1 00:01:43,979 --> 00:01:50,944 AOÛT 1955 CHICAGO, ILLINOIS 2 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Vous cherchez quelque chose ? 3 00:02:02,247 --> 00:02:04,333 Non, je fais mes achats. 4 00:02:04,541 --> 00:02:06,960 Nous avons des chaussures au sous-sol. 5 00:02:09,213 --> 00:02:11,131 Vous en informez tous vos clients ? 6 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 Maman. 7 00:02:12,925 --> 00:02:14,801 Lequel tu préfères ? 8 00:02:15,093 --> 00:02:16,178 Veuillez m'excuser. 9 00:02:20,432 --> 00:02:21,725 J'aime bien celui-ci. 10 00:02:22,726 --> 00:02:25,020 En auras-tu vraiment besoin là-bas ? 11 00:02:25,187 --> 00:02:26,897 Maman, s'il te plaît ! 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,108 D'accord. 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,069 On paie et on s'en va. 14 00:03:17,406 --> 00:03:18,657 Oui, bravo ! 15 00:03:18,824 --> 00:03:21,577 C'est bien, tu n'as pas du tout bégayé. 16 00:03:22,828 --> 00:03:25,664 Bo, il faut aller te coucher, maintenant. 17 00:03:28,083 --> 00:03:29,960 Il faut que tu sois en forme, demain. 18 00:03:30,252 --> 00:03:32,087 Viens embrasser ta grand-mère. 19 00:03:37,176 --> 00:03:38,302 À bientôt. 20 00:03:38,468 --> 00:03:39,511 Viens là. 21 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Bonne nuit, Gene. 22 00:03:47,227 --> 00:03:49,271 Ne vous mariez pas sans moi. 23 00:03:49,688 --> 00:03:51,607 J'attendrai mon témoin. 24 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Bonne nuit. 25 00:03:56,111 --> 00:03:57,529 Je dois aller me coucher aussi ? 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,323 Je crois bien. 27 00:04:01,992 --> 00:04:03,076 Bonne nuit. 28 00:04:04,244 --> 00:04:06,413 Je t'appelle quand Bo sera parti. 29 00:04:08,373 --> 00:04:09,374 Mme Spearman. 30 00:04:11,126 --> 00:04:12,753 Elle vous verra demain. 31 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Bonne nuit. 32 00:04:19,426 --> 00:04:20,802 Qu'y a-t-il, Mamie ? 33 00:04:25,516 --> 00:04:27,684 On n'a jamais été séparés si longtemps. 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,438 Il va passer du temps avec ses cousins, 35 00:04:31,980 --> 00:04:34,107 c'est bien, qu'il sache d'où il vient. 36 00:04:34,274 --> 00:04:36,360 Chicago est très bien comme ça. 37 00:04:37,027 --> 00:04:40,572 Je ne veux pas qu'il se voie comme ces gens sont vus là-bas. 38 00:04:42,199 --> 00:04:43,617 Ces gens comme moi ? 39 00:04:45,953 --> 00:04:48,330 Même toi, tu as quitté le Mississippi. 40 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Mamie, 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,544 Bo grandit, 42 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 il faut apprendre à le laisser partir. 43 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 Je connais cette expression : 44 00:05:00,843 --> 00:05:04,221 "Maman, mêle-toi de tes affaires et rentre chez toi." 45 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Où j'ai mis mon sac à main ? 46 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 - Ici. - Ah oui. 47 00:05:08,851 --> 00:05:10,978 Va te reposer, toi aussi. 48 00:05:11,770 --> 00:05:12,855 Allez. 49 00:05:13,105 --> 00:05:14,857 - Je t'appelle demain. - D'accord. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, ma chérie. 51 00:06:08,493 --> 00:06:10,454 ... un beau ciel bleu à Chicago, 52 00:06:10,621 --> 00:06:12,998 et avec un chewing-gum Wrigley, 53 00:06:13,165 --> 00:06:16,293 on commence la journée détendu et heureux, 54 00:06:16,460 --> 00:06:19,421 sous un soleil qui brille aussi dans les coeurs. 55 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Je t'ai préparé ça. 56 00:07:16,353 --> 00:07:18,814 Allez, tu vas rater ton train. 57 00:07:21,650 --> 00:07:22,651 Bo, 58 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 là-bas... 59 00:07:24,194 --> 00:07:27,155 Arrête, maman, j'ai déjà été au Mississippi. 60 00:07:27,322 --> 00:07:28,532 Une seule fois, 61 00:07:28,699 --> 00:07:31,702 et tu t'étais battu avec un petit garçon. 62 00:07:31,869 --> 00:07:33,036 Mais il 63 00:07:33,412 --> 00:07:34,496 m'embêtait. 64 00:07:34,788 --> 00:07:38,417 Tu as le droit de te défendre, mais ce n'est pas la question. 65 00:07:42,796 --> 00:07:46,717 Les règles sont différentes pour les Noirs, là-bas... Tu m'écoutes ? 66 00:07:47,426 --> 00:07:48,427 Oui. 67 00:07:49,511 --> 00:07:53,557 Fais très attention, avec les Blancs, ne les regarde pas de travers. 68 00:07:53,724 --> 00:07:54,808 Je sais. 69 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 Bo, 70 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 fais-toi tout petit, là-bas. 71 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Comme ça ? 72 00:08:23,128 --> 00:08:24,630 Plutôt que la bague de ton père, 73 00:08:24,796 --> 00:08:27,508 si tu prenais tes boutons de manchettes ? 74 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 Ça te va très bien. 75 00:08:29,968 --> 00:08:31,220 Maman, 76 00:08:31,762 --> 00:08:33,222 je veux la bague. 77 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Merci. 78 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Descends, je finis de me préparer. 79 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Oncle Moses ! Wheeler ! 80 00:09:14,513 --> 00:09:17,140 - Bonjour, Mamie. - Bonjour, pasteur. Wheeler. 81 00:09:17,307 --> 00:09:18,684 Mamie, Bo. 82 00:09:18,851 --> 00:09:21,854 Tu n'es pas resté à Chicago assez longtemps. 83 00:09:22,020 --> 00:09:23,438 Ça m'a suffi. 84 00:09:23,605 --> 00:09:25,399 J'ai vu la famille, les amis. 85 00:09:25,566 --> 00:09:27,609 C'est à ton tour de venir nous voir. 86 00:09:27,776 --> 00:09:29,653 Je suis très bien ici. 87 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 Bo, reste avec tes cousins. 88 00:09:31,905 --> 00:09:35,492 Rappelez-lui de m'appeler et m'écrire très souvent, 89 00:09:35,659 --> 00:09:36,869 ça me rassurera. 90 00:09:37,035 --> 00:09:40,455 Ne t'en fais pas, on ne le quittera pas des yeux. 91 00:09:40,622 --> 00:09:41,790 Au revoir, Mamie. 92 00:09:43,667 --> 00:09:45,085 Allez. Viens, Bo. 93 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Au revoir. 94 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 - Tu ne m'as pas embrassée. - On part. 95 00:09:51,049 --> 00:09:54,595 Écoute le pasteur, reste toujours avec tes cousins. 96 00:09:54,761 --> 00:09:55,846 Fais très attention. 97 00:09:56,388 --> 00:09:57,764 Tu me l'as déjà dit. 98 00:10:01,393 --> 00:10:02,436 Au fait, 99 00:10:03,854 --> 00:10:06,398 j'aurai pas besoin de l'heure, en vacances. 100 00:10:06,565 --> 00:10:07,691 Remonte-la tous les jours. 101 00:10:07,858 --> 00:10:09,902 Attention au départ ! 102 00:10:16,783 --> 00:10:17,910 Au revoir, maman. 103 00:10:18,452 --> 00:10:19,536 Vite, Bo. 104 00:10:55,739 --> 00:11:02,496 EMMETT TILL 105 00:11:20,222 --> 00:11:21,598 Il faut bouger. 106 00:12:25,078 --> 00:12:26,079 Alors, 107 00:12:26,371 --> 00:12:30,334 tu pinces la bractée, comme ça, pour éviter de te couper les... 108 00:12:33,587 --> 00:12:35,631 T'as vu la taille de cet oiseau ? 109 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Où t'as eu cette bague ? 110 00:12:40,135 --> 00:12:41,386 Elle était à mon père. 111 00:12:41,637 --> 00:12:43,764 Il est mort en héros à la guerre. 112 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 Je peux l'essayer ? 113 00:12:47,935 --> 00:12:48,977 Peut-être plus tard. 114 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 D'accord. 115 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Bo ? 116 00:13:11,166 --> 00:13:13,252 Du tréfonds d'un antique tombeau 117 00:13:14,169 --> 00:13:16,880 surgit un cri qui fait trembler la terre ! 118 00:13:17,422 --> 00:13:19,508 La momie est de sortie, Simmy ! 119 00:13:20,926 --> 00:13:22,427 Tu vas nous causer des ennuis. 120 00:13:22,761 --> 00:13:24,346 Et alors quoi ? 121 00:13:24,513 --> 00:13:26,473 J'en ai assez, de la cueillette. 122 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 Vous faites quoi, de tout ce coton ? 123 00:13:29,726 --> 00:13:30,936 On le vend. 124 00:13:31,937 --> 00:13:34,481 M. Frederick, le propriétaire, prend sa part, 125 00:13:34,648 --> 00:13:36,400 et je vends la nôtre au marché. 126 00:13:36,567 --> 00:13:38,652 C'est vraiment pas marrant. 127 00:13:39,570 --> 00:13:41,196 Tu le laisses parler comme ça ? 128 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 Laisse, il sait pas d'où viennent ses habits. 129 00:13:47,995 --> 00:13:50,080 Bo, oublie le travail aux champs. 130 00:13:51,665 --> 00:13:54,418 C'est pas fait pour les rats des villes. 131 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 Viens t'asseoir. 132 00:14:54,019 --> 00:14:56,813 Ça réveillerait un mort, toute cette animation. 133 00:15:20,128 --> 00:15:21,296 Merci, madame. 134 00:15:32,266 --> 00:15:34,476 Vous ressemblez à une vedette de cinéma. 135 00:15:34,977 --> 00:15:36,019 Pardon ? 136 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Où est Bo ? 137 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 À l'intérieur. 138 00:15:44,236 --> 00:15:45,237 Simmy. 139 00:15:45,571 --> 00:15:47,322 Va voir ce que fait Bo. 140 00:15:54,079 --> 00:15:55,122 Vous voyez ? 141 00:16:06,258 --> 00:16:07,301 Viens. 142 00:16:08,177 --> 00:16:09,219 Au revoir ! 143 00:16:11,180 --> 00:16:12,306 On s'en va. 144 00:16:34,745 --> 00:16:37,414 Elle va prendre son arme. Vite, on s'en va ! 145 00:16:39,625 --> 00:16:40,959 Elle va prendre son arme. 146 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Monte ! 147 00:16:44,296 --> 00:16:45,297 Vite ! 148 00:17:53,574 --> 00:17:54,825 Tu n'es pas au travail ? 149 00:17:57,119 --> 00:17:58,245 Tout va bien ? 150 00:18:00,664 --> 00:18:03,125 Le voyage qu'on pensait faire avec Bo, 151 00:18:03,333 --> 00:18:04,418 faisons-le maintenant. 152 00:18:06,253 --> 00:18:07,629 Maintenant ? 153 00:18:08,589 --> 00:18:09,798 Mais tu te sentais mal. 154 00:18:09,965 --> 00:18:12,467 En fait, Bo me manquait. 155 00:18:17,598 --> 00:18:19,308 Il me manque toujours. 156 00:18:19,975 --> 00:18:22,895 Il va être absent encore une semaine, 157 00:18:23,061 --> 00:18:26,648 j'ai besoin de m'occuper l'esprit pour ne plus me sentir 158 00:18:27,357 --> 00:18:28,442 comme ça. 159 00:18:33,322 --> 00:18:37,075 Mais je ne peux pas partir avant quelques jours. 160 00:18:37,659 --> 00:18:40,120 Promets-moi qu'on va le faire. 161 00:18:41,705 --> 00:18:42,831 Bien sûr. 162 00:19:04,186 --> 00:19:07,814 Quand il me regarde, je perds un peu les pédales. 163 00:19:09,483 --> 00:19:10,901 Sois toi-même. 164 00:19:19,660 --> 00:19:20,869 Bien tenté. 165 00:19:21,286 --> 00:19:22,788 Premier arrivé, premier servi. 166 00:19:22,955 --> 00:19:24,873 Je te prenais pour un rapide. 167 00:19:27,209 --> 00:19:28,752 Tu te crois drôle ? 168 00:19:31,296 --> 00:19:32,548 Pourquoi tu l'as sifflée ? 169 00:19:33,757 --> 00:19:35,717 Ça fait trois jours, 170 00:19:35,884 --> 00:19:38,554 et on n'a pas entendu parler de cette histoire. 171 00:19:38,720 --> 00:19:40,931 Parce que personne te connaît, ici. 172 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Ça veut pas dire qu'on nous cherche pas. 173 00:19:43,225 --> 00:19:44,977 Je me suis excusé. 174 00:19:46,061 --> 00:19:47,604 Il faut en parler à papa. 175 00:19:48,188 --> 00:19:50,107 On était d'accord pour rien dire. 176 00:19:50,274 --> 00:19:52,484 - Il va renvoyer Bo chez lui. - Et alors ? 177 00:19:53,527 --> 00:19:55,320 Tu vois pas comment c'est, ici ? 178 00:19:55,487 --> 00:19:58,782 Les Noirs se font buter pour bien moins que ça. 179 00:19:59,366 --> 00:20:00,868 Te prends pas pour un Blanc. 180 00:20:01,034 --> 00:20:02,411 Arrête, Maurice. 181 00:20:02,578 --> 00:20:04,204 Mme Bryant n'a peut-être rien dit, 182 00:20:04,371 --> 00:20:05,831 il ne faut pas en parler. 183 00:20:25,934 --> 00:20:29,897 Willie Mae, Ollie, vous faites vraiment exprès de perdre. 184 00:20:30,063 --> 00:20:32,191 Ou la chance est avec toi. 185 00:20:34,151 --> 00:20:37,654 Et sinon, tu vas nous dire ce qui te tracasse ? 186 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Ça va. 187 00:20:39,489 --> 00:20:41,158 Tante Lizzie m'a écrit, 188 00:20:41,325 --> 00:20:44,661 elle dit que Bo va très bien, je suis rassurée. 189 00:20:44,995 --> 00:20:46,288 Tant mieux. 190 00:20:46,788 --> 00:20:48,957 Mon fils Curtis vient d'arriver là-bas. 191 00:20:49,124 --> 00:20:51,668 Mon oncle va lui dire d'aller voir Bo. 192 00:20:51,835 --> 00:20:53,003 Bo sera content. 193 00:20:53,962 --> 00:20:57,341 Ce sera bien qu'il ait un ami d'ici avec lui. 194 00:20:58,050 --> 00:21:01,470 Il ne comprend pas à quel point c'est différent, là-bas. 195 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Tante Lizzie raconte qu'il est allé aux champs. 196 00:21:07,601 --> 00:21:09,061 J'ai du mal à imaginer 197 00:21:09,394 --> 00:21:12,940 Bo sous le soleil qui tape, à cueillir le coton. 198 00:21:13,482 --> 00:21:17,152 Mais tante Lizzie dit qu'il est gentil et travailleur. 199 00:21:17,486 --> 00:21:18,820 Mon petit Bo. 200 00:21:23,492 --> 00:21:25,744 Ça fait une semaine qu'il est parti. 201 00:21:26,828 --> 00:21:29,122 Avec Gene, on voulait faire un voyage, 202 00:21:29,331 --> 00:21:32,751 mais je préférerais aller au Mississippi chercher mon fils. 203 00:21:33,669 --> 00:21:37,339 Je voudrais qu'il puisse revenir à Chicago 204 00:21:37,506 --> 00:21:39,091 et être heureux. 205 00:21:47,015 --> 00:21:48,851 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 206 00:21:53,730 --> 00:21:56,358 On dirait que la chance t'a quittée. 207 00:22:00,821 --> 00:22:02,072 En effet. 208 00:22:03,323 --> 00:22:04,533 On en refait une ? 209 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Oui. 210 00:22:06,034 --> 00:22:07,369 Mais c'est toi qui distribues. 211 00:22:07,536 --> 00:22:09,788 D'accord, mais tu perdras quand même. 212 00:22:16,920 --> 00:22:19,089 Il n'y aura pas d'inculpation 213 00:22:19,256 --> 00:22:22,134 pour le meurtrier présumé de George W. Lee, 214 00:22:22,301 --> 00:22:25,345 ce Noir du Mississippi assassiné au volant de sa voiture. 215 00:22:25,512 --> 00:22:28,974 Fondateur d'une branche de la NAACP à Belzoni, 216 00:22:29,141 --> 00:22:32,936 il avait encouragé les Noirs à aller voter pour la 1re fois... 217 00:22:40,903 --> 00:22:43,071 Papa ? Vous dormez pas ? 218 00:22:43,780 --> 00:22:46,325 On ne dort pas quand vous êtes dehors. 219 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 Vous avez fait quoi ? 220 00:22:48,452 --> 00:22:50,746 On s'est baladés pour faire visiter à Bo. 221 00:22:51,914 --> 00:22:53,624 Bonne nuit. 222 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Bonne nuit. 223 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 Bo. 224 00:23:03,300 --> 00:23:06,762 On se lève tôt demain pour aller poster la lettre à ta mère. 225 00:23:07,471 --> 00:23:08,472 D'accord. 226 00:23:09,348 --> 00:23:10,349 Bonne nuit. 227 00:23:12,392 --> 00:23:13,560 T'as eu peur. 228 00:23:16,396 --> 00:23:20,108 ... des dizaines de Noirs incités à aller voter. 229 00:23:20,275 --> 00:23:21,902 Aucune charge n'a été retenue. 230 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Pasteur ! 231 00:24:51,658 --> 00:24:52,659 Pasteur ! 232 00:24:54,036 --> 00:24:55,037 Qui est là ? 233 00:24:55,204 --> 00:24:57,706 M. Bryant. C'est à propos du gosse. 234 00:25:00,751 --> 00:25:01,752 Monsieur ? 235 00:25:01,919 --> 00:25:05,047 Je veux le gosse qui a parlé, à Money. 236 00:25:05,672 --> 00:25:08,050 Qui a parlé ? Comment ça ? 237 00:25:08,217 --> 00:25:09,885 Ouvre, pasteur. 238 00:25:12,012 --> 00:25:13,013 Bo. 239 00:25:14,806 --> 00:25:16,934 Ouvre, on te dit. 240 00:25:17,184 --> 00:25:18,685 Bo, réveille-toi. 241 00:25:19,937 --> 00:25:21,271 Laisse-moi. 242 00:25:21,897 --> 00:25:23,190 Il y a des gens ! 243 00:25:23,982 --> 00:25:25,150 Et alors ? 244 00:25:25,400 --> 00:25:26,860 Ils te cherchent. 245 00:25:28,278 --> 00:25:29,404 Qui ? 246 00:25:30,656 --> 00:25:32,449 Je ne comprends pas, M. Bryant. 247 00:25:32,616 --> 00:25:34,743 Je veux le gosse de Chicago. 248 00:25:55,681 --> 00:25:57,641 T'aimes bien causer, le nègre ? 249 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 Qui êtes-vous ? 250 00:26:00,143 --> 00:26:01,562 Habille-toi. 251 00:26:05,315 --> 00:26:06,525 M. Bryant. 252 00:26:06,817 --> 00:26:09,403 S'il vous plaît, il est jeune. 253 00:26:09,570 --> 00:26:10,821 Ferme les yeux, toi. 254 00:26:11,321 --> 00:26:12,322 Simmy ! 255 00:26:23,750 --> 00:26:25,752 T'as pas besoin de chaussettes. 256 00:26:28,338 --> 00:26:30,299 C'est pour mettre mes chaussures. 257 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Ne leur réponds pas. 258 00:26:33,886 --> 00:26:35,304 Il a besoin d'une leçon. 259 00:26:35,470 --> 00:26:36,680 Ne bouge pas, Simmy. 260 00:26:37,181 --> 00:26:38,599 - Avance ! - L'emmenez pas ! 261 00:26:39,141 --> 00:26:41,602 Je peux le corriger s'il a fait une bêtise. 262 00:26:43,103 --> 00:26:44,479 On a de l'argent. 263 00:26:45,898 --> 00:26:47,274 On n'a pas besoin d'argent. 264 00:26:47,441 --> 00:26:48,442 S'il vous plaît, 265 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 il ne savait pas. 266 00:26:50,444 --> 00:26:51,737 Il va apprendre ! 267 00:26:54,781 --> 00:26:56,158 M. Bryant ! 268 00:26:59,536 --> 00:27:01,079 T'as dit quoi à mon frère ? 269 00:27:14,718 --> 00:27:15,802 Monte. 270 00:27:19,139 --> 00:27:20,224 Carolyn. 271 00:27:21,225 --> 00:27:22,601 C'est ce nègre ? 272 00:27:28,190 --> 00:27:29,316 C'est lui. 273 00:27:33,445 --> 00:27:34,571 Laissez-moi. 274 00:27:34,863 --> 00:27:36,281 Tais-toi, petit. 275 00:27:39,201 --> 00:27:40,202 Allez. 276 00:28:40,679 --> 00:28:41,847 Regarde-moi ! 277 00:28:44,433 --> 00:28:45,809 Tiens-le. 278 00:28:47,144 --> 00:28:48,312 Tu vas voir ! 279 00:28:51,023 --> 00:28:52,232 Ta gueule ! 280 00:28:54,276 --> 00:28:55,819 Lève-toi ! 281 00:28:55,986 --> 00:28:57,112 Tiens-le. 282 00:29:53,377 --> 00:29:55,212 Il faut que j'aille à Money ! 283 00:29:55,379 --> 00:29:56,755 Money ? Pourquoi ? 284 00:29:57,089 --> 00:29:59,091 - Ils ont pris Bo ! - Qui ? 285 00:29:59,299 --> 00:30:03,011 Le pasteur dit que deux hommes l'ont emmené, hier soir. 286 00:30:03,178 --> 00:30:04,263 Il faut que j'y aille ! 287 00:30:05,222 --> 00:30:06,348 On va rentrer, 288 00:30:06,765 --> 00:30:07,891 appeler ta mère 289 00:30:08,141 --> 00:30:11,436 et essayer d'en savoir plus avec ton oncle et ta tante. 290 00:30:12,271 --> 00:30:13,355 Viens. 291 00:30:16,817 --> 00:30:19,611 Nous te glorifions, Seigneur. 292 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Gloire à Dieu ! 293 00:30:21,780 --> 00:30:25,409 Gloire à notre Seigneur, gloire à Dieu. 294 00:30:27,160 --> 00:30:29,621 Le Seigneur te ramènera ton fils. 295 00:30:30,956 --> 00:30:32,082 Oui. 296 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Alma. 297 00:30:36,044 --> 00:30:37,045 Merci. 298 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Mamie. 299 00:30:43,093 --> 00:30:44,094 Alma. 300 00:30:45,387 --> 00:30:47,306 Vous ne comptiez pas m'en parler ? 301 00:30:48,223 --> 00:30:50,184 J'ai appelé ta femme. 302 00:30:53,020 --> 00:30:54,354 On a des désaccords 303 00:30:54,521 --> 00:30:56,773 moi et ta mère, 304 00:30:57,274 --> 00:30:59,193 mais je reste ton père. 305 00:31:00,152 --> 00:31:01,153 Mamie, 306 00:31:02,529 --> 00:31:04,656 on va retrouver Bo. 307 00:31:05,782 --> 00:31:06,867 Assieds-toi. 308 00:31:07,951 --> 00:31:10,120 J'ai demandé à ton cousin de nous aider. 309 00:31:10,871 --> 00:31:12,581 Tu te souviens de Rayfield ? 310 00:31:12,915 --> 00:31:13,916 Rayfield Mooty. 311 00:31:15,459 --> 00:31:17,503 Il venait souvent à la maison. 312 00:31:18,545 --> 00:31:23,217 Il travaille avec des Noirs influents qui peuvent nous aider à retrouver Bo. 313 00:31:24,510 --> 00:31:26,178 Ça fait longtemps, ma tante. 314 00:31:26,345 --> 00:31:28,055 Je suis contente de te revoir. 315 00:31:29,556 --> 00:31:30,599 Mamie. 316 00:31:32,309 --> 00:31:33,560 Pardon. 317 00:31:34,686 --> 00:31:37,272 Merci d'être venu, M. Mooty. 318 00:31:41,026 --> 00:31:44,905 J'ai contacté maître William Huff, 319 00:31:45,656 --> 00:31:49,076 un avocat de la NAACP à Chicago. 320 00:31:49,368 --> 00:31:51,954 Il veut vous voir demain matin. 321 00:31:52,371 --> 00:31:55,624 J'ai noté l'adresse de son bureau. 322 00:31:56,375 --> 00:31:57,417 Tenez. 323 00:32:00,337 --> 00:32:03,590 Il connaît des responsables politiques au Mississippi, 324 00:32:03,757 --> 00:32:05,968 et il est en contact avec le maire Daley, 325 00:32:06,134 --> 00:32:09,012 le député Dawson et le gouverneur Stratton. 326 00:32:10,222 --> 00:32:14,017 Je connais l'Association d'émancipation des gens de couleur, 327 00:32:14,184 --> 00:32:17,896 et cet homme a l'air de connaître les gens qu'il faut 328 00:32:18,522 --> 00:32:20,440 pour m'aider à retrouver Bo. 329 00:32:22,276 --> 00:32:25,821 Je vous verrai demain à 9 h au bureau de maître Huff. 330 00:32:28,073 --> 00:32:29,157 Merci, Ray. 331 00:32:29,825 --> 00:32:31,034 À bientôt. 332 00:33:55,827 --> 00:33:56,828 Maître Huff, 333 00:33:56,995 --> 00:33:58,330 voici Mme Bradley. 334 00:33:58,497 --> 00:34:00,374 Merci de nous recevoir. 335 00:34:00,541 --> 00:34:02,376 - M. Mobley. - Oui, merci. 336 00:34:02,543 --> 00:34:04,545 J'ai beaucoup de respect pour votre cousin. 337 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Grâce à lui, le Syndicat des métallurgistes 338 00:34:08,257 --> 00:34:10,425 est un levier puissant pour les Noirs. 339 00:34:11,217 --> 00:34:12,969 Je l'ignorais. 340 00:34:17,975 --> 00:34:19,141 Vous travaillez ? 341 00:34:20,811 --> 00:34:24,147 - Pour l'armée de l'air. - Elle est la seule employée noire. 342 00:34:26,650 --> 00:34:27,818 Mme Bradley, 343 00:34:29,444 --> 00:34:30,821 vous êtes mariés ? 344 00:34:32,947 --> 00:34:33,949 Non. 345 00:34:34,116 --> 00:34:35,324 Pas encore. 346 00:34:36,659 --> 00:34:37,870 Où est le père d'Emmett ? 347 00:34:39,913 --> 00:34:43,250 Louis Till est mort à l'étranger il y a 10 ans, 348 00:34:43,917 --> 00:34:45,168 pendant la guerre. 349 00:34:46,210 --> 00:34:48,130 Qu'en est-il de M. Bradley ? 350 00:34:50,465 --> 00:34:52,467 Vous me posez bien des questions, 351 00:34:52,634 --> 00:34:55,679 et aucune n'a de rapport avec mon fils. 352 00:35:02,019 --> 00:35:03,187 Votre dossier... 353 00:35:03,353 --> 00:35:05,731 Bo n'est pas un "dossier". 354 00:35:08,859 --> 00:35:10,569 J'ai préparé des télégrammes 355 00:35:10,736 --> 00:35:12,738 pour le gouverneur White, du Mississippi, 356 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 et le gouverneur Stratton, de l'Illinois. 357 00:35:16,158 --> 00:35:18,160 Ils doivent être informés. 358 00:35:19,036 --> 00:35:22,748 Nous enquêtons sur les meurtres de Lamar Smith et du révérend Lee, 359 00:35:22,998 --> 00:35:25,751 qui se battaient pour que les Noirs puissent voter. 360 00:35:25,959 --> 00:35:27,252 Vu ce qui leur est arrivé, 361 00:35:27,419 --> 00:35:30,464 la presse noire du Mississippi s'intéresse à Emmett. 362 00:35:31,423 --> 00:35:34,259 Mais cela ne suffit pas 363 00:35:34,426 --> 00:35:36,845 pour que les autorités lancent des recherches. 364 00:35:38,931 --> 00:35:40,307 Il me semblerait avisé 365 00:35:40,682 --> 00:35:43,644 de mobiliser la presse de Chicago, 366 00:35:44,102 --> 00:35:46,313 qui est reprise dans tout le pays. 367 00:35:47,272 --> 00:35:49,024 Vous devrez parler aux journalistes, 368 00:35:50,317 --> 00:35:51,985 parfois devant les caméras. 369 00:35:52,486 --> 00:35:53,737 C'est pourquoi 370 00:35:54,404 --> 00:35:55,948 nous devons être sûrs 371 00:35:56,198 --> 00:35:59,451 que la personne exposée aura l'opinion publique avec elle. 372 00:36:01,370 --> 00:36:03,830 Il vaut mieux que les questions viennent de moi 373 00:36:04,039 --> 00:36:06,708 plutôt qu'un journaliste fouille de son côté. 374 00:36:11,630 --> 00:36:14,174 Le révérend et monsieur Smith ont été tués 375 00:36:14,341 --> 00:36:16,218 juste avant que Bo n'aille là-bas. 376 00:36:16,385 --> 00:36:20,305 Ces conseils citoyens qu'il y a partout au Mississippi, 377 00:36:21,139 --> 00:36:23,100 vous pensez qu'ils sont impliqués ? 378 00:36:26,270 --> 00:36:28,063 Quand on répète aux Blancs 379 00:36:28,480 --> 00:36:32,234 qu'il faut empêcher les Noirs de voter ou de s'émanciper 380 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 par tous les moyens non violents, 381 00:36:36,572 --> 00:36:37,948 il est inévitable qu'un jour, 382 00:36:38,115 --> 00:36:40,659 certains l'empêchent par tous les moyens. 383 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Pensons seulement à retrouver Bo. 384 00:36:50,627 --> 00:36:52,254 Pourquoi l'appelez-vous Bo ? 385 00:36:55,841 --> 00:36:57,885 Quand j'étais enceinte, 386 00:36:59,386 --> 00:37:03,307 une amie de ma mère apportait des cadeaux pour lui en disant : 387 00:37:04,016 --> 00:37:05,934 "Un petit cadeau pour le petit Bo." 388 00:37:07,477 --> 00:37:09,188 Après sa naissance, 389 00:37:09,813 --> 00:37:10,814 c'est resté. 390 00:37:14,651 --> 00:37:16,361 C'était un bébé parfait. 391 00:37:17,446 --> 00:37:21,408 Né par le siège, avec quelques soucis mais... 392 00:37:23,702 --> 00:37:27,372 c'était un bébé parfait. 393 00:37:46,892 --> 00:37:51,021 Bonjour, nous sommes vos voisins et nous avons appris pour Emmett... 394 00:38:00,197 --> 00:38:02,783 Sa photo permettra de savoir qui il est. 395 00:38:02,950 --> 00:38:06,912 Le problème n'est pas ce que Bo a soi-disant fait dans ce magasin. 396 00:38:07,329 --> 00:38:09,998 On m'a pris mon enfant, et je veux qu'il revienne. 397 00:38:13,126 --> 00:38:14,253 Maître Huff ! 398 00:38:15,128 --> 00:38:16,630 Oui, je l'appelle. 399 00:38:17,548 --> 00:38:18,841 Il a une bonne voix. 400 00:38:20,551 --> 00:38:21,635 Maître Huff ? 401 00:38:22,886 --> 00:38:24,054 Il a répondu ? 402 00:38:24,847 --> 00:38:27,683 Le gouverneur veut lui parler de Bo. 403 00:38:27,975 --> 00:38:29,017 Merci. 404 00:38:29,226 --> 00:38:30,853 Merci de votre appel. 405 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 J'attends de vos nouvelles. 406 00:38:51,623 --> 00:38:53,125 Un journaliste m'a appelée. 407 00:38:56,170 --> 00:38:58,213 Il ne voulait pas te le dire lui-même. 408 00:39:04,219 --> 00:39:06,597 Le corps de Bo a été retrouvé dans une rivière. 409 00:39:06,763 --> 00:39:09,099 Le pasteur l'a identifié auprès du shérif. 410 00:39:11,018 --> 00:39:13,562 Il a reconnu la bague que portait Bo. 411 00:39:18,108 --> 00:39:20,110 Je suis désolée, Mamie. 412 00:39:24,156 --> 00:39:25,449 Il est mort. 413 00:40:14,540 --> 00:40:16,667 {\an8}Ceci est un bulletin spécial. 414 00:40:17,459 --> 00:40:20,629 Une information de dernière minute vient de nous parvenir : 415 00:40:20,796 --> 00:40:24,758 le corps d'Emmett Louis Till a été retrouvé 416 00:40:24,925 --> 00:40:26,927 dans la rivière Tallahatchie. 417 00:40:27,928 --> 00:40:32,850 Ce Noir de Chicago avait été kidnappé à Money, Mississippi. 418 00:40:33,016 --> 00:40:34,142 Nous apprenons donc 419 00:40:34,309 --> 00:40:37,980 qu'Emmett Till a été retrouvé mort au Mississippi... 420 00:40:39,106 --> 00:40:43,610 ... et J.W. Milam sont en garde à vue après avoir reconnu l'enlèvement, 421 00:40:43,777 --> 00:40:47,406 ils pourraient être inculpés du meurtre de Till. 422 00:40:47,573 --> 00:40:51,827 Nous avons établi grâce à deux ou trois témoins 423 00:40:52,411 --> 00:40:54,705 que le corps retrouvé dans la Tallahatchie 424 00:40:54,872 --> 00:40:56,248 était celui d'Emmett Till. 425 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 La bague qu'il portait... 426 00:41:00,169 --> 00:41:03,589 ... le Mississippi entend maintenir la suprématie blanche 427 00:41:03,755 --> 00:41:06,425 en assassinant des enfants. 428 00:41:08,552 --> 00:41:11,763 C'était un garçon, voilà ce qui les a motivés. 429 00:41:12,514 --> 00:41:16,393 Ils ont voulu affirmer leur supériorité, l'affirmer 430 00:41:17,311 --> 00:41:20,814 en ôtant la vie à un garçon de 14 ans. 431 00:41:21,148 --> 00:41:22,608 Il faut que tu manges un peu. 432 00:41:22,816 --> 00:41:27,070 Ils se sont crus libres de le lyncher car, dans cet État, 433 00:41:27,237 --> 00:41:30,365 aucune limite n'est posée par la décence. 434 00:41:30,949 --> 00:41:31,950 La haine 435 00:41:32,743 --> 00:41:35,662 est un poison dans les veines du Mississippi. 436 00:41:35,954 --> 00:41:37,247 C'est comme ça. 437 00:41:37,748 --> 00:41:42,002 C'était Roy Wilkins, directeur de la NAACP, 438 00:41:42,669 --> 00:41:46,381 qui réagissait au meurtre du jeune Noir de 14 ans 439 00:41:47,007 --> 00:41:48,050 Emmett Till. 440 00:41:48,217 --> 00:41:50,093 Les préparatifs pour l'inhumation 441 00:41:50,260 --> 00:41:53,847 ont commencé dans le comté de Tallahatchie, 442 00:41:54,014 --> 00:41:55,849 où Till a été retrouvé mort. 443 00:41:56,225 --> 00:41:58,977 Les leaders noirs appellent les autorités 444 00:41:59,144 --> 00:42:02,314 à ouvrir une enquête et à inculper J.W. Milam... 445 00:42:37,474 --> 00:42:39,434 Toutes mes condoléances... 446 00:42:39,601 --> 00:42:40,644 Arrêtez. 447 00:42:42,396 --> 00:42:43,605 Je ne peux pas. 448 00:42:48,193 --> 00:42:50,696 Je veux que le corps de Bo soit ramené ici. 449 00:42:51,947 --> 00:42:53,740 Il ne sera pas enterré là-bas. 450 00:42:53,907 --> 00:42:55,284 Le Mississippi refusera. 451 00:42:55,951 --> 00:42:57,202 Trouvez un moyen. 452 00:42:59,997 --> 00:43:02,666 Maître Huff peut certainement 453 00:43:03,000 --> 00:43:05,752 faire intervenir le maire ou le gouverneur. 454 00:43:08,046 --> 00:43:11,300 Ils veulent jeter Bo dans un trou 455 00:43:11,466 --> 00:43:13,343 comme un cadavre de plus. 456 00:43:13,510 --> 00:43:15,012 C'est mon bébé. 457 00:43:17,139 --> 00:43:18,682 J'ai besoin de le voir. 458 00:43:26,857 --> 00:43:28,150 Je vais parler à Me Huff. 459 00:43:28,317 --> 00:43:29,318 Merci. 460 00:43:40,120 --> 00:43:41,121 Voyez-vous... 461 00:43:44,208 --> 00:43:46,919 votre histoire intéresse, aujourd'hui. 462 00:43:52,424 --> 00:43:55,219 Les hommes politiques auront à coeur de vous aider, 463 00:43:55,385 --> 00:43:57,095 en cette année électorale. 464 00:44:00,098 --> 00:44:01,808 Il faut en profiter. 465 00:44:11,610 --> 00:44:15,280 Des dirigeants de la NAACP 466 00:44:15,572 --> 00:44:18,534 sont en discussion avec le département de la Justice 467 00:44:18,700 --> 00:44:22,287 pour créer une loi qui ferait du lynchage un crime fédéral. 468 00:44:25,249 --> 00:44:27,835 Le révérend Lee a été victime d'un lynchage. 469 00:44:29,211 --> 00:44:30,587 Lamar Smith 470 00:44:30,879 --> 00:44:31,964 également. 471 00:44:34,591 --> 00:44:35,592 Emmett... 472 00:44:39,972 --> 00:44:42,391 Nous pouvons profiter 473 00:44:43,725 --> 00:44:47,229 de ce qui est arrivé pour faire passer cette loi. 474 00:44:48,188 --> 00:44:50,274 Vous pourriez obtenir une inculpation, 475 00:44:50,524 --> 00:44:52,276 voire une condamnation. 476 00:44:52,442 --> 00:44:54,987 Je ne peux pas y penser maintenant, 477 00:44:55,445 --> 00:44:58,323 je veux juste qu'on ramène le corps de Bo. 478 00:44:58,949 --> 00:45:02,119 Mais c'est maintenant qu'on s'intéresse à vous. 479 00:45:03,787 --> 00:45:05,372 Ce n'est pas seulement Emmett... 480 00:45:05,539 --> 00:45:08,876 M. Mooty, mon fils est mort ! 481 00:45:24,099 --> 00:45:25,851 Faites en sorte que Me Huff 482 00:45:26,435 --> 00:45:27,978 s'en occupe aujourd'hui. 483 00:45:34,109 --> 00:45:35,110 Oui, madame. 484 00:46:26,328 --> 00:46:27,746 Rayfield 485 00:46:28,038 --> 00:46:30,666 nous attend pour nous amener à la gare. 486 00:46:37,256 --> 00:46:40,092 Je t'ai prévu un fauteuil roulant au cas où. 487 00:46:41,593 --> 00:46:43,178 Si c'est trop dur. 488 00:46:50,310 --> 00:46:51,770 Le pasteur a encore appelé, 489 00:46:51,937 --> 00:46:55,482 il voudrait te présenter ses excuses. 490 00:46:59,236 --> 00:47:00,320 Tante Lizzie sera là, 491 00:47:00,487 --> 00:47:02,030 lui doit rester 492 00:47:02,489 --> 00:47:05,868 pour finir le travail aux champs et parler au procureur. 493 00:47:16,545 --> 00:47:19,006 Je n'arrête pas de me demander 494 00:47:22,509 --> 00:47:24,219 pourquoi tout ça arrive, 495 00:47:28,557 --> 00:47:31,727 pourquoi Il m'a pris mon enfant. 496 00:47:38,442 --> 00:47:40,777 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? 497 00:47:51,413 --> 00:47:53,415 Je vais dire au revoir à maman. 498 00:48:06,803 --> 00:48:07,888 Maman. 499 00:48:32,996 --> 00:48:35,499 C'est moi qui lui ai dit d'aller là-bas. 500 00:48:38,252 --> 00:48:40,712 Je voulais qu'il aille là-bas. 501 00:48:45,592 --> 00:48:47,469 Je lui ai dit d'y aller. 502 00:48:50,764 --> 00:48:53,392 Je lui ai dit d'y aller. 503 00:50:07,216 --> 00:50:09,134 Seigneur ! 504 00:50:10,093 --> 00:50:11,553 Mon fils ! 505 00:50:12,638 --> 00:50:15,432 Mon fils, mon seul enfant ! 506 00:50:16,308 --> 00:50:18,352 Mon seul enfant ! 507 00:50:21,772 --> 00:50:24,816 Seigneur, sors-le de cette boîte. 508 00:50:26,276 --> 00:50:28,278 Sors-le de là ! 509 00:50:29,238 --> 00:50:32,324 Sors-le de là, il n'arrive pas à respirer. 510 00:50:33,784 --> 00:50:36,828 Il n'arrive pas à respirer, Seigneur. 511 00:50:38,747 --> 00:50:41,792 Seigneur, aie pitié ! 512 00:50:42,751 --> 00:50:44,336 Aide-moi ! 513 00:50:47,172 --> 00:50:48,882 Seigneur ! 514 00:50:51,009 --> 00:50:54,304 Aie pitié ! 515 00:50:55,222 --> 00:50:57,599 Montre-moi ce que je dois faire. 516 00:50:58,475 --> 00:51:01,353 Montre-moi ce que je dois faire 517 00:51:01,520 --> 00:51:04,022 et donne-moi la force de le faire. 518 00:51:04,189 --> 00:51:05,691 Seigneur... 519 00:51:17,286 --> 00:51:18,912 Je dois vous prévenir... 520 00:51:23,750 --> 00:51:25,294 Soulevez le drap. 521 00:51:52,529 --> 00:51:54,239 Laissez-nous. 522 00:55:23,282 --> 00:55:26,493 Gene, peux-tu aller chez moi 523 00:55:27,035 --> 00:55:31,081 et m'apporter le costume noir d'Emmett, celui qu'il portait à Noël ? 524 00:55:31,665 --> 00:55:33,375 Maman te dira où il est. 525 00:55:33,542 --> 00:55:37,087 Prends aussi ma robe noire, celle que Bo aimait bien. 526 00:55:37,254 --> 00:55:39,089 Et aussi sa cravate. 527 00:55:40,674 --> 00:55:42,217 Bo aimait ce costume, 528 00:55:42,634 --> 00:55:44,553 c'est comme ça qu'il voudrait être vu. 529 00:55:45,846 --> 00:55:46,889 Vu ? 530 00:55:48,724 --> 00:55:51,351 On ne peut pas le montrer dans cet état... 531 00:55:51,518 --> 00:55:53,729 Bien au contraire. 532 00:55:54,855 --> 00:55:58,692 Le monde entier doit voir ce qu'on a fait à mon fils. 533 00:55:58,942 --> 00:56:00,277 Mme Bradley. 534 00:56:00,777 --> 00:56:03,322 Puis-je l'arranger un peu, qu'il soit plus... 535 00:56:03,488 --> 00:56:06,033 Personne ne croira ce que je viens de voir. 536 00:56:06,241 --> 00:56:09,328 Non, ils devront voir de leurs propres yeux. 537 00:56:38,398 --> 00:56:40,859 Que voudriez-vous dire à ceux qui ont fait ça ? 538 00:56:41,026 --> 00:56:42,569 C'est quoi, cette odeur ? 539 00:56:44,530 --> 00:56:47,533 Cette odeur est celle du corps de mon fils. 540 00:56:48,367 --> 00:56:49,368 Il m'est revenu 541 00:56:49,535 --> 00:56:51,828 avec la puanteur de la haine raciale. 542 00:56:52,329 --> 00:56:53,956 Il est défiguré par les coups, 543 00:56:54,248 --> 00:56:55,916 il n'a plus de dents, 544 00:56:56,291 --> 00:56:58,085 on lui a tiré une balle dans la tête. 545 00:56:58,669 --> 00:57:02,005 Je veux que l'Amérique en soit témoin. 546 00:57:06,385 --> 00:57:07,803 Venez avec moi, je vous prie. 547 00:57:10,931 --> 00:57:13,600 Que souhaitez-vous dire aux coupables ? 548 00:57:13,767 --> 00:57:15,602 Y aura-t-il des obsèques ? 549 00:57:18,438 --> 00:57:21,441 Gene, viens à côté de moi. 550 00:57:45,757 --> 00:57:49,219 EMMETT TILL : LE MISSISSIPPI FERMERA-T-IL LES YEUX ? 551 00:57:49,303 --> 00:57:52,347 IMAGES CHOQUANTES HISTOIRES VIOLENTES 552 00:57:52,431 --> 00:57:56,768 L'annonce des funérailles à cercueil ouvert du jeune Emmett Till 553 00:57:56,935 --> 00:57:58,604 fait réagir tout le pays. 554 00:57:58,770 --> 00:58:01,023 La sauvagerie de ce meurtre a choqué, 555 00:58:01,190 --> 00:58:04,318 d'autant plus que la victime était un enfant. 556 00:58:04,484 --> 00:58:07,487 Je compatis, je suis mère. On est tous menacés. 557 00:58:07,654 --> 00:58:11,617 Il faut que l'Amérique et le monde sachent ce qu'il s'est passé. 558 00:58:11,783 --> 00:58:14,953 Exposer ce pauvre garçon comme une bête de foire ! 559 00:58:15,120 --> 00:58:16,288 Elle a du courage. 560 00:58:16,455 --> 00:58:17,873 {\an8}Peut-on pleurer en paix ! 561 00:58:18,040 --> 00:58:20,709 {\an8}Pour que ça s'arrête, il faut le montrer. 562 00:58:21,251 --> 00:58:25,047 Je pense que la culpabilité est d'abord celle de Mme Bryant. 563 00:58:25,297 --> 00:58:27,424 Je veux qu'elle soit punie, 564 00:58:27,591 --> 00:58:29,092 de même que ces deux hommes 565 00:58:29,259 --> 00:58:32,054 et toutes les personnes qui ont participé. 566 00:58:32,221 --> 00:58:35,432 La pression doit venir du président des États-Unis 567 00:58:35,599 --> 00:58:38,852 et s'exercer à tous les niveaux jusqu'à Money. 568 00:58:39,144 --> 00:58:41,063 Je ferai tout pour obtenir justice, 569 00:58:41,230 --> 00:58:44,358 même si je dois aller moi-même à Money, Mississippi. 570 00:58:44,566 --> 00:58:46,818 Vous possédez des preuves ? 571 00:58:46,985 --> 00:58:49,613 Je sais que c'est mon fils. 572 00:59:24,064 --> 00:59:26,733 Tu n'es plus seulement mon Bo, maintenant. 573 00:59:30,904 --> 00:59:31,947 Mamie. 574 00:59:35,742 --> 00:59:37,202 Tante Lizzie. 575 00:59:40,539 --> 00:59:43,417 Simmy et Maurice sont restés avec leur père. 576 00:59:43,834 --> 00:59:45,836 C'était trop, pour eux. 577 00:59:49,131 --> 00:59:50,716 Pardonne-moi. 578 00:59:53,051 --> 00:59:54,845 Quand ils sont venus, 579 00:59:55,637 --> 00:59:56,930 j'ai essayé. 580 00:59:58,682 --> 01:00:00,184 On a tous essayé. 581 01:00:02,769 --> 01:00:04,563 Je ne retournerai pas là-bas. 582 01:00:05,022 --> 01:00:06,982 J'ai rassemblé mes affaires 583 01:00:07,316 --> 01:00:09,484 et je resterai ici pour toujours. 584 01:00:10,235 --> 01:00:12,321 Moses et les garçons me rejoindront. 585 01:00:15,449 --> 01:00:17,242 Je ne peux pas regarder. 586 01:00:25,125 --> 01:00:26,418 Il le faut. 587 01:01:15,300 --> 01:01:17,052 Je suis désolé. 588 01:01:23,267 --> 01:01:24,268 Bo... 589 01:03:19,383 --> 01:03:24,721 2 HOMMES INCULPÉS DU MEURTRE DU JEUNE DE CHICAGO 590 01:03:24,805 --> 01:03:26,932 Mon enfant est mort, 591 01:03:28,141 --> 01:03:30,394 et elle va s'en tirer. 592 01:03:32,771 --> 01:03:36,942 Caroline Bryant va s'en tirer. 593 01:03:44,408 --> 01:03:49,079 Obtenir l'inculpation de deux Blancs au Mississippi n'est pas simple. 594 01:03:53,166 --> 01:03:55,127 Vous avez réussi, Mamie. 595 01:04:01,341 --> 01:04:02,426 Bien. 596 01:04:06,430 --> 01:04:08,140 Leur avocat 597 01:04:10,100 --> 01:04:13,812 va insinuer que le corps n'est peut-être pas celui d'Emmett. 598 01:04:14,062 --> 01:04:16,231 Pas de corps, donc pas de meurtre, 599 01:04:16,398 --> 01:04:19,943 et Bryant et Milam ne seront jugés que pour enlèvement. 600 01:04:25,365 --> 01:04:27,951 Vous connaissez votre enfant mieux que personne. 601 01:04:30,913 --> 01:04:32,998 Vous l'avez vu peu après sa mort. 602 01:04:35,626 --> 01:04:39,880 Rien ne vaut le témoignage d'une mère. 603 01:05:18,085 --> 01:05:19,795 On ne va pas chez ta mère ? 604 01:05:23,131 --> 01:05:25,509 Je dois aller au Mississippi pour le procès, 605 01:05:27,010 --> 01:05:30,556 pour témoigner que c'était bien Bo, dans cette rivière. 606 01:05:43,652 --> 01:05:45,153 Quand veux-tu qu'on parte ? 607 01:05:48,156 --> 01:05:49,992 Je dois y aller sans toi. 608 01:05:51,118 --> 01:05:52,828 M. Mooty m'a prévu des... 609 01:05:52,995 --> 01:05:54,246 Je viens avec toi. 610 01:05:54,413 --> 01:05:56,957 Me Huff et M. Mooty le déconseillent. 611 01:05:57,124 --> 01:05:58,792 Je m'en contrefiche ! 612 01:06:01,003 --> 01:06:03,338 Ils nous dictent nos faits et gestes, 613 01:06:03,505 --> 01:06:06,341 et je l'accepte car j'ai perdu Bo, moi aussi. 614 01:06:08,260 --> 01:06:09,928 Je ferais tout, pour lui. 615 01:06:15,184 --> 01:06:16,560 Explique-moi 616 01:06:17,311 --> 01:06:20,230 en quoi risquer ta vie aidera Bo. 617 01:06:29,865 --> 01:06:32,284 Voilà ce qu'on dit de moi, là-bas. 618 01:06:32,492 --> 01:06:34,578 Ils font de moi une mangeuse d'hommes, 619 01:06:34,745 --> 01:06:36,830 ils se renseignent sur mes ex-maris 620 01:06:37,331 --> 01:06:38,916 et sur toi. 621 01:06:39,708 --> 01:06:43,170 Me Huff avait raison, je suis aussi sur le banc des accusés. 622 01:06:43,670 --> 01:06:46,256 Les jurés auront lu ces articles sur moi 623 01:06:46,423 --> 01:06:49,092 quand ils décideront du sort des assassins. 624 01:06:49,259 --> 01:06:51,845 Je dois veiller à mon image 625 01:06:52,846 --> 01:06:55,182 si cela peut aider Bo à obtenir justice. 626 01:06:58,602 --> 01:07:00,395 Il faut que je sois avec toi. 627 01:07:00,812 --> 01:07:04,525 J'ai besoin de toi d'une autre manière, pour l'instant. 628 01:07:09,112 --> 01:07:10,822 Tu ne changeras pas d'avis ? 629 01:07:12,908 --> 01:07:16,078 Tu me connais assez pour répondre à cette question. 630 01:07:42,020 --> 01:07:45,607 Depuis la crue de la Tallahatchie il y a 20 ou 30 ans, 631 01:07:45,774 --> 01:07:49,653 {\an8}la ville n'avait pas connu d'événement tel que ce procès. 632 01:07:49,820 --> 01:07:53,615 Je ne comprends pas comment une femme civilisée 633 01:07:53,782 --> 01:07:56,910 a pu ainsi exposer le cadavre de son enfant 634 01:07:57,160 --> 01:07:58,662 à la vue de tous. 635 01:07:58,829 --> 01:08:02,791 Je crois que c'est à cause de la NAACP 636 01:08:02,958 --> 01:08:04,918 qui veut faire toute une histoire 637 01:08:05,085 --> 01:08:08,714 d'un crime banal qui ne regarde que le Mississippi. 638 01:08:18,890 --> 01:08:20,309 Tu ne pars pas là-bas. 639 01:08:20,850 --> 01:08:24,354 C'est trop dangereux, d'aller au Mississippi. 640 01:08:25,647 --> 01:08:29,734 Les shérifs indiquent les voitures des Noirs au Ku Klux Klan. 641 01:08:29,902 --> 01:08:33,906 Me Huff et M. Mooty ont tout organisé pour que je voyage en sécurité. 642 01:08:34,072 --> 01:08:35,782 Je prendrai un vol pour Memphis 643 01:08:35,948 --> 01:08:39,953 et, de là, des gens de la NAACP me conduiront à Clarksdale. 644 01:08:40,120 --> 01:08:45,167 Puis leur responsable là-bas me déposera chez un de leurs membres 645 01:08:45,334 --> 01:08:46,335 à Mound Bayou. 646 01:08:46,502 --> 01:08:47,877 Mais tu y vas seule ? 647 01:08:48,377 --> 01:08:50,796 J'essaie d'être forte pour Bo. 648 01:08:51,215 --> 01:08:53,091 Que vas-tu faire, là-bas ? 649 01:08:54,051 --> 01:08:56,053 Une chose que tu ne peux pas faire. 650 01:09:01,975 --> 01:09:05,354 Si mon témoignage peut aider, 651 01:09:06,020 --> 01:09:07,314 il faut que j'y aille, 652 01:09:08,439 --> 01:09:10,692 que j'y sois pour mon enfant. 653 01:09:13,194 --> 01:09:15,113 Et mon enfant à moi, alors ? 654 01:09:23,080 --> 01:09:24,497 Je viens avec toi. 655 01:09:26,792 --> 01:09:27,960 Je sais, 656 01:09:28,126 --> 01:09:31,212 ce n'est pas ce qu'on avait dit, mais je préfère y aller 657 01:09:31,380 --> 01:09:33,340 que la laisser seule là-bas. 658 01:09:38,761 --> 01:09:41,473 Ne t'inquiète pas, je serai avec toi. 659 01:09:42,558 --> 01:09:43,850 Je te le promets. 660 01:09:45,519 --> 01:09:48,647 Je n'ai pas besoin de toi seulement quand je souffre. 661 01:09:56,029 --> 01:09:58,866 Je viens avec toi. 662 01:10:00,909 --> 01:10:01,994 Merci. 663 01:10:04,580 --> 01:10:06,540 Maman, je sais que tu n'approuves pas... 664 01:10:06,707 --> 01:10:07,708 Non. 665 01:10:10,961 --> 01:10:12,838 Mais je sais que tu dois le faire. 666 01:10:52,878 --> 01:10:55,380 Mound Bayou existe depuis plus de 70 ans. 667 01:10:56,924 --> 01:10:58,675 C'est une ville pour les Noirs. 668 01:11:00,052 --> 01:11:03,096 Ce sont nos entreprises, nos écoles. 669 01:11:04,723 --> 01:11:07,518 Les Noirs qui assisteront au procès logeront ici, 670 01:11:08,268 --> 01:11:09,853 ils y seront en sécurité. 671 01:11:12,022 --> 01:11:13,732 C'est ici que M. Howard a fondé 672 01:11:13,899 --> 01:11:16,401 le Conseil régional pour le leadership noir. 673 01:11:16,568 --> 01:11:19,363 Il est chirurgien au Taborian Hospital 674 01:11:19,696 --> 01:11:23,242 et il a créé plusieurs sociétés, dont une d'assurance vie. 675 01:11:24,368 --> 01:11:25,619 Je l'ai connu là-bas, 676 01:11:26,411 --> 01:11:28,205 il m'a offert mon premier boulot. 677 01:11:59,862 --> 01:12:01,780 Merci, M. Evers. 678 01:12:02,573 --> 01:12:04,783 Je vous en prie, appelez-moi Medgar. 679 01:12:06,827 --> 01:12:07,870 Mme Bradley ? 680 01:12:09,872 --> 01:12:13,041 Les photos de votre fils dans les magazines, 681 01:12:15,210 --> 01:12:16,837 ça a changé notre vie. 682 01:12:18,380 --> 01:12:19,548 Ma femme 683 01:12:20,174 --> 01:12:21,800 est ici avec notre fils. 684 01:12:23,552 --> 01:12:26,972 On participe ensemble aux recherches pour le procès. 685 01:12:28,515 --> 01:12:30,017 Je vous promets 686 01:12:32,060 --> 01:12:35,814 que nous ferons tout pour qu'Emmett obtienne justice. 687 01:12:49,620 --> 01:12:52,414 La maison de M. Howard est surnommée "le Q.G. noir". 688 01:12:52,831 --> 01:12:56,001 Les journalistes y ont installé leur salle de presse 689 01:12:56,210 --> 01:12:58,629 et ils nous aident dans nos recherches. 690 01:12:58,795 --> 01:13:01,256 Que recherchez-vous, exactement ? 691 01:13:01,423 --> 01:13:04,551 Des témoins qui oseront parler au procès. 692 01:13:07,721 --> 01:13:08,847 Rayfield. 693 01:13:10,641 --> 01:13:11,725 Mme Murdoch. 694 01:13:11,892 --> 01:13:12,976 Mme Bradley. 695 01:13:14,061 --> 01:13:15,521 Mme Turner, M. Booker. 696 01:13:15,687 --> 01:13:16,813 Enchanté. 697 01:13:17,814 --> 01:13:20,609 Et voici mon fils Darrell et ma femme Myrlie. 698 01:13:21,068 --> 01:13:23,779 C'est un honneur de vous rencontrer, Mme Bradley. 699 01:13:24,196 --> 01:13:25,447 M. Carthan. 700 01:13:28,951 --> 01:13:30,786 Et voici Amzie Moore, 701 01:13:31,036 --> 01:13:34,581 le président du Conseil régional pour le leadership noir. 702 01:13:34,748 --> 01:13:37,334 Et je suis Theodore Howard. 703 01:13:37,626 --> 01:13:39,294 Bienvenue à Mound Bayou. 704 01:13:40,003 --> 01:13:41,255 Mme Bradley. 705 01:13:42,548 --> 01:13:43,632 M. Carthan. 706 01:13:44,925 --> 01:13:46,343 Je veux vous dire 707 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 à quel point 708 01:13:50,097 --> 01:13:52,266 nous sommes honorés de votre présence. 709 01:13:53,392 --> 01:13:54,393 Merci. 710 01:13:57,271 --> 01:13:58,272 Bien. 711 01:13:58,564 --> 01:13:59,898 Que voulez-vous boire ? 712 01:14:02,860 --> 01:14:05,362 Peu de gens font ainsi profiter de leur argent. 713 01:14:07,281 --> 01:14:10,951 Il faut de l'argent pour financer notre combat pour la liberté. 714 01:14:12,119 --> 01:14:13,579 Il faut de l'argent 715 01:14:14,746 --> 01:14:17,374 pour protéger les Noirs 716 01:14:18,458 --> 01:14:21,795 qui ne veulent qu'exercer leur droit de vote 717 01:14:23,422 --> 01:14:24,965 ou s'exprimer à un procès. 718 01:14:28,010 --> 01:14:30,262 J'avais une belle vie, à Chicago, 719 01:14:30,804 --> 01:14:32,723 avant qu'ils me prennent Bo. 720 01:14:35,017 --> 01:14:36,977 Je ne pensais pas au reste, 721 01:14:37,144 --> 01:14:38,770 c'était moi et Bo, 722 01:14:39,521 --> 01:14:41,982 mon travail, ma famille, mes amis. 723 01:14:46,069 --> 01:14:49,948 Avez-vous réfléchi à ce que vous ferez après le procès ? 724 01:14:51,200 --> 01:14:52,367 Après le procès ? 725 01:14:52,910 --> 01:14:56,914 Vous envisagez sûrement de continuer à travailler avec la NAACP 726 01:14:57,080 --> 01:14:59,708 ou avec notre Conseil régional. 727 01:14:59,875 --> 01:15:04,379 Votre histoire est un plaidoyer pour les droits des Noirs, 728 01:15:04,588 --> 01:15:07,508 tel que ce pays n'en a jamais entendu. 729 01:15:08,300 --> 01:15:11,553 J'ai raconté mon histoire car je veux que ces hommes 730 01:15:11,720 --> 01:15:13,764 paient pour ce qu'ils ont fait. 731 01:15:14,181 --> 01:15:15,432 Moi aussi. 732 01:15:16,141 --> 01:15:19,478 Mais je ne crois pas que la justice sera rendue 733 01:15:19,770 --> 01:15:23,315 par 12 jurés qui sont les portraits crachés 734 01:15:23,482 --> 01:15:26,693 de ces accusés qui se disent des hommes. 735 01:15:30,447 --> 01:15:31,657 Notre combat, 736 01:15:32,449 --> 01:15:33,825 porté par votre histoire, 737 01:15:35,410 --> 01:15:36,870 devra continuer 738 01:15:37,037 --> 01:15:40,541 et ne prendra pas fin avec ce seul verdict, 739 01:15:46,380 --> 01:15:48,423 Mme Bradley. 740 01:16:02,855 --> 01:16:08,777 SUMNER "OÙ IL FAIT BON ÉLEVER UN FILS" 741 01:17:02,873 --> 01:17:04,041 C'est la mère. 742 01:17:05,083 --> 01:17:06,168 Laissez-nous passer. 743 01:17:06,460 --> 01:17:08,795 Mme Bradley, pourquoi êtes-vous venue ? 744 01:17:10,088 --> 01:17:11,715 Allez ! Dites quelque chose ! 745 01:17:15,385 --> 01:17:16,678 Ça va aller, papa. 746 01:17:19,348 --> 01:17:20,974 Je suis venue confirmer... 747 01:17:42,037 --> 01:17:43,121 Non. 748 01:17:57,302 --> 01:17:58,512 Vous n'avez pas honte ? 749 01:18:03,809 --> 01:18:05,185 C'est rien, Mamie. 750 01:18:15,946 --> 01:18:16,989 Entrez. 751 01:18:36,800 --> 01:18:37,885 Amzie. 752 01:18:41,930 --> 01:18:44,183 Je vous présente Ruby Hurley. 753 01:18:44,683 --> 01:18:46,226 Elle travaille avec nous. 754 01:18:46,393 --> 01:18:48,645 C'est un honneur de vous rencontrer. 755 01:18:48,812 --> 01:18:49,855 Merci. 756 01:18:53,317 --> 01:18:54,902 On est avec vous. 757 01:18:55,319 --> 01:18:56,361 Par ici. 758 01:19:01,450 --> 01:19:02,618 Hé, les nègres. 759 01:19:03,744 --> 01:19:05,412 J'ai huit chaises 760 01:19:05,579 --> 01:19:07,998 pour ceux de votre sorte et vos journalistes. 761 01:19:08,290 --> 01:19:09,833 Les autres resteront debout. 762 01:19:10,584 --> 01:19:11,668 C'est toi, Mamie ? 763 01:19:14,379 --> 01:19:15,506 Qu'est-ce que c'est ? 764 01:19:15,756 --> 01:19:17,257 Ta citation. 765 01:19:18,217 --> 01:19:20,552 Un nègre savant, ça devrait savoir lire. 766 01:19:21,887 --> 01:19:23,347 Ne fais pas attention. 767 01:19:23,514 --> 01:19:24,681 Viens. 768 01:19:26,141 --> 01:19:27,226 Je vois James Hicks. 769 01:19:27,392 --> 01:19:29,937 On va s'asseoir avec lui et les autres journalistes. 770 01:19:30,729 --> 01:19:32,397 Vous avez parlé à l'accusation ? 771 01:19:32,564 --> 01:19:36,026 Une seule fois, au téléphone, ça a été bref. 772 01:19:36,318 --> 01:19:37,986 On va expédier l'affaire. 773 01:19:38,612 --> 01:19:39,655 M. Smith. 774 01:19:41,031 --> 01:19:42,157 Mme Bradley. 775 01:19:42,491 --> 01:19:43,575 Mamie. 776 01:19:49,373 --> 01:19:50,499 Venez. 777 01:19:52,668 --> 01:19:54,253 Veuillez vous lever. 778 01:19:54,711 --> 01:19:58,298 L'honorable juge Curtis Swango présidera les débats. 779 01:20:00,717 --> 01:20:02,052 Vous pouvez vous asseoir. 780 01:20:05,722 --> 01:20:08,809 Pas de photos pendant les audiences. 781 01:20:09,309 --> 01:20:10,435 Huissier, 782 01:20:10,978 --> 01:20:13,605 faites entrer les jurés. 783 01:20:14,606 --> 01:20:15,607 Et, 784 01:20:16,441 --> 01:20:18,068 apportez-moi un Coca. 785 01:20:36,712 --> 01:20:37,713 Monsieur le juge, 786 01:20:37,880 --> 01:20:39,756 le ministère public vient d'apprendre 787 01:20:39,923 --> 01:20:42,968 qu'un autre témoin aurait vu le meurtre d'Emmett Till. 788 01:20:43,177 --> 01:20:45,554 Nous demandons un report d'audience 789 01:20:45,721 --> 01:20:47,139 afin de le faire venir. 790 01:20:48,182 --> 01:20:49,349 Objection. 791 01:20:49,766 --> 01:20:52,227 Cela ralentirait inutilement la procédure. 792 01:20:54,396 --> 01:20:55,439 Objection rejetée. 793 01:20:56,273 --> 01:20:58,609 La demande me semble raisonnable. 794 01:20:59,443 --> 01:21:00,485 Merci, M. le juge. 795 01:21:01,153 --> 01:21:04,489 Vous avez jusqu'à demain matin pour retrouver ce témoin. 796 01:21:09,328 --> 01:21:10,996 L'audience est reportée. 797 01:21:11,538 --> 01:21:15,083 Nous reprendrons demain à 9 h. 798 01:21:16,835 --> 01:21:18,295 L'audience est levée. 799 01:21:25,844 --> 01:21:27,012 Medgar, 800 01:21:27,554 --> 01:21:28,931 amenez-moi à Money. 801 01:21:31,099 --> 01:21:32,184 D'accord. 802 01:22:26,738 --> 01:22:28,448 C'est ici que c'est arrivé ? 803 01:22:30,576 --> 01:22:31,743 Oui, c'est ici. 804 01:22:34,371 --> 01:22:37,040 C'est fermé depuis qu'ils ont été arrêtés. 805 01:22:40,919 --> 01:22:42,880 Les clients étaient surtout des Noirs. 806 01:25:11,486 --> 01:25:12,821 Salut, maman, ça va ? 807 01:25:12,988 --> 01:25:13,989 Tu me manques. 808 01:25:14,156 --> 01:25:16,491 Oncle Moses nous fait travailler dur. 809 01:25:35,427 --> 01:25:39,306 Votre mère m'a dit que vous alliez vivre dans le Nord, après le procès. 810 01:25:40,807 --> 01:25:43,060 Papa pense qu'on n'est plus en sécurité. 811 01:25:51,401 --> 01:25:52,528 Merci. 812 01:26:00,953 --> 01:26:02,579 On vous demande pardon. 813 01:26:07,668 --> 01:26:08,961 Pardonnez-nous. 814 01:26:13,841 --> 01:26:16,927 Vous ne pouviez pas savoir ce qui allait arriver. 815 01:26:19,346 --> 01:26:20,389 Venez. 816 01:26:40,993 --> 01:26:42,578 Où est votre père ? 817 01:27:09,855 --> 01:27:11,190 Tu veux t'asseoir ? 818 01:27:15,402 --> 01:27:16,862 J'ai vu tes garçons. 819 01:27:19,948 --> 01:27:22,034 Ça n'a pas dû être évident pour eux. 820 01:27:27,915 --> 01:27:29,166 Tu ne veux pas t'asseoir ? 821 01:27:41,678 --> 01:27:45,390 Avais-tu un fusil chez toi la nuit où ils ont emmené Bo ? 822 01:27:48,393 --> 01:27:50,521 Je voulais t'expliquer 823 01:27:51,104 --> 01:27:52,481 ce qui s'est passé... 824 01:27:52,648 --> 01:27:53,899 Tu l'as fait en partie. 825 01:27:54,066 --> 01:27:56,735 - Des Blancs sont venus... - Je sais. 826 01:27:56,902 --> 01:27:57,903 Ils étaient armés. 827 01:27:58,070 --> 01:28:00,113 Toi aussi, tu étais armé ! 828 01:28:03,158 --> 01:28:04,326 Combien de temps 829 01:28:04,493 --> 01:28:07,913 es-tu resté sans réagir pendant qu'ils prenaient mon fils ? 830 01:28:08,080 --> 01:28:11,124 Si j'avais tiré, ils nous auraient tous tués, 831 01:28:11,917 --> 01:28:14,837 ils auraient traqué tous les Noirs de Money ! 832 01:28:18,298 --> 01:28:19,883 On vit ici, nous. 833 01:28:21,552 --> 01:28:24,763 Bo était avec mes fils quand il a parlé à cette Blanche, 834 01:28:24,930 --> 01:28:26,348 tu sais ce que ça veut dire ? 835 01:28:26,515 --> 01:28:28,517 Ne le rends pas responsable ! 836 01:28:29,142 --> 01:28:31,395 Je ne le rends pas responsable ! 837 01:28:42,865 --> 01:28:44,908 J'ai dû faire un choix, cette nuit-là, 838 01:28:45,534 --> 01:28:48,036 j'ai été obligé de choisir. 839 01:28:50,706 --> 01:28:52,666 Et tu as choisi les tiens. 840 01:28:52,833 --> 01:28:56,962 Il n'y avait pas que deux Blancs armés, cette nuit-là, 841 01:28:58,463 --> 01:29:02,009 il y avait tous les Blancs qui préféreraient tuer un nègre 842 01:29:02,176 --> 01:29:04,303 que respirer le même air que lui. 843 01:29:04,887 --> 01:29:07,598 Tous les shérifs, tous les juges de la ville, 844 01:29:07,764 --> 01:29:09,850 étaient à ma porte. 845 01:29:10,017 --> 01:29:13,645 Face à moi, il y avait bien plus que deux hommes armés. 846 01:29:25,199 --> 01:29:27,492 C'était mon seul enfant. 847 01:29:38,670 --> 01:29:39,713 Je sais. 848 01:29:57,272 --> 01:29:59,525 Tu déménages après le procès 849 01:30:01,485 --> 01:30:03,403 parce que tu vas témoigner ? 850 01:30:07,366 --> 01:30:11,328 Aucun Noir de Money n'a jamais mis un Blanc en cause 851 01:30:13,038 --> 01:30:14,248 et gardé la vie sauve. 852 01:30:56,498 --> 01:30:57,499 C'est ici. 853 01:30:57,666 --> 01:31:00,127 Surtout, on le laisse pas s'échapper. 854 01:31:00,294 --> 01:31:01,503 Mets-toi là-bas. 855 01:31:10,888 --> 01:31:12,764 Moins fort, tu vas lui faire peur. 856 01:31:16,810 --> 01:31:18,187 Laissez Willie tranquille. 857 01:31:18,353 --> 01:31:20,063 On veut lui parler. 858 01:31:20,230 --> 01:31:21,690 Il a rien vu. 859 01:31:21,899 --> 01:31:24,067 Soit vous sortez, soit on entre. 860 01:31:24,234 --> 01:31:25,903 Vous allez le faire tuer. 861 01:31:36,955 --> 01:31:37,956 Vite ! 862 01:32:08,362 --> 01:32:10,781 Il pourrait réessayer de s'enfuir. 863 01:32:10,948 --> 01:32:12,407 Je m'enfuirai pas, 864 01:32:13,367 --> 01:32:14,993 je vais dire ce que j'ai vu. 865 01:32:15,619 --> 01:32:17,412 Et tes grands-parents ? 866 01:32:18,038 --> 01:32:20,832 Ils ont aussi entendu des bruits dans la grange ? 867 01:32:21,041 --> 01:32:23,252 Je leur ai promis de pas les mêler à ça. 868 01:32:23,752 --> 01:32:27,339 On prendra en charge la sécurité de ta famille, s'ils témoignent, 869 01:32:27,506 --> 01:32:29,341 ne t'inquiète pas. 870 01:32:30,175 --> 01:32:31,176 D'accord ? 871 01:32:32,386 --> 01:32:35,806 Il s'appelle Willie Reed, il travaille pour le frère de J.W. 872 01:32:37,558 --> 01:32:39,268 Il vit à la ferme, 873 01:32:39,434 --> 01:32:41,103 près de là où il a vu 874 01:32:41,270 --> 01:32:45,399 J.W. Milam, Roy Bryant et d'autres hommes amener Emmett. 875 01:32:46,733 --> 01:32:50,779 Ils sont plusieurs dans sa famille à avoir entendu des choses. 876 01:32:50,946 --> 01:32:52,573 Il y avait d'autres hommes ? 877 01:32:54,867 --> 01:32:56,952 Je suis navré d'avoir à vous le dire, 878 01:32:57,327 --> 01:33:00,372 mais il y avait aussi des hommes de couleur. 879 01:33:03,876 --> 01:33:06,170 Des hommes de couleur ont fait ça à mon fils ? 880 01:33:06,378 --> 01:33:10,257 Des ouvriers de Milam et Bryant qui ont été payés pour quitter la ville. 881 01:33:16,722 --> 01:33:18,974 Je vais le faire. 882 01:33:28,901 --> 01:33:30,652 C'est très important, 883 01:33:31,987 --> 01:33:33,322 ce que tu fais. 884 01:33:38,076 --> 01:33:39,369 Je te remercie. 885 01:33:42,372 --> 01:33:43,373 Merci. 886 01:33:44,499 --> 01:33:46,001 C'est ce qu'il faut faire. 887 01:33:56,094 --> 01:33:57,471 Tiens, mets ça. 888 01:34:28,794 --> 01:34:32,798 Je n'arrive jamais à dormir tant que Medgar n'est pas rentré. 889 01:34:36,260 --> 01:34:37,761 Je voulais vous rencontrer. 890 01:34:38,971 --> 01:34:41,056 Ce que vous avez fait avec les photos, 891 01:34:41,223 --> 01:34:43,559 ce que vous faites aujourd'hui... 892 01:34:44,434 --> 01:34:47,271 Toutes les mères en feraient autant. 893 01:34:51,942 --> 01:34:53,652 Quel âge a votre fils ? 894 01:34:55,153 --> 01:34:56,154 2 ans. 895 01:34:58,490 --> 01:35:01,952 On a pensé à les laisser à Jackson, lui et sa soeur, 896 01:35:03,537 --> 01:35:07,207 mais je préfère qu'on reste ensemble, en ce moment. 897 01:35:10,502 --> 01:35:13,881 Vous avez entendu parler de Lamar Smith et du révérend Lee ? 898 01:35:14,339 --> 01:35:16,300 Oui, j'en ai entendu parler. 899 01:35:17,426 --> 01:35:19,344 On travaillait beaucoup avec eux. 900 01:35:20,721 --> 01:35:22,139 Ça marchait bien. 901 01:35:22,973 --> 01:35:26,810 On avait convaincu plein de Noirs d'aller voter pour la 1re fois, 902 01:35:27,978 --> 01:35:30,814 et ça a fait de nous des cibles à abattre. 903 01:35:45,871 --> 01:35:49,124 Je crois à ce qu'on fait pour les nôtres, 904 01:35:49,917 --> 01:35:50,959 profondément, 905 01:35:54,213 --> 01:35:56,882 mais je refuse que mes enfants vivent dans la peur. 906 01:35:58,800 --> 01:36:02,304 J'ai assez peur pour tout le monde quand Medgar tarde à rentrer. 907 01:36:06,892 --> 01:36:10,979 Emmett était content de partir en vacances chez ses cousins. 908 01:36:12,439 --> 01:36:14,983 Il n'imaginait pas qu'il risquait quelque chose. 909 01:36:17,361 --> 01:36:21,406 Il savait que c'était très différent, ici, 910 01:36:22,241 --> 01:36:26,912 mais je ne l'ai pas élevé dans la peur. 911 01:36:29,122 --> 01:36:30,832 Je voulais le laisser grandir, 912 01:36:31,875 --> 01:36:34,670 qu'on ne lui vole pas son enfance. 913 01:36:37,798 --> 01:36:39,633 Mais ça n'a rien empêché. 914 01:37:00,112 --> 01:37:01,154 Nous faisons 915 01:37:01,572 --> 01:37:04,157 ce que nous pouvons. 916 01:37:33,562 --> 01:37:35,063 Connaissez-vous M. Bryant ? 917 01:37:38,734 --> 01:37:40,569 C'est le propriétaire de l'épicerie. 918 01:37:41,653 --> 01:37:43,572 Vous connaissez aussi M. Milam ? 919 01:37:46,783 --> 01:37:48,118 Pas de nom, 920 01:37:49,745 --> 01:37:51,038 mais je le connais. 921 01:37:51,455 --> 01:37:52,497 De quelle manière ? 922 01:37:55,501 --> 01:37:57,377 Il est venu chez moi 923 01:37:58,754 --> 01:38:02,466 avec une lampe torche dans une main et un pistolet dans l'autre. 924 01:38:04,760 --> 01:38:06,470 Que s'est-il passé ensuite ? 925 01:38:24,863 --> 01:38:27,574 Il a menacé toute ma famille de son arme, 926 01:38:30,285 --> 01:38:33,580 il a enlevé mon neveu et il est parti. 927 01:38:33,830 --> 01:38:35,332 Bamboula. 928 01:38:40,963 --> 01:38:43,882 Reconnaîtriez-vous M. Milam 929 01:38:44,049 --> 01:38:45,634 si vous le revoyiez ? 930 01:38:56,812 --> 01:38:57,813 Oui. 931 01:39:01,650 --> 01:39:02,693 Je le reconnaîtrais. 932 01:39:15,831 --> 01:39:17,332 C'est lui. 933 01:39:23,255 --> 01:39:24,882 Le ministère public a terminé. 934 01:39:26,717 --> 01:39:28,594 Le témoin peut quitter la barre. 935 01:39:30,387 --> 01:39:31,972 L'audience est suspendue. 936 01:39:59,082 --> 01:40:00,667 Que croyez-vous avoir entendu ? 937 01:40:03,837 --> 01:40:07,174 J'ai entendu des hurlements et des bruits de coup 938 01:40:07,799 --> 01:40:09,259 qui venaient du cabanon. 939 01:40:10,302 --> 01:40:11,720 C'était la voix d'un garçon. 940 01:40:13,514 --> 01:40:14,640 J'ai vu 941 01:40:17,059 --> 01:40:18,227 J.W. Milam 942 01:40:19,811 --> 01:40:22,898 et un pick-up vert à toit blanc. 943 01:40:25,025 --> 01:40:27,236 Quand ils sont partis, 944 01:40:27,903 --> 01:40:29,738 il y avait deux Blancs à l'avant 945 01:40:30,364 --> 01:40:32,199 et trois hommes de couleur à l'arrière 946 01:40:33,367 --> 01:40:35,077 assis à côté d'un corps. 947 01:40:35,452 --> 01:40:36,870 Vous êtes sûr de vous ? 948 01:40:37,037 --> 01:40:38,038 Oui. 949 01:40:39,248 --> 01:40:40,707 Dans ce cas, 950 01:40:40,874 --> 01:40:43,126 pourquoi n'avez-vous pas appelé à l'aide ? 951 01:40:53,303 --> 01:40:54,513 Je pouvais pas. 952 01:40:55,389 --> 01:40:56,431 Pas d'autre question. 953 01:41:08,360 --> 01:41:09,820 Vous pouvez partir. 954 01:41:27,713 --> 01:41:30,799 Avez-vous pu identifier formellement Emmett Till ? 955 01:41:31,133 --> 01:41:32,467 Non, 956 01:41:32,885 --> 01:41:35,095 moi, j'ai dit que c'était un cadavre. 957 01:41:35,429 --> 01:41:38,307 On savait même pas s'il était blanc ou noir. 958 01:41:38,807 --> 01:41:41,435 Merci, shérif Strider, vous pouvez disposer. 959 01:41:44,730 --> 01:41:45,731 À mon avis, 960 01:41:45,898 --> 01:41:50,235 la mère du gosse et la NAACP ont monté ce coup ensemble. 961 01:41:51,612 --> 01:41:53,197 Merci, shérif Strider. 962 01:41:54,448 --> 01:41:56,575 Le gosse est sûrement encore en vie. 963 01:42:38,242 --> 01:42:39,284 Mamie. 964 01:42:42,621 --> 01:42:46,166 Aviez-vous un fils qui s'appelait Emmett Till ? 965 01:42:47,960 --> 01:42:49,002 Oui. 966 01:42:49,336 --> 01:42:50,587 Quel âge avait-il ? 967 01:42:51,129 --> 01:42:52,673 14 ans. 968 01:42:53,340 --> 01:42:55,092 Son père est-il encore en vie ? 969 01:42:55,592 --> 01:42:58,220 Non, il est mort à la guerre. 970 01:42:59,680 --> 01:43:03,308 Quand votre mari, le père d'Emmett Till, a été tué à l'étranger, 971 01:43:03,475 --> 01:43:05,561 vous a-t-on envoyé ses affaires ? 972 01:43:05,894 --> 01:43:06,937 Oui. 973 01:43:08,772 --> 01:43:10,148 Je vous montre 974 01:43:11,275 --> 01:43:12,276 une bague 975 01:43:12,609 --> 01:43:14,236 sur laquelle est gravé : 976 01:43:14,403 --> 01:43:17,614 "25 mai 1943". 977 01:43:18,740 --> 01:43:20,117 Et les initiales "LT". 978 01:43:20,284 --> 01:43:22,369 Était-ce bien à votre mari ? 979 01:43:23,203 --> 01:43:24,204 Oui. 980 01:43:25,414 --> 01:43:29,126 Est-ce la bague que portait Emmett en partant au Mississippi ? 981 01:43:30,043 --> 01:43:31,086 Oui. 982 01:43:32,796 --> 01:43:33,797 Mamie, 983 01:43:34,756 --> 01:43:36,842 pouvez-vous dire à la cour 984 01:43:37,509 --> 01:43:38,802 et aux jurés 985 01:43:39,052 --> 01:43:41,263 si vous avez pu identifier le corps 986 01:43:41,430 --> 01:43:43,807 que vous avez vu aux pompes funèbres 987 01:43:44,099 --> 01:43:46,226 comme étant celui de votre fils ? 988 01:43:47,436 --> 01:43:48,645 J'ai pu l'identifier. 989 01:43:55,611 --> 01:43:58,947 Il est difficile de décrire ce qu'une mère sait. 990 01:44:00,866 --> 01:44:01,867 Je vous en prie. 991 01:44:08,373 --> 01:44:11,376 La première chose que j'ai remarquée en devenant mère, 992 01:44:12,002 --> 01:44:13,921 c'est que j'avais les mains prises 993 01:44:14,296 --> 01:44:15,589 tout le temps. 994 01:44:16,673 --> 01:44:20,427 Bercer, porter, dorloter, j'avais toujours les mains prises. 995 01:44:20,802 --> 01:44:22,221 Une main pour lui, 996 01:44:22,429 --> 01:44:24,598 une pour ce dont il avait besoin. 997 01:44:26,058 --> 01:44:30,229 Quand il a été en âge d'être posé et de se déplacer seul, 998 01:44:31,522 --> 01:44:33,649 j'ai touché chaque centimètre de son corps, 999 01:44:33,815 --> 01:44:35,067 chaque courbe. 1000 01:44:36,318 --> 01:44:39,571 Je le connaissais avec les mains, les yeux fermés, 1001 01:44:40,239 --> 01:44:43,116 je reconnaissais son rire dans une pièce bondée. 1002 01:44:44,451 --> 01:44:47,955 C'est comme ça, quand on connaît quelqu'un par coeur. 1003 01:45:00,843 --> 01:45:04,680 J'ai d'abord posé les mains sur un pied, 1004 01:45:06,306 --> 01:45:07,641 puis 1005 01:45:09,059 --> 01:45:10,644 j'ai trouvé ses genoux. 1006 01:45:12,938 --> 01:45:14,982 Je l'avais en mémoire 1007 01:45:16,942 --> 01:45:18,735 pendant que mes doigts 1008 01:45:19,111 --> 01:45:21,154 suivaient la courbe de son front 1009 01:45:22,364 --> 01:45:26,410 et descendaient au creux de sa paupière. 1010 01:45:28,662 --> 01:45:31,248 C'était un corps déformé et gonflé, 1011 01:45:32,457 --> 01:45:36,211 mais c'était celui du garçon que j'ai élevé et aimé. 1012 01:45:37,212 --> 01:45:39,840 Rien ni personne n'aurait pu me le cacher. 1013 01:45:42,134 --> 01:45:43,468 Une mère sait. 1014 01:45:45,179 --> 01:45:46,805 Votre mère saurait. 1015 01:45:47,848 --> 01:45:49,516 Et j'ai su 1016 01:45:49,683 --> 01:45:51,852 que c'était mon fils, 1017 01:45:52,728 --> 01:45:53,854 Emmett Till, 1018 01:45:54,563 --> 01:45:56,106 je n'ai pas douté. 1019 01:45:59,109 --> 01:46:00,110 Merci. 1020 01:46:02,446 --> 01:46:03,864 Merci, Mme Bradley. 1021 01:46:05,032 --> 01:46:07,784 Nous ne vous en demanderons pas plus. 1022 01:46:12,289 --> 01:46:13,290 Mamie, 1023 01:46:13,665 --> 01:46:16,376 savez-vous quel jour le père d'Emmett est mort ? 1024 01:46:16,543 --> 01:46:20,047 Oui, le 2 juillet 1945. 1025 01:46:20,214 --> 01:46:21,548 Où se trouvait-il ? 1026 01:46:21,715 --> 01:46:22,841 En Europe. 1027 01:46:24,051 --> 01:46:26,762 Aviez-vous pris une assurance vie pour Emmett ? 1028 01:46:28,680 --> 01:46:29,765 Oui. 1029 01:46:30,390 --> 01:46:31,642 De combien ? 1030 01:46:32,643 --> 01:46:37,064 De 10 cents et 15 cents par semaine, pour 2 contrats, 1031 01:46:37,231 --> 01:46:39,399 qui s'élevaient à 400 dollars. 1032 01:46:39,733 --> 01:46:40,984 400 dollars ? 1033 01:46:42,694 --> 01:46:44,446 Qui étaient les bénéficiaires ? 1034 01:46:44,821 --> 01:46:46,657 Objection, M. le juge. 1035 01:46:46,990 --> 01:46:48,408 Rejetée. 1036 01:46:48,659 --> 01:46:50,827 Le témoin peut répondre. 1037 01:46:52,037 --> 01:46:53,956 Moi pour l'un, 1038 01:46:54,122 --> 01:46:56,083 ma mère pour l'autre. 1039 01:46:56,959 --> 01:46:59,670 Emmett n'a jamais eu d'ennuis, à Chicago ? 1040 01:47:00,546 --> 01:47:01,630 Pas plus qu'un autre. 1041 01:47:01,797 --> 01:47:05,300 - A-t-il été en maison de correction ? - Pourquoi ? Non. 1042 01:47:06,844 --> 01:47:09,054 Vous avez déclaré à la presse de couleur : 1043 01:47:09,346 --> 01:47:11,765 "Je lui ai dit qu'au Mississippi, 1044 01:47:11,932 --> 01:47:14,601 il devrait demander pardon à genoux 1045 01:47:14,768 --> 01:47:16,395 s'il offensait un Blanc." 1046 01:47:16,562 --> 01:47:18,564 Je n'ai pas employé ces termes. 1047 01:47:18,814 --> 01:47:21,108 Vous lui avez dit de ne pas offenser les Blanches ? 1048 01:47:21,275 --> 01:47:23,735 J'ai parlé des Blancs en général. 1049 01:47:24,069 --> 01:47:25,404 Avez-vous dit à votre fils 1050 01:47:25,571 --> 01:47:28,365 comment il devrait se conduire au Mississippi ? 1051 01:47:28,532 --> 01:47:29,700 Plusieurs fois. 1052 01:47:30,367 --> 01:47:31,827 Dites-nous en quels termes. 1053 01:47:32,160 --> 01:47:35,080 Voici ce que je lui ai dit très précisément : 1054 01:47:35,289 --> 01:47:36,540 qu'une fois ici, 1055 01:47:36,707 --> 01:47:39,751 il devrait s'adapter à un autre mode de vie, 1056 01:47:39,918 --> 01:47:43,338 faire très attention à ce qu'il dirait et à qui, 1057 01:47:43,505 --> 01:47:47,050 toujours penser à dire "oui, monsieur" et "non, madame". 1058 01:47:47,217 --> 01:47:49,553 Je lui ai dit qu'au moindre incident, 1059 01:47:49,720 --> 01:47:52,514 au moindre problème avec un Blanc, 1060 01:47:52,681 --> 01:47:56,602 si les choses en venaient à ce qu'il doive se mettre à genoux, 1061 01:47:56,768 --> 01:47:59,605 il ne devait pas hésiter à le faire. 1062 01:47:59,980 --> 01:48:02,858 Si par exemple, il bousculait un passant 1063 01:48:03,192 --> 01:48:05,277 et que le ton commençait à monter, 1064 01:48:05,527 --> 01:48:08,238 je lui ai dit de baisser la tête 1065 01:48:08,405 --> 01:48:10,490 pour éviter d'avoir des ennuis. 1066 01:48:10,741 --> 01:48:11,742 Mais... 1067 01:48:12,367 --> 01:48:13,452 Mais ? 1068 01:48:14,953 --> 01:48:18,207 Je l'ai élevé avec amour pendant quatorze ans, 1069 01:48:18,582 --> 01:48:22,252 il n'a pas compris que je lui parle soudain de haine. 1070 01:48:23,795 --> 01:48:26,715 Veuillez confirmer que c'est une photo de votre fils. 1071 01:48:29,343 --> 01:48:33,263 Elle a été prise chez moi deux jours après Noël. 1072 01:48:33,847 --> 01:48:36,517 Dites à la cour ce que vous voyez à présent. 1073 01:48:38,352 --> 01:48:41,438 C'est une photo de mon fils, 1074 01:48:41,855 --> 01:48:45,484 après que le Mississippi l'a renvoyé mort à Chicago. 1075 01:48:49,154 --> 01:48:50,447 Pas d'autre question. 1076 01:48:52,407 --> 01:48:53,951 Monsieur le procureur ? 1077 01:48:55,702 --> 01:48:56,995 Pas de question. 1078 01:48:59,540 --> 01:49:01,124 L'audience est suspendue. 1079 01:49:08,382 --> 01:49:10,843 Ils ont tué mon fils encore une fois. 1080 01:50:02,186 --> 01:50:04,938 Le jury peut se retirer. 1081 01:50:07,441 --> 01:50:09,985 Le témoignage suivant 1082 01:50:10,152 --> 01:50:12,988 sur l'incident survenu à l'épicerie de Money 1083 01:50:13,155 --> 01:50:14,281 n'est pas pertinent. 1084 01:50:15,657 --> 01:50:16,658 M. le juge, 1085 01:50:16,825 --> 01:50:20,329 peut-on néanmoins entendre ce témoignage 1086 01:50:20,495 --> 01:50:21,747 pour le procès-verbal ? 1087 01:50:21,914 --> 01:50:22,998 M. le juge... 1088 01:50:23,165 --> 01:50:24,416 Asseyez-vous. 1089 01:50:25,709 --> 01:50:28,378 Je ne vois pas d'inconvénient à ce que Mme Bryant 1090 01:50:28,545 --> 01:50:31,507 expose sa version des faits si elle le souhaite. 1091 01:50:32,049 --> 01:50:33,926 Tout le monde l'a fait. 1092 01:50:34,259 --> 01:50:36,178 Ça va aller, ma chère ? 1093 01:50:44,603 --> 01:50:45,854 Mme Bryant, 1094 01:50:46,855 --> 01:50:48,857 y avait-il quelqu'un avec vous 1095 01:50:49,024 --> 01:50:53,320 le mercredi soir du 24 août 1955 ? 1096 01:50:55,781 --> 01:50:56,949 J'étais seule, 1097 01:50:58,325 --> 01:51:00,285 mais les enfants étaient derrière, 1098 01:51:00,911 --> 01:51:02,579 dans l'appartement. 1099 01:51:03,747 --> 01:51:05,541 Quel moment de la journée était-ce ? 1100 01:51:06,041 --> 01:51:07,334 C'était la nuit. 1101 01:51:08,794 --> 01:51:11,463 Seule, la nuit, avec vos enfants. 1102 01:51:12,130 --> 01:51:14,716 Pouvez-vous dire à la cour ce qu'il s'est passé ? 1103 01:51:16,844 --> 01:51:19,388 Ce nègre est entré dans le magasin 1104 01:51:19,805 --> 01:51:21,849 et s'est planté devant les confiseries. 1105 01:51:22,683 --> 01:51:23,725 Où étiez-vous ? 1106 01:51:24,434 --> 01:51:26,228 Derrière la caisse. 1107 01:51:27,104 --> 01:51:29,106 Je lui ai demandé ce qu'il voulait. 1108 01:51:29,857 --> 01:51:32,109 Et l'avez-vous servi ? 1109 01:51:32,276 --> 01:51:33,277 Oui. 1110 01:51:35,070 --> 01:51:36,697 Et ensuite ? 1111 01:51:37,948 --> 01:51:40,367 J'ai tendu la main pour être payée. 1112 01:51:41,535 --> 01:51:44,746 Pouvez-vous montrer comment à la cour ? 1113 01:51:46,123 --> 01:51:47,207 Comme ça. 1114 01:51:47,374 --> 01:51:49,501 Vous a-t-il payée ? 1115 01:51:50,002 --> 01:51:52,004 Non, il m'a attrapé la main. 1116 01:51:53,130 --> 01:51:56,800 Pouvez-vous nous montrer comment ? 1117 01:52:01,013 --> 01:52:04,641 Vous tenait-il doucement ou fermement la main ? 1118 01:52:05,392 --> 01:52:07,060 Fermement. 1119 01:52:09,062 --> 01:52:11,190 Montrez-nous ce que vous avez fait. 1120 01:52:11,607 --> 01:52:13,400 Comment vous êtes-vous libérée ? 1121 01:52:18,572 --> 01:52:21,491 J'ai fait un mouvement sec, comme ça. 1122 01:52:22,868 --> 01:52:26,914 Qu'a-t-il dit en vous attrapant la main ? 1123 01:52:28,874 --> 01:52:30,834 "On se file rencard, bébé ?" 1124 01:52:32,711 --> 01:52:34,296 Vous vous êtes libérée, 1125 01:52:34,963 --> 01:52:36,381 et ensuite ? 1126 01:52:40,636 --> 01:52:42,804 Je suis allée vers l'arrière-boutique. 1127 01:52:44,932 --> 01:52:46,767 Et il est parti ? 1128 01:52:48,936 --> 01:52:49,937 Non. 1129 01:52:50,979 --> 01:52:52,689 Il m'a suivie. 1130 01:52:54,483 --> 01:52:57,319 Il m'a attrapée près de la caisse. 1131 01:52:59,905 --> 01:53:02,157 Mme Bryant, pouvez-vous 1132 01:53:02,491 --> 01:53:04,451 nous montrer comment ? 1133 01:53:08,080 --> 01:53:09,122 Allez-y. 1134 01:53:17,381 --> 01:53:20,175 Il vous a tenu les mains dans le dos ? 1135 01:53:22,177 --> 01:53:23,178 Oui. 1136 01:53:23,929 --> 01:53:26,723 Sa main droite sur votre hanche droite ? 1137 01:53:28,016 --> 01:53:29,017 Ici. 1138 01:53:30,811 --> 01:53:32,354 Et qu'a-t-il dit ? 1139 01:53:34,398 --> 01:53:35,440 Il a dit : 1140 01:53:36,066 --> 01:53:38,193 "Faut pas avoir peur de moi, 1141 01:53:38,527 --> 01:53:40,237 j'ai déjà été avec des Blanches." 1142 01:53:41,530 --> 01:53:43,198 Que s'est-il passé ensuite ? 1143 01:53:43,740 --> 01:53:46,535 Un autre nègre est arrivé... 1144 01:53:47,953 --> 01:53:49,663 Je peux partir. 1145 01:53:50,706 --> 01:53:52,291 Je vous ramène pour le verdict ? 1146 01:53:52,457 --> 01:53:56,211 Non, je peux partir du Mississippi, tout de suite. 1147 01:53:56,587 --> 01:53:58,088 Et le verdict ? 1148 01:53:59,214 --> 01:54:00,966 Je le connais déjà. 1149 01:54:04,094 --> 01:54:06,346 Après une heure de délibération, 1150 01:54:06,513 --> 01:54:09,183 le jury vient de déclarer les accusés 1151 01:54:09,349 --> 01:54:10,767 non coupables. 1152 01:54:11,101 --> 01:54:14,688 Messieurs Milam et Bryant sont des hommes libres. 1153 01:54:14,855 --> 01:54:19,484 Ils sont repartis satisfaits, leur épouse à leur côté... 1154 01:54:56,188 --> 01:54:59,274 Ce qu'elle a vécu a changé le monde, 1155 01:55:00,776 --> 01:55:04,154 car elle a eu le courage de faire de son histoire 1156 01:55:04,905 --> 01:55:06,448 notre histoire à tous. 1157 01:55:09,159 --> 01:55:12,579 Mamie, c'est un honneur de partager cette tribune avec vous, 1158 01:55:14,289 --> 01:55:16,250 de partager cette lutte avec vous. 1159 01:55:18,335 --> 01:55:19,753 Je vous prie d'accueillir 1160 01:55:20,504 --> 01:55:23,632 Mme Mamie Till Bradley. 1161 01:55:28,637 --> 01:55:30,138 Ce n'est que le début. 1162 01:55:39,940 --> 01:55:41,525 Je souhaite 1163 01:55:42,067 --> 01:55:43,694 rendre grâce à Dieu 1164 01:55:44,152 --> 01:55:48,282 qui me donne la force et une raison de vivre. 1165 01:55:49,408 --> 01:55:52,953 Je remercie M. Mooty et la NAACP 1166 01:55:53,120 --> 01:55:55,622 de m'avoir invitée pour vous parler, 1167 01:55:55,789 --> 01:55:57,541 ici à Harlem, à New York. 1168 01:55:59,751 --> 01:56:02,504 Le corps supplicié de mon fils n'était rien 1169 01:56:02,671 --> 01:56:05,382 pour la justice pénale du Mississippi. 1170 01:56:05,966 --> 01:56:08,719 Alors qu'on accablait la victime, comme toujours, 1171 01:56:08,969 --> 01:56:11,930 le gouvernement fédéral n'a pas bougé. 1172 01:56:12,431 --> 01:56:16,643 Si ce pays n'est pas capable de protéger les Noirs de la haine, 1173 01:56:16,810 --> 01:56:19,396 l'Amérique manque à sa promesse. 1174 01:56:20,147 --> 01:56:23,775 Sans liberté pour tous, il n'y a pas de liberté. 1175 01:56:32,784 --> 01:56:36,455 Il y a un mois, j'avais un joli appartement à Chicago, 1176 01:56:36,705 --> 01:56:38,165 j'avais un bon travail, 1177 01:56:38,332 --> 01:56:40,542 j'avais un fils. 1178 01:56:41,502 --> 01:56:43,962 Quand on s'en prenait aux Noirs dans le Sud, 1179 01:56:44,129 --> 01:56:47,382 je pensais que c'était leur problème, pas le mien. 1180 01:56:47,883 --> 01:56:50,636 J'ai compris à quel point j'avais tort. 1181 01:56:51,595 --> 01:56:53,680 Le lynchage de mon fils m'a montré 1182 01:56:53,847 --> 01:56:56,975 que le sort de chacun d'entre nous, partout dans le monde, 1183 01:56:57,142 --> 01:57:00,062 est notre problème à tous. 1184 02:01:36,797 --> 02:01:39,800 Grâce à son engagement, Mamie a galvanisé un mouvement 1185 02:01:39,883 --> 02:01:42,803 qui a mené à l'adoption du Civil Rights Act de 1957. 1186 02:01:42,886 --> 02:01:48,016 Elle a consacré sa vie à l'éducation des enfants 1187 02:01:48,100 --> 02:01:53,355 et au combat pour les droits civiques aux États-Unis. 1188 02:01:55,566 --> 02:02:01,154 Medgar Evers est devenu un leader éminent du mouvement des droits civiques. 1189 02:02:01,238 --> 02:02:06,368 Huit ans après le procès, il a été assassiné devant chez lui, 1190 02:02:06,451 --> 02:02:10,706 sous les yeux de Myrlie et de leurs enfants. 1191 02:02:12,583 --> 02:02:14,459 Moins d'un an après le procès, 1192 02:02:14,543 --> 02:02:16,753 J.W. Milam et Roy Bryant ont avoué le meurtre d'Emmett Till 1193 02:02:16,837 --> 02:02:18,672 dans une interview au magazine Look. 1194 02:02:18,755 --> 02:02:25,721 Ils ont été payés 4000 dollars et n'ont jamais été inquiétés par la justice. 1195 02:02:28,724 --> 02:02:33,353 Carolyn Bryant Donham n'a jamais été poursuivie pour son implication 1196 02:02:33,437 --> 02:02:36,398 dans le meurtre d'Emmett Till. 1197 02:02:38,442 --> 02:02:41,737 Mamie et Gene Mobley se sont mariés en 1957 et sont restés unis 1198 02:02:41,820 --> 02:02:44,031 jusqu'à la mort de Gene en 2000. 1199 02:02:44,114 --> 02:02:50,871 Mamie s'est éteinte en 2003. 1200 02:02:52,956 --> 02:02:55,959 Le projet de loi Emmett Till faisant du lynchage un crime fédéral 1201 02:02:56,043 --> 02:02:58,504 a été définitivement adopté le 29 mars 2022, 1202 02:02:58,587 --> 02:03:05,093 67 ans après le meurtre d'Emmett. 1203 02:03:09,806 --> 02:03:13,810 Nous dédions ce film à la mémoire 1204 02:03:13,894 --> 02:03:18,524 de la vie et de l'héritage de Mme Mamie Till-Mobley. 1205 02:10:13,605 --> 02:10:16,066 Sous-titres : Chloé Leleu