselho Regional,
aqui mesmo?
804
01:15:00,123 --> 01:15:04,568
Sua história... é um chamado
à urgência dos direitos negros.
805
01:15:04,569 --> 01:15:08,349
Mais do que qualquer coisa
já ouvida nesse país.
806
01:15:08,350 --> 01:15:11,817
Compartilhei minha história
porque quero que esses dois homens
807
01:15:11,818 --> 01:15:14,225
paguem pelo que fizeram.
808
01:15:14,226 --> 01:15:16,178
E eu também.
809
01:15:16,179 --> 01:15:19,779
Mas não acredito
que a justiça será feita
810
01:15:19,780 --> 01:15:23,545
por doze jurados
que parecem exatamente
811
01:15:23,546 --> 01:15:27,430
com os supostos "homens"
que estão sendo julgados.
812
01:15:30,483 --> 01:15:31,975
E a nossa luta...
813
01:15:32,592 --> 01:15:34,302
E a sua história...
814
01:15:35,467 --> 01:15:38,474
precisam continuar,
e não terminarão
815
01:15:38,475 --> 01:15:40,787
só com um único veredicto,
816
01:15:46,420 --> 01:15:48,847
Sra. Bradley.
817
01:16:01,356 --> 01:16:04,113
SUMNER
BOM LUGAR PARA CRIAR UM GAROTO
818
01:16:07,468 --> 01:16:08,768
IGREJA BATISTA
819
01:17:02,902 --> 01:17:04,379
É a mãe!
820
01:17:05,023 --> 01:17:06,492
Saia do caminho.
821
01:17:06,493 --> 01:17:08,296
Sra. Bradley,
por que está aqui?
822
01:17:08,297 --> 01:17:10,171
- Sra. Bradley.
- Sra. Bradley!
823
01:17:10,172 --> 01:17:12,578
- Vamos, fale algo!
- Você vai testemunhar?
824
01:17:13,148 --> 01:17:15,436
- Diga alguma coisa.
- Mamie?
825
01:17:15,437 --> 01:17:17,069
Está tudo bem, papai.
826
01:17:19,288 --> 01:17:21,602
Estou aqui para confirmar...
827
01:17:24,664 --> 01:17:26,695
Qual é o seu problema?
828
01:17:27,945 --> 01:17:29,786
Vamos entrar.
829
01:17:42,023 --> 01:17:43,562
Não.
830
01:17:57,303 --> 01:17:59,217
Como ousa?
831
01:18:03,865 --> 01:18:05,810
Está tudo bem, Mamie.
832
01:18:15,935 --> 01:18:17,534
Prossigam.
833
01:18:36,770 --> 01:18:38,247
Amzie.
834
01:18:41,996 --> 01:18:44,659
Sra. Bradley, quero que conheça
Ruby Hurley.
835
01:18:44,660 --> 01:18:46,284
Ela também é da nossa equipe.
836
01:18:46,285 --> 01:18:48,831
É uma honra conhecê-la,
Sra. Bradley.
837
01:18:48,832 --> 01:18:50,308
Obrigada.
838
01:18:51,300 --> 01:18:53,564
É um prazer conhecê-la.
839
01:18:53,565 --> 01:18:55,509
- Já estaremos com você.
- Obrigada.
840
01:18:55,510 --> 01:18:57,525
- Por aqui.
- Obrigada.
841
01:19:01,447 --> 01:19:02,986
Olá, negros!
842
01:19:03,736 --> 01:19:05,806
Tem uns oito lugares
lá embaixo
843
01:19:05,807 --> 01:19:08,283
para você
e seus repórteres negros.
844
01:19:08,284 --> 01:19:10,548
Os demais podem ficar de pé.
845
01:19:10,549 --> 01:19:12,252
Você é Mamie?
846
01:19:14,502 --> 01:19:17,658
- O que é isso?
- Isso é uma convocação.
847
01:19:18,259 --> 01:19:20,782
Achei que negros arrogantes
soubessem ler.
848
01:19:20,783 --> 01:19:23,572
Mamie,
não deixe ele te afetar.
849
01:19:23,573 --> 01:19:24,967
Venha.
850
01:19:26,112 --> 01:19:29,924
É James Hicks. Podemos sentar
com ele e os outros repórteres.
851
01:19:30,729 --> 01:19:34,978
- Você falou com a promotoria?
- Só uma vez, ao telefone.
852
01:19:34,979 --> 01:19:36,447
Foi breve.
853
01:19:36,448 --> 01:19:38,729
Isso não deve demorar.
Reúnam-se depois.
854
01:19:38,730 --> 01:19:41,040
- Senhor Smith.
- Sim.
855
01:19:41,041 --> 01:19:43,658
- Sra. Bradley.
- Mamie.
856
01:19:49,390 --> 01:19:50,819
Vamos.
857
01:19:52,647 --> 01:19:54,810
Todos de pé.
858
01:19:54,811 --> 01:19:58,451
O excelentíssimo juiz
Curtis Swango presidirá.
859
01:20:00,709 --> 01:20:02,297
Por favor, sentem-se.
860
01:20:05,709 --> 01:20:09,340
Não haverá fotos
durante o processo judicial.
861
01:20:09,341 --> 01:20:13,755
Oficial, diga aos jurados
que entrem e tomem seus lugares.
862
01:20:14,591 --> 01:20:19,137
Além disso, traga uma Coca-Cola
em algum momento, está bem?
863
01:20:37,005 --> 01:20:41,097
Meritíssimo, o Estado acaba
de saber de outra testemunha
864
01:20:41,098 --> 01:20:43,270
do assassinato
de Emmett Till.
865
01:20:43,271 --> 01:20:47,110
O Estado solicita um recesso
para encontrar a testemunha.
866
01:20:48,130 --> 01:20:49,708
Objeção, Meritíssimo!
867
01:20:49,709 --> 01:20:52,888
Meritíssimo, isso só vai atrasar
o processo.
868
01:20:54,498 --> 01:20:56,340
Objeção rejeitada.
869
01:20:56,341 --> 01:20:58,895
Parece um pedido razoável.
870
01:20:59,544 --> 01:21:01,161
Obrigado, Excelência.
871
01:21:01,162 --> 01:21:04,716
Terá até amanhã de manhã
para achar a testemunha.
872
01:21:09,201 --> 01:21:11,583
O tribunal
entrará em recesso.
873
01:21:11,584 --> 01:21:15,201
Retomaremos amanhã às 9h.
874
01:21:16,930 --> 01:21:18,328
Sessão encerrada!
875
01:21:25,745 --> 01:21:28,738
Megdar, leve-me até Money.
876
01:21:31,166 --> 01:21:33,594
Certo. Está bem.
877
01:22:26,445 --> 01:22:28,307
Foi aqui que aconteceu?
878
01:22:30,320 --> 01:22:31,666
Sim, senhora.
879
01:22:33,296 --> 01:22:36,655
A loja está fechada
desde o dia da prisão.
880
01:22:40,912 --> 01:22:42,612
A maioria dos clientes
eram negros.
881
01:25:34,730 --> 01:25:37,424
Sua mãe me disse que vocês
se mudarão para o norte
882
01:25:37,425 --> 01:25:38,725
após o julgamento.
883
01:25:40,019 --> 01:25:42,364
Papai disse que não será seguro.
884
01:25:50,879 --> 01:25:52,259
Obrigada.
885
01:26:00,374 --> 01:26:02,265
Sentimos muito, senhora.
886
01:26:07,445 --> 01:26:08,795
Sentimos muito.
887
01:26:13,213 --> 01:26:17,017
Vocês não sabiam
que isso ia acontecer.
888
01:26:18,602 --> 01:26:19,948
Venha cá.
889
01:26:26,850 --> 01:26:28,196
Tudo bem.
890
01:26:40,594 --> 01:26:42,369
Onde está o pai de vocês?
891
01:27:09,540 --> 01:27:10,923
Quer se sentar?
892
01:27:15,188 --> 01:27:16,588
Vi os seus filhos.
893
01:27:19,704 --> 01:27:22,338
Provavelmente, ver você
foi mais difícil para eles.
894
01:27:27,677 --> 01:27:28,977
Vai se sentar?
895
01:27:41,218 --> 01:27:43,511
Você tinha um rifle em casa
896
01:27:43,512 --> 01:27:45,041
na noite em que levaram Bo?
897
01:27:47,884 --> 01:27:52,176
Venho querendo te explicar
o que aconteceu.
898
01:27:52,177 --> 01:27:53,903
Você me contou essa parte.
899
01:27:53,904 --> 01:27:55,204
Homens brancos
900
01:27:55,205 --> 01:27:57,355
- bateram à minha porta, Mamie.
- Sei disso.
901
01:27:57,356 --> 01:28:00,006
- Tinham uma arma.
- Você tem uma arma!
902
01:28:02,727 --> 01:28:06,399
Quanto tempo você ficou lá
sem fazer nada
903
01:28:06,400 --> 01:28:07,859
enquanto levavam meu filho?
904
01:28:07,860 --> 01:28:10,756
Se eu atirasse neles,
matariam os meus!
905
01:28:11,830 --> 01:28:14,597
Seria temporada de caça
aos negros em Money!
906
01:28:18,093 --> 01:28:19,744
Temos que viver aqui, Mamie.
907
01:28:21,169 --> 01:28:22,949
Bobo estava com meus filhos
908
01:28:22,950 --> 01:28:24,850
quando foi falar
com uma mulher branca.
909
01:28:24,851 --> 01:28:26,501
Entende o que isso significa
aqui?
910
01:28:26,502 --> 01:28:28,754
Não ouse culpar Bo
pelo que aconteceu com ele!
911
01:28:28,755 --> 01:28:31,203
Não o culpo!
912
01:28:42,509 --> 01:28:44,609
Naquela noite,
tive que fazer uma escolha.
913
01:28:44,610 --> 01:28:48,016
Num segundo, tive que escolher.
914
01:28:50,326 --> 01:28:52,780
E você preferiu os seus
aos meus.
915
01:28:52,781 --> 01:28:56,783
Não eram apenas 2 homens brancos
com uma arma naquela noite.
916
01:28:58,262 --> 01:29:01,987
Era cada branco que preferiria
ver um negro morto
917
01:29:01,988 --> 01:29:03,810
a respirar o mesmo ar que ele.
918
01:29:04,586 --> 01:29:07,582
Cada xerife, cada juiz
nesta cidade
919
01:29:07,583 --> 01:29:10,072
estava à minha porta
naquela noite.
920
01:29:10,073 --> 01:29:13,311
Eu estava enfrentando muito mais
que 2 homens com uma arma.
921
01:29:24,962 --> 01:29:27,351
Ele era meu único filho.
922
01:29:38,234 --> 01:29:39,534
Eu sei.
923
01:29:57,371 --> 01:29:59,665
É por isso que vão se mudar
após o julgamento,
924
01:30:01,103 --> 01:30:03,153
porque você vai testemunhar?
925
01:30:06,947 --> 01:30:11,040
Nenhum negro em Money
jamais falou contra um branco...
926
01:30:12,854 --> 01:30:14,540
e sobreviveu.
927
01:30:56,079 --> 01:30:57,403
Essa é a casa.
928
01:30:57,404 --> 01:30:59,991
Se ele correr, certifiquem-se
que ele não fuja.
929
01:31:01,405 --> 01:31:02,705
Amzie, aqui.
930
01:31:10,274 --> 01:31:11,574
Não tão alto.
931
01:31:11,575 --> 01:31:12,875
Você vai assustá-lo
932
01:31:16,323 --> 01:31:18,373
Dissemos a você
para deixar Willie em paz.
933
01:31:18,374 --> 01:31:20,195
Vamos ter essa conversa
lá dentro.
934
01:31:20,196 --> 01:31:21,694
Ele não viu nada.
935
01:31:21,695 --> 01:31:24,302
Saia ou vamos entrar.
936
01:31:24,303 --> 01:31:25,899
Vocês farão o garoto ser morto.
937
01:31:36,901 --> 01:31:38,251
Venha, venha!
938
01:32:07,966 --> 01:32:09,266
Temos que mantê-lo aqui,
939
01:32:09,267 --> 01:32:10,917
para ele não tentar fugir
de novo.
940
01:32:10,918 --> 01:32:12,249
Não vou fugir.
941
01:32:12,250 --> 01:32:15,147
Contarei a eles
o que vi naquela noite.
942
01:32:15,148 --> 01:32:17,199
E quanto aos seus avós?
943
01:32:17,200 --> 01:32:19,050
Acha que eles também
ouviram sons
944
01:32:19,051 --> 01:32:20,386
vindos do galpão?
945
01:32:20,387 --> 01:32:23,225
Não, não. Prometi a eles
deixá-los fora disto.
946
01:32:23,226 --> 01:32:24,674
Financiaremos a segurança
947
01:32:24,675 --> 01:32:27,299
de toda a sua família
depois que você testemunhar,
948
01:32:27,300 --> 01:32:29,250
então não se preocupe, filho.
949
01:32:29,751 --> 01:32:31,080
Está bem?
950
01:32:32,092 --> 01:32:34,044
O nome dele é Willie Reed,
951
01:32:34,045 --> 01:32:36,387
trabalha no campo
para o irmão de J.W.
952
01:32:37,190 --> 01:32:39,482
Ele é uma testemunha
que vive na fazenda
953
01:32:39,483 --> 01:32:43,339
próxima de onde ele viu
J.W. e Roy Bryant
954
01:32:43,340 --> 01:32:45,190
e vários outros homens
levarem Emmett.
955
01:32:45,191 --> 01:32:48,702
A família de Willie
também trabalha para os Milam,
956
01:32:48,703 --> 01:32:51,007
então eles ouviram muito barulho
naquela noite.
957
01:32:51,008 --> 01:32:52,907
Havia outros homens?
958
01:32:54,646 --> 01:32:56,545
Me dói ter que te contar isto,
959
01:32:56,546 --> 01:33:00,521
mas também havia homens de cor
envolvidos.
960
01:33:03,632 --> 01:33:06,231
Homens de cor
fizeram isso com meu filho?
961
01:33:06,232 --> 01:33:08,195
Eles trabalham para Milam
e Bryant,
962
01:33:08,196 --> 01:33:11,013
e descobri que Bryant pagara
a eles para sair da cidade.
963
01:33:11,014 --> 01:33:12,314
Quê?
964
01:33:16,320 --> 01:33:18,998
Posso arrumar isso para você.
965
01:33:27,023 --> 01:33:30,483
Significa muito,
966
01:33:31,744 --> 01:33:33,261
o que você está fazendo.
967
01:33:37,953 --> 01:33:39,253
Obrigada.
968
01:33:42,190 --> 01:33:43,510
Obrigada.
969
01:33:44,180 --> 01:33:46,057
É a coisa certa a fazer.
970
01:33:55,797 --> 01:33:57,574
Calce estes.
971
01:34:28,595 --> 01:34:30,978
É difícil eu adormecer
972
01:34:30,979 --> 01:34:32,632
antes de Medgar chegar em casa.
973
01:34:35,647 --> 01:34:37,495
Eu queria conhecer você.
974
01:34:38,761 --> 01:34:40,787
O que você fez
com aquelas fotografias...
975
01:34:40,788 --> 01:34:42,744
O que está fazendo agora,
é...
976
01:34:44,166 --> 01:34:47,019
Não é nada que uma mãe não faria
por um filho.
977
01:34:51,765 --> 01:34:53,499
Quantos anos tem o seu filho?
978
01:34:54,759 --> 01:34:56,168
Dois.
979
01:34:58,019 --> 01:35:01,860
Não íamos trazer ele e a irmã
conosco de Jackson, mas eu...
980
01:35:02,968 --> 01:35:05,034
Estou tentando manter
a família junta
981
01:35:05,035 --> 01:35:06,795
o máximo possível, atualmente.
982
01:35:10,156 --> 01:35:12,006
Com certeza você soube
o que aconteceu
983
01:35:12,007 --> 01:35:14,282
com nossos amigos Lamar Smith
e Reverendo Lee.
984
01:35:14,283 --> 01:35:16,011
Sim, eu soube.
985
01:35:16,941 --> 01:35:19,334
Medgar e eu trabalhávamos
junto com eles.
986
01:35:20,444 --> 01:35:22,021
Fazíamos um bom trabalho.
987
01:35:22,647 --> 01:35:24,697
Temos muitos negros
registrados para votar
988
01:35:24,698 --> 01:35:26,762
pela primeira vez
no Mississípi e...
989
01:35:27,659 --> 01:35:30,817
isso botou os maiores alvos
nas nossas costas.
990
01:35:41,753 --> 01:35:43,053
Eu...
991
01:35:44,756 --> 01:35:48,631
acredito no trabalho
que fazemos pelo nosso povo.
992
01:35:49,241 --> 01:35:50,973
Acredito mesmo.
993
01:35:54,170 --> 01:35:56,920
Mas não quero que meus filhos
tenham que viver com medo.
994
01:35:58,346 --> 01:36:00,046
Tenho medo suficiente
por todos nós
995
01:36:00,047 --> 01:36:02,116
toda vez que espero Medgar
chegar em casa.
996
01:36:06,683 --> 01:36:08,682
Emmett só queria sair de férias
997
01:36:08,683 --> 01:36:11,163
e se divertir com os primos.
998
01:36:12,224 --> 01:36:14,472
Ele jamais pensou
que algo aconteceria a ele.
999
01:36:16,104 --> 01:36:20,960
Ele sabia como as coisas
eram diferentes aqui,
1000
01:36:21,682 --> 01:36:26,550
mas não o criei
para sentir medo.
1001
01:36:28,775 --> 01:36:30,662
Queria que ele fosse um menino
1002
01:36:31,716 --> 01:36:34,744
e que não tivesse a infância
arrancada dele.
1003
01:36:37,636 --> 01:36:39,518
Mas, mesmo assim,
isso aconteceu.
1004
01:37:00,098 --> 01:37:04,427
Fazemos o melhor que podemos.
1005
01:37:25,168 --> 01:37:26,468
CONDADO DE TALLHATCHIE
1006
01:37:33,020 --> 01:37:34,720
Conhece o Sr. Bryant?
1007
01:37:38,701 --> 01:37:40,554
Ele é dono do açougue.
1008
01:37:41,536 --> 01:37:44,064
Então conhece o Sr. Milan,
certo?
1009
01:37:46,777 --> 01:37:48,250
Não pelo nome.
1010
01:37:49,646 --> 01:37:51,234
Mas eu o conheço.
1011
01:37:51,235 --> 01:37:52,836
Como o conhece?
1012
01:37:55,326 --> 01:37:57,417
Ele apareceu na minha porta,
1013
01:37:58,521 --> 01:38:00,941
ficou lá com uma lanterna
numa mão
1014
01:38:00,942 --> 01:38:02,343
e uma pistola na outra.
1015
01:38:04,512 --> 01:38:06,313
E o que aconteceu a seguir?
1016
01:38:25,000 --> 01:38:27,870
Ele manteve minha família
sob a mira da arma.
1017
01:38:30,172 --> 01:38:33,409
Depois arrastou meu sobrinho
da minha casa e partiu.
1018
01:38:33,410 --> 01:38:35,144
Sambo!
1019
01:38:38,047 --> 01:38:40,983
E você...
1020
01:38:40,984 --> 01:38:45,588
reconheceria o Sr. Milam
se o visse de novo?
1021
01:38:56,998 --> 01:38:58,298
Sim, senhor.
1022
01:39:01,938 --> 01:39:03,573
Reconheceria.
1023
01:39:15,886 --> 01:39:17,320
Ali está ele.
1024
01:39:22,626 --> 01:39:24,376
A promotoria
não tem mais perguntas.
1025
01:39:26,730 --> 01:39:28,498
A testemunha pode se retirar.
1026
01:39:30,433 --> 01:39:32,168
O tribunal fará um recesso.
1027
01:39:59,096 --> 01:40:00,598
O que você pensa que ouviu?
1028
01:40:03,801 --> 01:40:06,837
Ouvi gritos altos e lambidas
1029
01:40:06,838 --> 01:40:09,140
vindos daquele galpão.
1030
01:40:10,441 --> 01:40:11,742
Parecia ser um garoto.
1031
01:40:13,511 --> 01:40:14,814
Vi...
1032
01:40:17,231 --> 01:40:18,549
J.W. Milam.
1033
01:40:19,850 --> 01:40:22,721
Vi um caminhão verde
com capota branca.
1034
01:40:25,107 --> 01:40:26,440
Ao irem embora,
1035
01:40:26,441 --> 01:40:29,401
havia dois homens brancos
na cabine
1036
01:40:30,078 --> 01:40:31,930
e três homens de cor
na parte de trás.
1037
01:40:33,382 --> 01:40:35,161
Estavam sentados
junto a um corpo.
1038
01:40:35,162 --> 01:40:37,201
Tem certeza que foi isso
que você ouviu?
1039
01:40:37,202 --> 01:40:38,515
Tenho, senhor.
1040
01:40:38,877 --> 01:40:40,204
Se foi isso que ouviu,
1041
01:40:40,205 --> 01:40:43,475
por que não deu um grito
ou gritou "socorro!"?
1042
01:40:47,346 --> 01:40:48,696
Eu...
1043
01:40:51,917 --> 01:40:53,236
Eu...
1044
01:40:53,237 --> 01:40:54,550
Eu não consegui.
1045
01:40:55,554 --> 01:40:56,922
Sem mais perguntas.
1046
01:41:08,484 --> 01:41:09,784
Pode se retirar.
1047
01:41:27,620 --> 01:41:29,636
Você confirmou
que o corpo encontrado
1048
01:41:29,637 --> 01:41:31,190
era Emmett Till?
1049
01:41:31,191 --> 01:41:32,924
Não, não comprovei.
1050
01:41:32,925 --> 01:41:35,286
Eu disse apenas
que era um cadáver.
1051
01:41:35,287 --> 01:41:38,374
Nem se podia dizer se o corpo
era branco ou negro.
1052
01:41:38,831 --> 01:41:41,138
Obrigado, xerife Strider.
Pode se retirar.
1053
01:41:44,589 --> 01:41:46,039
Quer a minha opinião sincera?
1054
01:41:46,040 --> 01:41:48,542
Acho que a mãe do garoto
e a NAACP
1055
01:41:48,543 --> 01:41:50,261
tramaram tudo isso.
1056
01:41:51,145 --> 01:41:52,946
Obrigado, xerife Strider.
1057
01:41:54,398 --> 01:41:56,604
Aquele garoto ainda está vivo
em algum lugar.
1058
01:42:38,377 --> 01:42:39,694
Mamie...
1059
01:42:42,565 --> 01:42:44,628
Você tinha um filho que,
em vida,
1060
01:42:44,629 --> 01:42:46,520
era conhecido como Emmett Till?
1061
01:42:48,036 --> 01:42:49,370
Tinha, senhor.
1062
01:42:49,371 --> 01:42:51,238
Quantos anos ele tinha?
1063
01:42:51,239 --> 01:42:52,818
14 anos.
1064
01:42:53,174 --> 01:42:55,043
O pai dele ainda está vivo?
1065
01:42:55,428 --> 01:42:56,777
Não, senhor.
1066
01:42:56,778 --> 01:42:58,455
Ele morreu em serviço.
1067
01:42:59,619 --> 01:43:02,062
Quando o seu marido,
pai de Emmett Till,
1068
01:43:02,063 --> 01:43:03,418
foi morto no exterior,
1069
01:43:03,419 --> 01:43:05,954
os pertences dele
foram enviados a você?
1070
01:43:05,955 --> 01:43:07,255
Foram, senhor.
1071
01:43:08,657 --> 01:43:10,192
Entrego-lhe agora
1072
01:43:11,141 --> 01:43:12,441
um anel,
1073
01:43:12,442 --> 01:43:14,366
que tem gravado nele
1074
01:43:14,367 --> 01:43:17,942
"25 de maio de 1943",
1075
01:43:18,534 --> 01:43:20,302
com as iniciais maiúsculas
"L.T.".
1076
01:43:20,303 --> 01:43:23,188
Ele estava entre os itens
que foram enviados a você?
1077
01:43:23,189 --> 01:43:24,489
Estava, senhor.
1078
01:43:25,342 --> 01:43:26,674
E é essa o anel
1079
01:43:26,675 --> 01:43:29,111
com o qual Emmett veio
até o Mississípi?
1080
01:43:30,062 --> 01:43:31,362
É, senhor.
1081
01:43:32,748 --> 01:43:36,785
Mamie, gostaria que você
declarasse ao tribunal
1082
01:43:37,487 --> 01:43:38,854
e ao júri
1083
01:43:38,855 --> 01:43:41,190
se você pôde identificar
o corpo
1084
01:43:41,191 --> 01:43:43,926
que você viu na funerária
1085
01:43:43,927 --> 01:43:46,228
como o corpo do seu filho,
Emmett Till.
1086
01:43:47,464 --> 01:43:48,916
Eu pude.
1087
01:43:55,573 --> 01:43:58,909
É difícil descrever
o que uma mãe sabe.
1088
01:44:00,694 --> 01:44:01,994
Por favor.
1089
01:44:08,285 --> 01:44:11,355
A primeira coisa que notei
quando me tornei mãe
1090
01:44:12,022 --> 01:44:14,458
foi que minhas mãos
estavam ocupadas
1091
01:44:14,459 --> 01:44:15,994
o tempo todo.
1092
01:44:16,760 --> 01:44:20,431
Embalando, segurando,
balançando, sempre cheias.
1093
01:44:20,864 --> 01:44:22,533
Uma mão para ele,
1094
01:44:22,534 --> 01:44:24,768
e uma mão
para o que ele precisava.
1095
01:44:26,036 --> 01:44:28,171
Quando chegou a hora
de botá-lo no chão
1096
01:44:28,172 --> 01:44:30,442
para que ele abrisse
o próprio caminho,
1097
01:44:31,577 --> 01:44:33,445
toquei cada milímetro dele,
1098
01:44:34,145 --> 01:44:35,484
cada dobra.
1099
01:44:36,247 --> 01:44:40,000
Minha mão o conhecia
com meus olhos fechados.
1100
01:44:40,001 --> 01:44:41,751
Assim como reconhecia
a risada dele
1101
01:44:41,752 --> 01:44:43,221
numa sala apinhada de gente.
1102
01:44:44,356 --> 01:44:46,100
É a mesma coisa
1103
01:44:46,101 --> 01:44:48,128
quando se conhece tudo
sobre alguém.
1104
01:45:00,871 --> 01:45:04,626
Comecei pondo as mãos num pé.
1105
01:45:06,478 --> 01:45:07,979
E então...
1106
01:45:09,146 --> 01:45:10,782
achei os joelhos dele.
1107
01:45:12,985 --> 01:45:15,087
Eu lembrava dele...
1108
01:45:16,989 --> 01:45:20,993
enquanto meus dedos traçavam
a linha dos cabelos dele,
1109
01:45:22,227 --> 01:45:26,432
e esbarraram na dobra
da sua pálpebra.
1110
01:45:28,767 --> 01:45:31,270
Ele estava deteriorado
e inchado,
1111
01:45:32,371 --> 01:45:33,971
mas aquelas eram
as mesmas partes
1112
01:45:33,972 --> 01:45:36,108
de um menino que criei e amei.
1113
01:45:37,142 --> 01:45:40,012
Nada e ninguém
poderia escondê-lo de mim.
1114
01:45:42,281 --> 01:45:43,849
Uma mãe sabe.
1115
01:45:45,317 --> 01:45:46,942
A sua mãe saberia.
1116
01:45:46,943 --> 01:45:51,657
E eu sabia. Sabia que aquele
era o meu filho,
1117
01:45:52,587 --> 01:45:53,887
Emmett Till.
1118
01:45:54,728 --> 01:45:56,363
Sem a menor dúvida.
1119
01:45:59,018 --> 01:46:00,318
Obrigado.
1120
01:46:02,603 --> 01:46:04,242
Obrigado, Sra. Bradley.
1121
01:46:05,071 --> 01:46:07,907
Creio que isso era tudo
que todos precisávamos ouvir.
1122
01:46:12,030 --> 01:46:13,330
Mamie?
1123
01:46:13,647 --> 01:46:16,716
Lembra-se da data
em que o pai de Emmett morreu?
1124
01:46:16,717 --> 01:46:20,219
Lembro, senhor.
2 de julho de 1945.
1125
01:46:20,220 --> 01:46:21,722
Onde ele estava
quando morreu?
1126
01:46:21,723 --> 01:46:23,089
Na Europa.
1127
01:46:24,190 --> 01:46:26,826
Você tinha um seguro de vida
para Emmett Till?
1128
01:46:28,796 --> 01:46:30,531
Tinha, senhor.
1129
01:46:30,532 --> 01:46:32,329
De quanto era?
1130
01:46:32,734 --> 01:46:35,969
Eu tinha uma apólice
de 10 centavos e uma de 15,
1131
01:46:35,970 --> 01:46:39,106
duas apólices semanais,
e elas totalizavam 400 dólares.
1132
01:46:39,585 --> 01:46:41,136
400 dólares?
1133
01:46:42,711 --> 01:46:44,479
A quem essas apólices
eram pagáveis?
1134
01:46:44,480 --> 01:46:47,113
Objeção, Meritíssimo.
1135
01:46:47,114 --> 01:46:48,750
Negada.
1136
01:46:48,751 --> 01:46:50,951
A testemunha responderá
a pergunta.
1137
01:46:52,019 --> 01:46:54,088
Eu era a beneficiária de uma
1138
01:46:54,089 --> 01:46:55,989
e minha mãe era da outra.
1139
01:46:56,474 --> 01:46:58,151
Alguma vez ele causou
1140
01:46:58,152 --> 01:47:00,028
ou se meteu em confusão
em Chicago?
1141
01:47:00,029 --> 01:47:01,779
Não mais
que qualquer outro garoto.
1142
01:47:01,780 --> 01:47:03,180
Ele esteve num reformatório?
1143
01:47:03,181 --> 01:47:05,059
Para quê? Não.
1144
01:47:06,934 --> 01:47:09,186
Você foi citada
na imprensa negra,
1145
01:47:09,187 --> 01:47:12,037
"Disse a ele várias vezes
antes dele ir para o Mississípi
1146
01:47:12,038 --> 01:47:14,689
que ele deveria se ajoelhar
na rua e pedir perdão
1147
01:47:14,690 --> 01:47:16,579
se insultasse
uma pessoa branca."
1148
01:47:16,580 --> 01:47:18,366
Não são as palavras exatas.
1149
01:47:18,748 --> 01:47:21,182
O advertiu a não insultar
mulheres brancas?
1150
01:47:21,183 --> 01:47:24,069
Referi-me a pessoas brancas
em geral.
1151
01:47:24,070 --> 01:47:26,740
Alertou seu filho
sobre como se conduzir
1152
01:47:26,741 --> 01:47:28,540
e se comportar aqui
no Mississípi?
1153
01:47:28,541 --> 01:47:31,407
- Várias vezes.
- Várias vezes! Diga como.
1154
01:47:32,127 --> 01:47:34,028
Descreverei literalmente
1155
01:47:34,029 --> 01:47:35,398
o que eu disse a ele.
1156
01:47:35,399 --> 01:47:36,731
Como vindo até aqui,
1157
01:47:36,732 --> 01:47:39,934
ele teria que se adaptar
a um modo de vida diferente,
1158
01:47:39,935 --> 01:47:42,036
ser muito cuidadoso
com o que falaria
1159
01:47:42,037 --> 01:47:43,472
e com quem falaria,
1160
01:47:43,473 --> 01:47:47,175
e sempre lembrar de dizer
"Sim, senhor" e "Não, senhora".
1161
01:47:47,176 --> 01:47:49,678
Disse a ele que se acontecesse
um incidente
1162
01:47:49,679 --> 01:47:51,029
em que haveria uma confusão
1163
01:47:51,030 --> 01:47:52,680
de qualquer tipo
com gente branca,
1164
01:47:52,681 --> 01:47:54,781
que se chegasse ao ponto
em que ele tivesse
1165
01:47:54,782 --> 01:47:56,486
que se ajoelhar diante deles,
1166
01:47:56,487 --> 01:47:59,890
eu disse a ele
que não hesitasse em fazê-lo.
1167
01:47:59,891 --> 01:48:03,058
Se ele esbarrasse
em alguém na rua
1168
01:48:03,059 --> 01:48:05,362
e a pessoa ficasse agressiva
ou algo assim,
1169
01:48:05,363 --> 01:48:08,326
eu disse a ele para ser humilde
1170
01:48:08,327 --> 01:48:11,435
para não criar confusão.
Mas...
1171
01:48:12,452 --> 01:48:13,752
Mas o quê?
1172
01:48:14,871 --> 01:48:18,354
Eu o criei com amor
durante 14 anos.
1173
01:48:18,355 --> 01:48:22,344
Minhas advertências repentinas
sobre ódio não funcionariam.
1174
01:48:23,463 --> 01:48:25,113
Agora mostrarei
o que supõe-se ser
1175
01:48:25,114 --> 01:48:26,650
uma foto do seu filho.
1176
01:48:29,386 --> 01:48:33,413
Ela foi tirada em minha casa
2 dias após o Natal.
1177
01:48:33,824 --> 01:48:36,394
Agora diga ao tribunal e ao júri
o que é isto.
1178
01:48:38,362 --> 01:48:41,632
Essa foto é do meu filho
1179
01:48:41,633 --> 01:48:44,664
depois que o Mississípi
o mandou de volta a Chicago,
1180
01:48:44,665 --> 01:48:45,965
morto.
1181
01:48:49,206 --> 01:48:50,608
Sem mais perguntas.
1182
01:48:52,376 --> 01:48:54,177
E quanto à Promotoria?
1183
01:48:55,813 --> 01:48:57,180
Sem perguntas.
1184
01:48:59,484 --> 01:49:01,084
O tribunal fará um recesso.
1185
01:49:06,990 --> 01:49:08,291
Eles...
1186
01:49:08,292 --> 01:49:11,294
Eles mataram meu filho
novamente.
1187
01:50:02,214 --> 01:50:04,717
O júri pode se retirar,
por favor?
1188
01:50:07,620 --> 01:50:10,490
O testemunho oferecido aqui hoje
1189
01:50:10,491 --> 01:50:13,626
sobre um incidente anterior
na loja em Money
1190
01:50:13,627 --> 01:50:14,927
é irrelevante.
1191
01:50:14,928 --> 01:50:16,425
Meritíssimo,
1192
01:50:17,145 --> 01:50:19,933
podemos ainda assim
continuar o testemunho
1193
01:50:19,934 --> 01:50:22,069
em função do registro?
1194
01:50:22,070 --> 01:50:23,603
Meritíssimo...
1195
01:50:23,604 --> 01:50:25,137
Sente-se.
1196
01:50:26,071 --> 01:50:28,908
Não vejo mal
em deixar a Sra. Bryant
1197
01:50:28,909 --> 01:50:31,986
compartilhar o lado dela
da história, se ela quiser.
1198
01:50:32,311 --> 01:50:34,514
Por Deus, todo mundo o fez.
1199
01:50:34,515 --> 01:50:36,549
Acha que pode lidar com isso,
querida?
1200
01:50:44,925 --> 01:50:46,360
Sra. Bryant,
1201
01:50:47,160 --> 01:50:49,295
havia alguém com você
na loja
1202
01:50:49,296 --> 01:50:53,801
na quarta-feira à noite,
24 de agosto de 1955?
1203
01:50:56,036 --> 01:50:57,438
Eu estava só.
1204
01:50:58,539 --> 01:51:01,107
Mas as crianças estavam
nos fundos,
1205
01:51:01,108 --> 01:51:02,743
nos aposentos de moradia.
1206
01:51:04,044 --> 01:51:05,981
E a que horas do dia foi isso?
1207
01:51:05,982 --> 01:51:07,332
Após escurecer.
1208
01:51:08,833 --> 01:51:11,425
Sozinha, à noite,
com seus filhos.
1209
01:51:12,386 --> 01:51:14,888
Conte ao tribunal
o que aconteceu a seguir.
1210
01:51:17,056 --> 01:51:19,330
Um negro entrou na loja
1211
01:51:19,927 --> 01:51:22,262
e ficou de pé junto à estante
de doces.
1212
01:51:23,031 --> 01:51:24,633
E você?
1213
01:51:24,634 --> 01:51:26,612
Eu estava atrás do balcão.
1214
01:51:27,301 --> 01:51:30,136
Perguntei ao homem
o que ele queria.
1215
01:51:30,137 --> 01:51:32,517
E então deu a ele a mercadoria?
1216
01:51:32,518 --> 01:51:33,818
Dei.
1217
01:51:35,275 --> 01:51:36,968
E depois o que você fez?
1218
01:51:38,145 --> 01:51:40,482
Estendi a mão
para pegar o dinheiro.
1219
01:51:41,683 --> 01:51:43,350
Quer mostrar ao tribunal
1220
01:51:43,351 --> 01:51:44,853
como você estendeu a mão?
1221
01:51:45,688 --> 01:51:47,038
Assim.
1222
01:51:47,756 --> 01:51:50,190
E ele te deu o dinheiro?
1223
01:51:50,191 --> 01:51:52,360
Não, ele agarrou a minha mão.
1224
01:51:53,361 --> 01:51:55,262
Quer mostrar ao tribunal
1225
01:51:55,263 --> 01:51:57,399
exatamente como ele agarrou
a sua mão?
1226
01:52:01,236 --> 01:52:03,136
E foi um aperto forte
ou um aperto leve
1227
01:52:03,137 --> 01:52:04,739
que ele fez
ao segurar a sua mão?
1228
01:52:05,708 --> 01:52:07,043
Um aperto forte.
1229
01:52:09,277 --> 01:52:11,444
Quer mostrar ao tribunal
o que você fez?
1230
01:52:11,814 --> 01:52:13,449
Como se soltou?
1231
01:52:18,854 --> 01:52:21,724
Eu a arranquei assim.
1232
01:52:22,892 --> 01:52:27,195
E o que ele disse
quando agarrou a sua mão?
1233
01:52:28,931 --> 01:52:31,159
"Que tal um programinha,
benzinho?"
1234
01:52:33,002 --> 01:52:34,648
Então você se libertou.
1235
01:52:35,153 --> 01:52:36,706
E o que aconteceu depois?
1236
01:52:41,010 --> 01:52:43,312
Me dirigi para a parte de trás
da loja.
1237
01:52:45,214 --> 01:52:47,316
E ele foi embora?
1238
01:52:48,860 --> 01:52:50,260
Não.
1239
01:52:51,103 --> 01:52:53,251
Ele foi atrás de mim.
1240
01:52:54,541 --> 01:52:57,486
Ele me agarrou
perto da caixa registradora.
1241
01:53:00,147 --> 01:53:04,577
Sra. Bryant, pode demonstrar
para o tribunal?
1242
01:53:07,104 --> 01:53:08,404
Posso.
1243
01:53:08,405 --> 01:53:09,706
Muito bem.
1244
01:53:17,614 --> 01:53:20,383
Agarrou as suas mãos,
as segurou às suas costas?
1245
01:53:22,405 --> 01:53:23,987
Sim.
1246
01:53:23,988 --> 01:53:26,958
A mão direita dele
no seu quadril direito?
1247
01:53:28,426 --> 01:53:29,827
Aqui.
1248
01:53:31,095 --> 01:53:32,663
O que ele disse?
1249
01:53:34,665 --> 01:53:38,736
Ele disse,
"Não precisa ter medo de mim".
1250
01:53:38,737 --> 01:53:40,537
Já estive com mulheres brancas
antes.
1251
01:53:41,739 --> 01:53:43,741
E então o que aconteceu?
1252
01:53:43,742 --> 01:53:46,309
Então outro negro
entrou pela porta...
1253
01:53:48,212 --> 01:53:50,108
Estou pronta para ir.
1254
01:53:50,109 --> 01:53:52,783
Quer que eu vá te buscar
quando forem ler o veredito?
1255
01:53:52,784 --> 01:53:56,451
Não. Estou pronta para deixar
o Mississípi. Já.
1256
01:53:56,452 --> 01:53:58,422
E quanto ao veredito?
1257
01:53:59,373 --> 01:54:01,359
Sei qual é o veredito.
1258
01:54:04,128 --> 01:54:06,632
Após deliberar
por cerca de uma hora,
1259
01:54:06,633 --> 01:54:09,034
o júri acaba de voltar
com um veredito
1260
01:54:09,035 --> 01:54:11,036
de "inocentes".
1261
01:54:11,037 --> 01:54:15,007
Assim sendo, os réus Milam
e Bryant são homens livres.
1262
01:54:15,008 --> 01:54:16,642
Eles celebraram a vitória
1263
01:54:16,643 --> 01:54:20,279
rindo e sorrindo
com as esposas ao lado deles,
1264
01:54:20,280 --> 01:54:21,580
nitidamente felizes...
1265
01:54:56,348 --> 01:54:59,308
A história dela mudou o mundo,
1266
01:55:00,721 --> 01:55:04,457
porque ela teve a coragem
de fazê-la não só dela,
1267
01:55:05,124 --> 01:55:06,426
mas de todos nós.
1268
01:55:09,128 --> 01:55:12,765
Mamie, é uma honra
dividir o palco com você,
1269
01:55:14,434 --> 01:55:16,402
dividir essa luta com você.
1270
01:55:16,403 --> 01:55:17,703
Muito bem!
1271
01:55:18,439 --> 01:55:23,710
Por favor, deem as boas-vindas
à Sra. Mamie Till-Bradley.
1272
01:55:28,749 --> 01:55:30,317
Isto é apenas o começo.
1273
01:55:39,960 --> 01:55:44,198
Gostaria de prestar honras
a Deus,
1274
01:55:44,199 --> 01:55:46,267
que é a fonte da minha força
1275
01:55:46,268 --> 01:55:48,168
e a minha razão de ser.
1276
01:55:49,470 --> 01:55:52,973
Agradeço a você,
Sr. Mooty e à NAACP,
1277
01:55:52,974 --> 01:55:55,976
por me convidarem a falar
diante de todos vocês
1278
01:55:55,977 --> 01:55:57,778
no Harlem,
cidade de Nova Iorque.
1279
01:55:58,178 --> 01:55:59,478
Muito bem!
1280
01:55:59,813 --> 01:56:02,783
O corpo brutalizado do meu filho
não significava nada
1281
01:56:02,784 --> 01:56:05,986
para o sistema judiciário
criminal do Mississípi.
1282
01:56:05,987 --> 01:56:09,224
E ao culparem a vítima,
como sempre,
1283
01:56:09,225 --> 01:56:12,627
o governo federal
ficou de braços cruzados.
1284
01:56:12,628 --> 01:56:16,707
Se este país falha
em proteger os negros do ódio,
1285
01:56:16,708 --> 01:56:19,367
os Estados Unidos ainda têm
que cumprir sua promessa.
1286
01:56:19,368 --> 01:56:20,668
Amém!
1287
01:56:20,669 --> 01:56:24,172
Ou há liberdade para todos,
ou a liberdade falha!
1288
01:56:32,948 --> 01:56:37,018
Um mês atrás, eu tinha
um bom apartamento em Chicago.
1289
01:56:37,019 --> 01:56:40,694
Eu tinha um trabalho bom.
Eu tinha um filho.
1290
01:56:41,690 --> 01:56:44,092
Quando algo acontecia
com os negros no sul,
1291
01:56:44,093 --> 01:56:47,585
eu dizia, "O problema é deles,
não meu".
1292
01:56:48,013 --> 01:56:51,101
Agora sei
o quanto eu estava errada.
1293
01:56:51,734 --> 01:56:54,764
O linchamento do meu filho
me mostrou que o que acontecer
1294
01:56:54,765 --> 01:56:57,265
com qualquer um de nós,
em qualquer lugar do mundo,
1295
01:56:57,266 --> 01:57:00,476
tem que ser problema
de todos nós.
1296
01:57:15,358 --> 01:57:16,993
É isso aí, irmã!
1297
01:57:17,526 --> 01:57:18,928
Está certo.
1298
01:57:19,695 --> 01:57:21,297
É verdade!
1299
01:57:21,298 --> 01:57:22,631
Concordo com isso!
1300
01:57:24,000 --> 01:57:25,534
Apoiado!
1301
02:01:37,535 --> 02:01:40,535
AS AÇÕES DE MAMIE AJUDARAM
A GALVANIZAR UM MOVIMENTO
1302
02:01:40,536 --> 02:01:43,822
QUE LEVOU À APROVAÇÃO DO ATO
DOS DIREITOS CIVIS DE 1957.
1303
02:01:43,823 --> 02:01:48,623
ELA DEDICOU A VIDA
A EDUCAR CRIANÇAS,
1304
02:01:48,624 --> 02:01:53,624
ENQUANTO CONTINUAVA A LUTAR
PELOS DIREITOS CIVIS NOS EUA.
1305
02:01:55,453 --> 02:01:58,953
MEDGAR EVERS SE TORNARIA
UM LÍDER HEROICO
1306
02:01:58,954 --> 02:02:01,883
DO MOVIMENTO
PELOS DIREITOS CIVIS.
1307
02:02:01,884 --> 02:02:03,884
8 ANOS APÓS O JULGAMENTO,
1308
02:02:03,885 --> 02:02:07,535
ELE FOI ASSASSINADO
NA PORTA DE CASA,
1309
02:02:07,536 --> 02:02:10,771
NA FRENTE DE MYRLIE
E DOS FILHOS.
1310
02:02:12,579 --> 02:02:14,579
MENOS DE 1 ANO
APÓS O JULGAMENTO,
1311
02:02:14,580 --> 02:02:16,930
J.W. MILAM E ROY BRYANT
CONFESSARAM
1312
02:02:16,931 --> 02:02:22,181
O ASSASSINATO DE EMMETT TILL
EM ENTREVISTA À REVISTA "LOOK".
1313
02:02:22,182 --> 02:02:24,182
ELES RECEBERAM 4 MIL DÓLARES
1314
02:02:24,183 --> 02:02:26,683
E VIVERAM LIVRES
PELO RESTO DA VIDA.
1315
02:02:28,564 --> 02:02:31,914
CAROLYN BRYANT DUNHAM
NUNCA FOI PROCESSADA
1316
02:02:31,915 --> 02:02:36,500
PELA PARTICIPAÇÃO DELA
NO ASSASSINATO DE EMMETT TILL.
1317
02:02:38,460 --> 02:02:41,210
MAMIE E GENE MOBLEY
SE CASARAM EM 1957
1318
02:02:41,211 --> 02:02:45,311
E PERMANECERAM JUNTOS
ATÉ A MORTE DE GENE EM 2000.
1319
02:02:45,312 --> 02:02:50,819
MAMIE FALECEU EM 2003.
1320
02:02:52,920 --> 02:02:56,970
O ATO EMMETT TILL
ANTI-LINCHAMENTO
1321
02:02:56,971 --> 02:03:01,921
FOI APROVADO COMO LEI
EM 29 DE MARÇO DE 2022,
1322
02:03:01,922 --> 02:03:06,399
67 ANOS DEPOIS DO ASSASSINATO
DE EMMETT.
1323
02:03:10,149 --> 02:03:13,138
DEDICAMOS ESTE FILME
1324
02:03:13,139 --> 02:03:18,955
À VIDA E AO LEGADO
DA SRA. MAMIE TILL-MOBLEY.
1325
02:03:24,580 --> 02:03:30,080
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1326
02:03:30,081 --> 02:03:35,081
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1327
02:03:35,082 --> 02:03:40,082
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas