1 00:00:00,579 --> 00:00:25,316 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:44,042 --> 00:01:51,008 "أغسطس 1955، شيكاغو، إلينوي" 3 00:02:00,742 --> 00:02:02,278 ‫هل تبحثين عن شيء؟ 4 00:02:02,311 --> 00:02:04,479 ‫لا، أنني فقط أتبضع. 5 00:02:04,512 --> 00:02:06,881 ‫لدينا أيضًا أحذية في القبو. 6 00:02:09,318 --> 00:02:11,387 ‫هل يعرف عملاؤك ‫الآخرون ذلك أيضًا؟ 7 00:02:11,419 --> 00:02:13,054 ‫أمي. 8 00:02:13,087 --> 00:02:15,123 ‫أيهما يعجبكِ أكثر؟ 9 00:02:15,156 --> 00:02:16,156 ‫المعذرة. 10 00:02:20,495 --> 00:02:22,665 ‫أعتقد أن هذا يعجبني. 11 00:02:22,698 --> 00:02:25,201 ‫هل ستحتاج حقًا إلى ‫محفظة لأجل الرحلة؟ 12 00:02:25,235 --> 00:02:27,102 ‫أمي، أرجوكِ؟ 13 00:02:29,306 --> 00:02:30,340 ‫حسنًا، لك ذلك. 14 00:02:30,373 --> 00:02:32,174 ‫لندفع ثمنها ونذهب إلى المنزل الآن. 15 00:02:57,267 --> 00:02:58,600 ‫غني. 16 00:03:16,486 --> 00:03:18,989 ‫رائع يا فتى! 17 00:03:19,022 --> 00:03:21,891 ‫أنّك فعلتها. ‫لم تتلعثم ولا مرة واحدة. 18 00:03:22,892 --> 00:03:25,695 ‫الآن يا (بو )، تعلم أنه قد .حان وقت نومك 19 00:03:27,931 --> 00:03:30,267 ‫تعلم أن لديك يوم حافل غدًا. 20 00:03:30,301 --> 00:03:31,901 ‫هيا. عانق جدتك. 21 00:03:37,375 --> 00:03:39,809 ‫ـ سأراك حين تعود. .ـ اعطني عناقًا 22 00:03:42,645 --> 00:03:44,849 ‫ـ طابت ليلتك يا سيد (جي). ‫ـ حسنًا. 23 00:03:47,118 --> 00:03:49,620 ‫لا تتزوجا قبل أن أعود. 24 00:03:49,653 --> 00:03:51,555 ‫لن اتزوج بدون فتاي المفضل. 25 00:03:52,056 --> 00:03:53,225 ‫طابت ليلتك. 26 00:03:55,993 --> 00:03:57,528 ‫ماذا؟ هل حان وقت نومي أيضًا؟ 27 00:03:58,330 --> 00:03:59,398 ‫ممكن. 28 00:04:02,099 --> 00:04:03,134 ‫طابت ليلتك. 29 00:04:04,269 --> 00:04:06,537 ‫سأتصل بك بعد أن يصعد (بو) القطار. 30 00:04:08,473 --> 00:04:09,740 ‫سيّدة (سبيرمان). 31 00:04:10,908 --> 00:04:12,176 ‫ستراك غدًا. 32 00:04:12,210 --> 00:04:13,911 ‫- طابت ليلتكِ. ‫- طابت ليلتك. 33 00:04:19,418 --> 00:04:20,885 ‫ما خطبكِ يا (مامي)؟ 34 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 ‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة. 35 00:04:29,362 --> 00:04:31,963 ‫سيذهب لرؤية أبناء عمومته. 36 00:04:31,997 --> 00:04:34,333 ‫ليس بالأمر السيئ أن يعرف أصله. 37 00:04:34,367 --> 00:04:36,635 ‫"شيكاغو" هي كل ما يحتاج إلى معرفتها. 38 00:04:36,668 --> 00:04:40,906 ‫لا أريده أن يرى نفسه بالطريقة ‫التي يُرى بها هؤلاء الناس هناك. 39 00:04:42,174 --> 00:04:43,642 ‫هؤلاء الناس أمثالي؟ 40 00:04:45,877 --> 00:04:48,113 ‫حتى أنكِ تركت "ميسيسيبي" يا أمي. 41 00:04:50,450 --> 00:04:53,652 ‫(مامي)، (بو) يكبر. 42 00:04:54,454 --> 00:04:56,322 ‫سوف تضطرين إلى السماح .له بالذهاب 43 00:04:58,257 --> 00:05:00,692 ‫حسنًا، أعرف ذلك الوجه. 44 00:05:00,725 --> 00:05:01,927 ‫هذا هو وجه الذي يقول: 45 00:05:01,960 --> 00:05:04,430 ‫"أمي، اهتمي بشؤونكِ، ‫وعودي إلى المنزل". 46 00:05:04,464 --> 00:05:06,732 ‫ـ أين مفكرتي؟ .ـ هنا 47 00:05:06,766 --> 00:05:07,900 ‫ها هي. 48 00:05:08,801 --> 00:05:11,572 ‫عليك أن تنالين قسطًا ‫من الراحة أيضًا. 49 00:05:11,604 --> 00:05:12,905 ‫- سأفعل ذلك. ‫- هيّا يا عزيزتي. 50 00:05:12,939 --> 00:05:14,941 ‫- سوف أتصل بكِ غدًا. ‫- حسنًا. 51 00:05:20,012 --> 00:05:22,282 ‫- طابت ليلتكِ يا أمي. ‫- طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 52 00:06:08,429 --> 00:06:10,598 ‫يوم ممتع هنا في ‫مدينتنا "شيكاغو" 53 00:06:10,632 --> 00:06:13,234 ‫وأفترض أنكم تستمتعون "بعلكة نعناع "ريجلي 54 00:06:13,268 --> 00:06:16,237 ‫وأنكم مرتاحون ومسترخون .تمامًا اينما كنتم 55 00:06:16,271 --> 00:06:19,574 ‫ربما تكون الشمس مشرقة ‫على قلوبكم ومدينتكم أيضًا. 56 00:06:50,705 --> 00:06:51,873 ‫لقد جهزت هذا لأجلك. 57 00:07:16,299 --> 00:07:19,636 ‫حسنًا، الآن، ستفوتك قطارك. 58 00:07:21,705 --> 00:07:25,841 ‫ـ (بو)، حين تنزل هناك... ‫ـ ليس مجددًا يا أمي. 59 00:07:25,874 --> 00:07:27,410 ‫لقد زرت "ميسيسيبي" فعلاً. 60 00:07:27,444 --> 00:07:31,914 ‫مرة واحدة فقط من قبل .وتشاجرت مع صبي آخر 61 00:07:31,947 --> 00:07:34,817 ‫كان يضايقني. 62 00:07:34,850 --> 00:07:38,421 ‫من حقك أن تدافع عن نفسك ‫لكن هذا ليس ما أتحدث عنه. 63 00:07:42,758 --> 00:07:45,428 ‫لديهم مجموعة مختلفة ‫من القواعد للزنوج هناك. 64 00:07:45,462 --> 00:07:46,762 ‫هل تسمع؟ 65 00:07:47,564 --> 00:07:49,332 ‫نعم. 66 00:07:49,366 --> 00:07:51,768 ‫عليك أن تكون أكثر حذرًا مع البيض. 67 00:07:51,801 --> 00:07:54,070 ‫لا يمكنك المجازفة بالنظر ‫إليهم بطريقة خاطئة. 68 00:07:54,104 --> 00:07:55,105 ‫أعرف. 69 00:07:57,308 --> 00:07:58,309 ‫(بو). 70 00:08:00,010 --> 00:08:02,078 ‫كن صغيرًا هناك. 71 00:08:03,581 --> 00:08:04,781 ‫هكذا؟ 72 00:08:11,033 --> 00:08:12,134 "وزارة الجيش الأمريكي" 73 00:08:17,033 --> 00:08:19,034 "الـ 25 مايو، 1943" 74 00:08:23,133 --> 00:08:24,834 ‫بدلاً من خاتم والدك، 75 00:08:24,868 --> 00:08:27,638 ‫ما رأيك أن ترتدي أزرار الكم التي اهديناها لك الكريسماس الماضي؟ 76 00:08:27,672 --> 00:08:29,707 ‫ستكون رائعة عليك. 77 00:08:29,740 --> 00:08:31,777 ‫لا يا أمي. 78 00:08:31,809 --> 00:08:33,278 ‫اريد ارتداء الخاتم. 79 00:08:44,623 --> 00:08:46,824 ‫شكرًا لكِ. 80 00:08:47,359 --> 00:08:48,593 ‫انزل إلى الأسفل. 81 00:08:48,627 --> 00:08:50,429 .عليّ الأنتهاء من تجهيز نفسي 82 00:09:13,020 --> 00:09:14,055 !(العم (موسى)! (ويلر 83 00:09:14,320 --> 00:09:15,355 ‫صباح الخير يا (مامي)! 84 00:09:15,388 --> 00:09:17,490 ‫صباح الخير يا (بريتشر). ‫صباح الخير يا (ويلر). 85 00:09:17,523 --> 00:09:18,890 ‫مرحباً يا سيّدة (مامي). .(مرحبًا يا (بو 86 00:09:18,924 --> 00:09:22,094 ‫ستغادر "شيكاغو" مبكرًا جدًا. ‫لقد كنت هنا بضعة أيام. 87 00:09:22,127 --> 00:09:23,696 ‫لم أكن بحاجة إلى ‫أيام أكثر من ذلك. 88 00:09:23,730 --> 00:09:25,631 ‫تمكنت من رؤية عائلتي واصدقائي. 89 00:09:25,665 --> 00:09:27,866 ‫ـ ربما سندعوكِ لاحقًا. ‫- ليصعد الجميع! 90 00:09:27,899 --> 00:09:30,035 .ـ افضل التواجد هنا يا (بريتشر) .ـ حسنًا، الآن 91 00:09:30,068 --> 00:09:31,771 ‫(بو)، ابق قريبًا من أبناء عمومتك. 92 00:09:31,804 --> 00:09:33,105 ‫(بريتشر)، أنت وعمتي (ليزي) 93 00:09:33,138 --> 00:09:35,641 ‫احرصان أن تجعلا (بو) يتصل .ويراسل حين تسنح له الفرصة 94 00:09:35,675 --> 00:09:38,378 ‫ـ أريد الاطمئنان عليه. ‫ـ لا تقلقي. 95 00:09:38,411 --> 00:09:40,522 ‫أنا و(ليزي) والأولاد سنراقبوه جيّدًا. 96 00:09:40,546 --> 00:09:42,180 ‫وداعًا يا (مامي). 97 00:09:43,783 --> 00:09:46,252 ‫ـ حسنًا، هيّا يا (بوبو). .ـ وداعًا يا أمي 98 00:09:46,285 --> 00:09:50,088 ‫ـ (بو)! لم تمنحني قبّلة الوداع. ‫ـ أمي، يجب أن اذهب. 99 00:09:51,022 --> 00:09:54,728 ‫استمع إلى (بريتشر). ابق ‫مع أبناء عمومتك طيلة الوقت. 100 00:09:54,762 --> 00:09:56,497 ‫كن حذرًا جدًا. 101 00:09:56,530 --> 00:09:58,131 ‫اعرف ذلك مسبقًا. 102 00:10:01,468 --> 00:10:02,469 ‫أتعلمين امرًا؟ 103 00:10:03,936 --> 00:10:06,240 ‫لن أحتاج إلى تخصيص ‫وقت إجازتي. 104 00:10:06,774 --> 00:10:07,808 ‫اضبطيها كل يوم. 105 00:10:07,841 --> 00:10:09,476 ‫النداء الاخير! سينطلق القطار! 106 00:10:16,216 --> 00:10:18,285 ‫وداعًا يا أمي. 107 00:10:18,318 --> 00:10:20,186 ‫هيّا يا (بوبو). وداعًا يا (مامي). 108 00:10:56,018 --> 00:11:02,186 || تيل || 109 00:11:20,048 --> 00:11:21,383 ‫حان وقت تغيير المقاعد الآن. 110 00:12:24,915 --> 00:12:28,318 ‫الآن، كل ما عليك فعله ‫ هو تضغط القنابة هنا، 111 00:12:28,351 --> 00:12:30,654 ‫لئلا أطراف أصابعك... 112 00:12:32,355 --> 00:12:35,392 ‫انظر إلى حجم هذا الطائر. 113 00:12:37,694 --> 00:12:39,564 ‫من أين لك هذا الخاتم؟ 114 00:12:39,597 --> 00:12:41,632 ‫كان خاتم والدي. 115 00:12:41,666 --> 00:12:43,601 ‫مات بطلاً في الحرب. 116 00:12:44,402 --> 00:12:46,136 ‫دعني أجربه. 117 00:12:47,038 --> 00:12:49,340 ‫ربما لاحقا. 118 00:12:49,740 --> 00:12:50,741 ‫حسنًا. 119 00:13:04,154 --> 00:13:05,590 ‫- (بو)؟ ‫- هل هو بخير؟ 120 00:13:06,089 --> 00:13:07,291 ‫(بوبو)! 121 00:13:07,658 --> 00:13:08,659 ‫هيّا. 122 00:13:11,228 --> 00:13:16,701 ‫من أعماق قبر عهيد، يتردد ‫صدى الصوت الذي يهز العالم. 123 00:13:17,301 --> 00:13:19,805 ‫قابل المومياء يا (سيمي)! 124 00:13:19,838 --> 00:13:21,073 ‫توقف! 125 00:13:21,105 --> 00:13:22,541 ‫ستضعنا في مأزق. 126 00:13:22,574 --> 00:13:26,678 ‫أو أفضل من ذلك، نُطرد. ‫لقد سئمت من قطف هذه الحقول. 127 00:13:26,712 --> 00:13:28,847 ‫ماذا ستفعلون بكل هذا ‫القطن على أي حال؟ 128 00:13:29,848 --> 00:13:31,683 ‫نبيعه. 129 00:13:31,717 --> 00:13:34,419 ‫السيّد (فريدريك)، مالك ‫الأرض، يأخذ نصيبه. 130 00:13:34,453 --> 00:13:36,521 ‫وأنا أذهب إلى السوق بغنائمنا. 131 00:13:36,555 --> 00:13:39,358 ‫يبدو مملاً جدًا. 132 00:13:39,391 --> 00:13:40,935 ‫أبي، هل ستدعه ‫يتحدث معك هكذا؟ 133 00:13:40,959 --> 00:13:42,193 ‫كيف؟ 134 00:13:42,227 --> 00:13:44,147 ‫الفتى لا يعرف مصدر ملابسه. 135 00:13:46,798 --> 00:13:47,699 ‫لا. 136 00:13:47,733 --> 00:13:49,968 ‫سأعيدها يا (بوبو). ‫ابق بعيدًا عن المزرعة. 137 00:13:51,637 --> 00:13:53,972 ‫لن يعرف فتى المدينة لماذا يجلد. 138 00:14:32,177 --> 00:14:34,113 ‫نعم، إنه كذلك. 139 00:14:34,147 --> 00:14:35,615 ‫كاد يغمى عليه. 140 00:14:41,554 --> 00:14:43,757 ‫تعال، اجلس، تعال. 141 00:14:48,629 --> 00:14:49,697 ‫مرحبًا يا فتى. 142 00:14:51,498 --> 00:14:53,967 ‫كيف حالك يا فتى؟ ‫هيّا، تعلم شيئًا ما. 143 00:14:54,001 --> 00:14:56,603 ‫أنني على وشك أن أبُعث من ‫الموت بسبب كل هذه الإثارة. 144 00:14:58,305 --> 00:15:00,974 ‫انتبه هنا، ‫ستدعنا نتعلم شيئًا ما. 145 00:15:02,409 --> 00:15:03,577 ‫سأحرص على فعل ذلك. 146 00:15:03,610 --> 00:15:05,679 .سأفعل ما يجب عليّ فعله 147 00:15:20,194 --> 00:15:21,528 ‫شكرًا يا سيّدتي. 148 00:15:32,240 --> 00:15:33,908 ‫تبدين مثل نجمة سينمائي. 149 00:15:34,843 --> 00:15:35,844 ‫ماذا؟ 150 00:15:41,082 --> 00:15:42,283 ‫أين (بوبو)؟ 151 00:15:42,317 --> 00:15:44,185 ‫إنه في الداخل. 152 00:15:44,220 --> 00:15:47,288 ‫(سيمي)، راقب (بوبو) ‫أثناء وجوده في الداخل. 153 00:15:53,962 --> 00:15:54,963 ‫هل ترين؟ 154 00:16:06,275 --> 00:16:07,476 ‫هيا. 155 00:16:08,010 --> 00:16:09,145 ‫وداعًا! 156 00:16:09,178 --> 00:16:11,248 ‫وداعًا! 157 00:16:11,280 --> 00:16:13,282 ‫- هيّا بنا لنذهب! ‫- نعم؟ 158 00:16:34,503 --> 00:16:36,705 ‫ستجلب سلاحها. ‫ستجلب سلاحها ايها الجميع. 159 00:16:36,739 --> 00:16:37,706 ‫هيا! تحركوا! 160 00:16:37,740 --> 00:16:38,941 ‫- انهض الآن! هيا! ‫- تحرك! 161 00:16:38,974 --> 00:16:41,811 ‫تحركوا! ستجلب سلاحها ايها الجميع! 162 00:16:41,844 --> 00:16:44,413 ‫- أصعد! ‫- ابق منخفضًا. 163 00:16:44,446 --> 00:16:45,649 ‫هيّا يا (ماو)! 164 00:17:53,651 --> 00:17:55,052 ‫لماذا لستِ في العمل؟ 165 00:17:57,289 --> 00:17:58,556 ‫هل كل شيء يخير؟ 166 00:18:00,691 --> 00:18:03,060 ‫تلك الرحلة التي خططنا أن نصطحب بها (بو)؟ 167 00:18:03,461 --> 00:18:04,662 ‫لنذهب الان. 168 00:18:06,365 --> 00:18:08,567 ‫هل تريدين الذهاب الآن؟ 169 00:18:08,600 --> 00:18:10,078 ‫قلت إنكِ لستِ بخير. 170 00:18:10,102 --> 00:18:12,604 ‫كنت أفتقد (بو). 171 00:18:16,708 --> 00:18:19,811 ‫ما زلت افتقد (بو). 172 00:18:19,845 --> 00:18:23,316 ‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة، ‫ وسيغيب أسبوعًا آخر. 173 00:18:23,349 --> 00:18:28,553 ‫أريد اشغال ذهني لئلا .اشعر بهذا الشعور 174 00:18:31,690 --> 00:18:32,691 ‫حسنًا. 175 00:18:33,393 --> 00:18:37,397 ‫لا يمكنني الذهاب الآن لكن ‫سنحاول بعد بضعة أيام. 176 00:18:37,429 --> 00:18:40,165 ‫أوعدني أننا سنذهب في الرحلة؟ 177 00:18:41,867 --> 00:18:42,868 ‫بالطبع. 178 00:18:58,551 --> 00:19:01,388 ‫أنني أحاول ألا أكون سخيفة! 179 00:19:01,422 --> 00:19:02,855 ‫من الأفضل أن تنتبهي. 180 00:19:04,090 --> 00:19:08,429 ‫لا أعلم ، لأنه حين ينظر إليّ، !افقد صوابي 181 00:19:08,461 --> 00:19:10,797 ‫لكن كوني على طبيعتك. 182 00:19:10,830 --> 00:19:14,000 ‫حسنًا، سأحاول. ‫سيكون كل شيء بخير. 183 00:19:18,571 --> 00:19:21,342 ‫محاولة جيدة. 184 00:19:21,375 --> 00:19:22,842 ‫إنها منافسة فائقة السرعة، صحيح؟ 185 00:19:22,875 --> 00:19:24,911 ‫يسمونك "فتى المدينة" أو ما شابه؟ 186 00:19:27,414 --> 00:19:29,048 ‫تعتقد أنك مضحك جدًا؟ 187 00:19:31,419 --> 00:19:32,720 ‫لماذا تصفر هكذا؟ 188 00:19:33,787 --> 00:19:36,358 ‫اسمع، لقد مرت ثلاثة أيام، حسنًا؟ 189 00:19:36,391 --> 00:19:38,892 ‫ولم نسمع أيّ شيء ‫عما فعلته في "موني". 190 00:19:38,926 --> 00:19:40,928 ‫هذا لأن لا أحد يعرف وجهك هنا. 191 00:19:40,961 --> 00:19:43,398 ‫هذا لا يعني أنهم ليسوا في ‫إحدى السيارات يبحثون عنا. 192 00:19:43,431 --> 00:19:45,032 ‫سمع، لقد تأسفت. 193 00:19:46,234 --> 00:19:47,868 ‫يجب أن نخبر أبي. 194 00:19:47,901 --> 00:19:50,271 ‫اتفقنا جميعًا إلّا نقول أي شيء. 195 00:19:50,305 --> 00:19:51,805 ‫سيرسل (بوبو) إلى المنزل. 196 00:19:51,839 --> 00:19:53,540 ‫إذًا ماذا؟ 197 00:19:53,574 --> 00:19:55,477 ‫ألا ترى ما يجري هنا؟ 198 00:19:55,509 --> 00:19:59,414 ‫إنهم يقتلون الزنوج لأفعال ."اقل من فعلتك في "موني 199 00:19:59,447 --> 00:20:01,282 ‫أنت لست أبيض يا (بوبو). ‫انت واحد منا! 200 00:20:01,316 --> 00:20:02,549 ‫اتركه وشأنه يا (موريس). 201 00:20:02,583 --> 00:20:04,352 ‫لا بد أن السيدة (براينت) ‫لم تخبر أيّ أحد بذلك. 202 00:20:04,386 --> 00:20:05,886 ‫لا أحد يجب أن يعرف. 203 00:20:25,306 --> 00:20:29,978 ‫(ويلي ماي)، (أولي)، اقسم ‫أنكما تتعمدان الخسارة. 204 00:20:30,011 --> 00:20:31,922 ‫أجل، لابد أنّكِ محظوظة ‫الليلة يا (مامي). 205 00:20:33,948 --> 00:20:37,919 ‫الآن، كنا هنا طوال الليل، ‫وما زلت لم تخبرينا بما يزعجكِ. 206 00:20:37,952 --> 00:20:39,388 ‫أنا بخير. 207 00:20:39,422 --> 00:20:41,257 ‫لقد تلقيت رسالة ‫اليوم من عمتي (ليزي). 208 00:20:41,290 --> 00:20:44,460 ‫قالت إن (بو) سعيد جدًا. ‫هذا كل ما كنت بحاجة لسماعه. 209 00:20:45,894 --> 00:20:47,138 ‫ هذا رائع يا (مامي). 210 00:20:47,162 --> 00:20:49,097 ‫ابني (كورتيس) وصل ‫للتو إلى "ميسيسيبي". 211 00:20:49,130 --> 00:20:51,733 ‫لقد أخبرت عمي فعلاً، ‫"أحرص أن تقابل (بو) غدًا". 212 00:20:51,766 --> 00:20:53,069 ‫سيحب (بو) ذلك. 213 00:20:53,102 --> 00:20:54,203 ‫نعم. 214 00:20:54,237 --> 00:20:55,847 ‫سيكون من الرائع أن ‫يكون لديه صديق آخر... 215 00:20:55,871 --> 00:20:57,907 ‫من المدينة هناك معه. 216 00:20:57,940 --> 00:21:01,411 ‫إنه فقط لا يفهم مدى ‫أختلاف الأشياء هناك. 217 00:21:01,445 --> 00:21:02,645 ‫نعم. 218 00:21:02,678 --> 00:21:05,449 ‫قالت عمتي (ليزي) إن ‫(بو) كان يعمل في الحقول. 219 00:21:07,551 --> 00:21:12,688 ‫لا أستطيع أن أتخيل (بو) في الشمس ‫الحارقة طيلة النهار يقطف القطن. 220 00:21:12,721 --> 00:21:14,090 ‫لا. 221 00:21:14,123 --> 00:21:17,561 ‫لكن عمتي (ليزي) قالت إنني ‫ربيت ولدًا لطيفًا ومجتهدًا. 222 00:21:17,593 --> 00:21:19,161 ‫- هذا هو ابني (بو). ‫- نعم. 223 00:21:23,599 --> 00:21:25,835 ‫لا أصدق أنه ذهب أسبوع. 224 00:21:26,836 --> 00:21:29,004 ‫أريد أنا و(جين) الذهاب ‫في رحلة قريبًا، 225 00:21:29,038 --> 00:21:31,241 ‫لكنني أريد حقًا الذهاب ‫إلى "مسيسيبي" 226 00:21:31,274 --> 00:21:32,741 ‫وأعادة ابني إلى المنزل. 227 00:21:33,677 --> 00:21:39,082 ‫إذا تمكن (بو) من العودة إلى ‫"شيكاغو"، فسيكون سعيدًا. 228 00:21:46,390 --> 00:21:48,859 ‫لا أعرف لماذا قلت ذلك. 229 00:21:53,663 --> 00:21:56,334 ‫يبدو أن سلسلة انتصاراتكِ ‫الصغيرة قد انتهت يا (مامي). 230 00:22:00,770 --> 00:22:03,474 ‫انظرا إلى ذلك. 231 00:22:03,508 --> 00:22:04,908 ‫هل تريدين اللعب جولة آخرى؟ 232 00:22:04,941 --> 00:22:05,742 ‫بالتأكيد. 233 00:22:05,775 --> 00:22:07,278 ‫لكن أنت توزعين الورق هذه المرة. 234 00:22:07,311 --> 00:22:09,646 ‫بالطبع. ستخسرين .على ايّ حال 235 00:22:13,717 --> 00:22:15,853 ‫هذه البطاقات يا فتاة. 236 00:22:16,988 --> 00:22:20,024 ‫وقد رفضت هيئة محلفين ‫الكبرى لاتهام المشتبه به 237 00:22:20,057 --> 00:22:22,294 ‫لقتل القس (جورج واشنطن لي)، 238 00:22:22,327 --> 00:22:25,631 ‫مقتل رجل أسود من ولاية ‫"ميسيسيبي" أثناء قيادة سيارته. 239 00:22:25,663 --> 00:22:29,100 يقود (لي) الرابطة الوطنية للنهوض "بالملونين "بيلزوني"، "ميسيسيبي 240 00:22:29,133 --> 00:22:33,438 ‫ساعيًا لتسجيل المئات من ‫الزنوج للتصويت لأول مرة. 241 00:22:41,012 --> 00:22:43,248 ‫أبي، أنت وامي لستما نائمين؟ 242 00:22:44,215 --> 00:22:46,684 ‫كيف يمكننا أن ننام وأنتم ‫لستم في المنزل بعد؟ 243 00:22:46,717 --> 00:22:48,620 ‫ماذا فعلتم الليلة يا أولاد؟ 244 00:22:48,654 --> 00:22:50,556 ‫لا شيء كثير يا أبي. ‫مجرد أخذنا (بوبو) في نزهة. 245 00:22:51,956 --> 00:22:53,559 ‫حسنًا، طابت ليلتكِ يا أمي. ‫طابت ليلتك يا أبي. 246 00:22:53,592 --> 00:22:54,668 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 247 00:22:54,692 --> 00:22:55,827 ‫طابت ليلتك. 248 00:22:58,531 --> 00:22:59,731 ‫(بوبو)! 249 00:23:03,469 --> 00:23:06,805 ‫سنذهب مبكرًا غدًا لإرسال هذه ‫الرسالة بالبريد إلى أمك، هل تسمع؟ 250 00:23:07,574 --> 00:23:10,677 ‫حسنًا، طابت ليلتك. 251 00:23:10,709 --> 00:23:12,378 ‫طابت ليلتك. 252 00:23:12,412 --> 00:23:15,515 ‫كان ذلك وشيكًا. 253 00:23:15,548 --> 00:23:20,486 ‫بعد تسجيل عشرات الزنوج للتصويت ‫في الجولة المحلية الحاسمة. 254 00:23:20,520 --> 00:23:22,754 ‫لم يتم تسجيل ايّ مخالفات. 255 00:24:49,611 --> 00:24:50,878 ‫(بريتشر)! 256 00:24:51,646 --> 00:24:52,913 ‫(بريتشر)! 257 00:24:54,014 --> 00:24:55,383 ‫من أنت؟ 258 00:24:55,417 --> 00:24:56,251 ‫أنا السيد (براينت). 259 00:24:56,284 --> 00:24:58,486 ‫اريد التحدث معك عن ذلك الفتى. 260 00:25:01,022 --> 00:25:01,856 ‫سيدي؟ 261 00:25:01,890 --> 00:25:05,093 ‫أريد ذلك الفتى الذي تحدث ."بطريقة مشينة في "موني 262 00:25:05,761 --> 00:25:08,129 ‫تحدث يا سيدي؟ ماذا تحدث؟ 263 00:25:08,163 --> 00:25:09,964 ‫افتح هذا الباب يا (بريتشر)! 264 00:25:12,268 --> 00:25:13,269 ‫(بوبو)! 265 00:25:14,869 --> 00:25:17,205 ‫من الأفضل أن تفتح ‫هذا الباب يا (بريتشر)! 266 00:25:17,239 --> 00:25:18,741 ‫(بوبو)! استيقظ! 267 00:25:19,908 --> 00:25:21,711 ‫اتركني وشأني. 268 00:25:21,744 --> 00:25:22,778 ‫استيقظ! ثمة احد قادم! 269 00:25:22,812 --> 00:25:24,313 ‫أنّك تعرف عن مَن أتحدث! 270 00:25:24,347 --> 00:25:25,381 ‫إذًا ماذا؟ 271 00:25:25,414 --> 00:25:26,848 ‫لقد جاؤوا من أجلك! 272 00:25:26,881 --> 00:25:28,250 ‫لا أعلم. 273 00:25:28,284 --> 00:25:29,352 ‫مَن جاء؟ 274 00:25:30,720 --> 00:25:32,755 ‫لا أعرف ماذا تقصد يا سيد (براينت). 275 00:25:32,788 --> 00:25:35,056 ‫لديك ذلك الفتى من "شيكاغو". 276 00:25:55,878 --> 00:25:57,447 ‫أنت ذلك الزنجي الثرثار؟ 277 00:25:58,415 --> 00:25:59,415 ‫من أنت؟ 278 00:26:00,182 --> 00:26:01,585 ‫ارتدي ثيابك. 279 00:26:05,355 --> 00:26:08,392 ‫سيّد (براينت)، ليس ‫عليك فعل ذلك. 280 00:26:08,425 --> 00:26:09,659 ‫إنه مجرد صبي صغير. 281 00:26:09,693 --> 00:26:10,993 ‫من الأفضل أن تغمض عيونهم. 282 00:26:11,026 --> 00:26:12,429 ‫(سيمي)! 283 00:26:23,341 --> 00:26:25,909 ‫أنت لست بحاجة إلى ‫الجوارب يا فتى. 284 00:26:28,246 --> 00:26:30,415 ‫لا أرتدي الحذاء بدون جوارب. 285 00:26:32,517 --> 00:26:34,017 ‫لا ترد عليهم! 286 00:26:34,050 --> 00:26:35,553 ‫سنلقنه درسًا. 287 00:26:35,586 --> 00:26:36,754 ‫ابق هنا يا (سيمي)! 288 00:26:36,788 --> 00:26:37,889 ‫- ارجوك! ‫- تحرك! 289 00:26:37,921 --> 00:26:39,290 ‫- لا تأخذه! ‫- تحرك! 290 00:26:39,323 --> 00:26:42,125 ‫سأجلده إذا ارتكب خطأ! 291 00:26:42,159 --> 00:26:44,729 ‫سنعطيك المال. 292 00:26:44,762 --> 00:26:45,863 ‫حاذري. 293 00:26:45,897 --> 00:26:47,097 ‫لسنا بحاجة الى المال! 294 00:26:47,832 --> 00:26:48,766 ‫ارجوك! 295 00:26:48,800 --> 00:26:50,635 ‫الصبي لا يتحلى بالتفكير السليم. 296 00:26:50,668 --> 00:26:51,968 ‫سوف يتعلم! 297 00:26:55,071 --> 00:26:56,441 ‫لكن يا سيد (براينت)! 298 00:26:59,943 --> 00:27:01,245 ‫ماذا قلت لأخي؟ 299 00:27:14,793 --> 00:27:15,993 ‫حسنًا، انهض. 300 00:27:19,231 --> 00:27:20,332 ‫(كارولين)! 301 00:27:21,500 --> 00:27:22,668 ‫هل هذا هو الزنجي؟ 302 00:27:28,440 --> 00:27:29,575 ‫هذا هو. 303 00:27:30,342 --> 00:27:31,376 ‫حسنًا. 304 00:27:33,779 --> 00:27:34,947 ‫ابتعد عني. 305 00:27:34,979 --> 00:27:36,648 ‫اخرس يا فتى! اخرس. 306 00:27:39,318 --> 00:27:41,753 ‫حسنًا. 307 00:28:40,881 --> 00:28:42,148 ‫انظر إليّ يا فتى! 308 00:28:44,150 --> 00:28:45,519 ‫امسكه! 309 00:28:47,120 --> 00:28:49,188 ‫انظر الآن! 310 00:28:51,157 --> 00:28:52,191 ‫اخرس! 311 00:28:54,193 --> 00:28:55,930 ‫هيا. انهض! انهض! 312 00:28:55,963 --> 00:28:56,997 ‫امسكه! 313 00:29:45,981 --> 00:29:47,182 ‫مرحبًا؟ 314 00:29:53,289 --> 00:29:55,424 ‫ابتعد عن الطريق يا (جين)! ‫عليّ الذهاب إلى "موني"! 315 00:29:55,458 --> 00:29:57,093 ‫"موني"؟ (مامي)، ما الذي يحدث؟ 316 00:29:57,125 --> 00:29:58,327 ‫أخذوا (بو)! 317 00:29:58,361 --> 00:29:59,662 ‫- من أخذ (بو)؟ ‫- أنا... 318 00:29:59,695 --> 00:30:01,764 ‫أخبرني (بريتشر) أن رجلين ‫أتيا وأخذا (بو) الليلة الماضية. 319 00:30:01,797 --> 00:30:03,308 ‫لم أستطع سماع أي ‫شيء آخر بعد ذلك. 320 00:30:03,332 --> 00:30:04,967 ‫- يجب أن أجد (بو)! ‫- (مامي)! (مامي)! 321 00:30:05,001 --> 00:30:08,104 ‫(مامي)، لنذهب إلى ...الداخل، نتصل بأمك 322 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 ‫ونحاول أن نتواصل مع ‫(بريتشر) والعمة (ليزي) 323 00:30:10,171 --> 00:30:11,874 ‫لأجل المزيد من المعلومات، حسنًا؟ 324 00:30:12,408 --> 00:30:14,377 ‫هيا. هيا. 325 00:30:16,912 --> 00:30:19,849 ‫نمنحك كل المجد يا إلهي. 326 00:30:19,882 --> 00:30:21,617 ‫- العزة لله. ‫- نعم. 327 00:30:21,651 --> 00:30:25,087 ‫العزة لله. ‫نعم سيدي. العزة لله. 328 00:30:25,121 --> 00:30:27,155 ‫ نعم. 329 00:30:27,188 --> 00:30:29,760 ‫سوف يعيده إليك يا عزيزتي. 330 00:30:31,028 --> 00:30:32,362 ‫نعم يا سيدتي. 331 00:30:34,931 --> 00:30:36,133 ‫(ألما). 332 00:30:36,165 --> 00:30:37,534 ‫شكرًا لك. 333 00:30:40,671 --> 00:30:41,672 ‫(مامي). 334 00:30:43,140 --> 00:30:44,341 ‫(ألما). 335 00:30:45,308 --> 00:30:46,843 ‫لن تخبراني؟ 336 00:30:48,245 --> 00:30:49,913 ‫ادعى زوجتك. 337 00:30:52,849 --> 00:30:56,687 ‫بغض النظر عن الخلافات ‫بيني وبين والدتك، 338 00:30:57,254 --> 00:30:58,922 ‫ما زلت والدكِ. 339 00:31:00,157 --> 00:31:01,358 ‫(مامي)، 340 00:31:02,659 --> 00:31:04,928 ‫سنجد (بو). 341 00:31:04,961 --> 00:31:07,330 ‫ اجلسي. 342 00:31:07,364 --> 00:31:10,702 ‫أحضرت ابن عمك لمساعدتنا. 343 00:31:10,735 --> 00:31:14,305 ‫هل تتذكرين (رايفيلد)؟ (رايفيلد موتي). 344 00:31:15,373 --> 00:31:18,409 ‫كان يأتي إلى المنزل كثيرًا ‫حين كنت طفلة. 345 00:31:18,443 --> 00:31:21,145 ‫إنه يعمل مع بعض ...الزنوج النافذين 346 00:31:21,179 --> 00:31:22,947 ‫الذين يمكنهم مساعدتنا ‫في العثور على (بو). 347 00:31:24,549 --> 00:31:26,284 ‫لقد مر وقت طويل يا سيدتي. 348 00:31:26,317 --> 00:31:28,286 ‫سررت برؤيتك مجددًا. 349 00:31:29,520 --> 00:31:30,521 ‫(مامي). 350 00:31:31,522 --> 00:31:34,492 ‫آسفة. 351 00:31:34,525 --> 00:31:37,795 ‫شكرا لقدومك يا سيد (موتي). 352 00:31:37,829 --> 00:31:39,229 ‫أنا.. 353 00:31:40,865 --> 00:31:45,570 ‫لقد كنت على اتصال ‫بالسيّد (ويليام هوف)، 354 00:31:45,603 --> 00:31:49,340 مستشار فرع الجمعية الوطنية ."للنهوض بالملونين هنا في "شيكاغو 355 00:31:49,373 --> 00:31:52,244 ‫يريد مقابلتك صباح الغد. 356 00:31:52,277 --> 00:31:55,547 ‫إليكِ عنوان مكتبه. 357 00:31:56,515 --> 00:31:57,516 ‫هاكِ. 358 00:32:00,419 --> 00:32:03,722 ‫لديه علاقات سياسية في ‫جميع أنحاء "ميسيسيبي". 359 00:32:03,756 --> 00:32:06,225 ‫وهو على اتصال ‫منتظم مع العمدة (دالي)، 360 00:32:06,291 --> 00:32:08,894 (‫وعضو الكونجرس (داوسون ‫والحاكم (ستراتون). 361 00:32:10,262 --> 00:32:16,668 ‫أنني أعرف الجمعية، ويبدو ‫أنه يعرف الأشخاص المناسبين 362 00:32:16,702 --> 00:32:20,272 ‫الذين يمكنهم مساعدتي .في إيجاد (بو) 363 00:32:22,242 --> 00:32:25,744 ‫سأقابلكِ في مكتب السيد (هوف) ‫صباح الغد الساعة 9:00 صباحًا. 364 00:32:27,880 --> 00:32:29,715 ‫ شكرًا يا (راي). 365 00:32:29,748 --> 00:32:31,284 ‫سأراك قريبًا. 366 00:33:32,146 --> 00:33:35,082 ‫إنه حدد موعدكِ وستقابلينه .بعد ذلك مباشرة 367 00:33:35,115 --> 00:33:36,483 ‫صباح الخير! 368 00:33:36,517 --> 00:33:37,985 ‫مرحبًا يا (جون)، كيف حالك اليوم؟ 369 00:33:56,272 --> 00:33:58,373 ‫سيد (هوف)، هذه السيدة (برادلي). 370 00:33:58,406 --> 00:34:00,609 ‫أشكرك على مقابلتنا يا سيد (هوف). 371 00:34:00,642 --> 00:34:02,544 ‫- والسيد (موبلي). ‫- نعم، شكرًا لك. 372 00:34:02,577 --> 00:34:05,547 ‫لدي احترام كبير لابن عمك. 373 00:34:05,580 --> 00:34:10,385 ‫عمله مع "يونايد ستيلوركرز" ساعد .في تأسيس أحدى اقوى نقابات الزنوج 374 00:34:11,320 --> 00:34:13,521 ‫لم أكن أعرف ذلك. 375 00:34:17,993 --> 00:34:18,994 ‫هل انت موظفة؟ 376 00:34:20,662 --> 00:34:21,863 ‫أنني أعمل في سلاح الجو. 377 00:34:21,897 --> 00:34:23,865 ‫إنها المرأة الزنجية ‫الوحيدة في المكتب. 378 00:34:26,501 --> 00:34:27,936 ‫سيدة (برادلي). 379 00:34:29,372 --> 00:34:30,605 ‫لستما متزوجين؟ 380 00:34:33,008 --> 00:34:34,075 ‫لا. 381 00:34:34,109 --> 00:34:35,444 ‫ليس بعد. 382 00:34:36,280 --> 00:34:37,713 ‫أين والد (إيميت)؟ 383 00:34:39,815 --> 00:34:43,452 ‫توفي (لويس تيل) خارج البلاد ‫منذ حوالي 10 سنوات. 384 00:34:43,486 --> 00:34:44,887 ‫في الحرب. 385 00:34:46,222 --> 00:34:47,957 ‫وسيد (برادلي)؟ 386 00:34:50,493 --> 00:34:52,628 ‫أنّك تسألني اسئلة كثيرة يا سيد (هوف). 387 00:34:52,662 --> 00:34:55,631 ‫ولا يبدو أن أيًا منها لها علاقة بابني. 388 00:35:01,971 --> 00:35:03,407 ‫لقد أطلعت على قضيتك. 389 00:35:03,439 --> 00:35:05,775 ‫(بو) ليس قضية. 390 00:35:08,744 --> 00:35:10,680 ‫لقد جهزت برقيتين لإرسالهما. 391 00:35:10,713 --> 00:35:12,882 ‫واحدة للحاكم الأبيض في "ميسيسيبي". 392 00:35:12,915 --> 00:35:15,986 ‫الآخرى للحاكم (ستراتون) ‫هنا في "إلينوي". 393 00:35:16,019 --> 00:35:17,955 ‫من المهم أن يعرفا بشأن (إيميت). 394 00:35:18,956 --> 00:35:22,893 ‫أننا نحقق حاليًا في مقتل ‫(لامار سميث) والقس (لي). 395 00:35:22,926 --> 00:35:25,829 ‫لقد سعيا جاهدًا لتسجيل ‫الزنوج لأجل التصويت. 396 00:35:25,862 --> 00:35:27,432 ‫بسبب ما حدث لهما، 397 00:35:27,464 --> 00:35:31,402 "‫صحافة الزنوج في "ميسيسيبي ‫بدأت الكتابة عن اختطاف (إيميت)، 398 00:35:31,436 --> 00:35:33,904 ‫لكنها لا تخلق ضغطًا كافيًا مطلوبًا 399 00:35:33,937 --> 00:35:37,107 ‫لإجبارهم على إجراء ‫بحث على مستوى الولاية. 400 00:35:39,009 --> 00:35:40,577 ‫الآن، بصفتي مستشارك، 401 00:35:40,610 --> 00:35:44,248 ‫أود استغلال كل الصحف ‫هنا في "شيكاغو". 402 00:35:44,282 --> 00:35:47,318 ‫من المرجح وصولها إلى ‫المدن الأخرى بهذه الطريقة. 403 00:35:47,352 --> 00:35:49,086 ‫سيتعين عليكِ التحدث ‫إلى المراسلين، 404 00:35:50,421 --> 00:35:51,922 ‫تحدثي أمام الكاميرات. 405 00:35:52,622 --> 00:35:58,997 ‫لذا، نود أن نتأكد من أن الجمهور .يقف في صالح من يروي القصة 406 00:36:01,433 --> 00:36:03,868 ‫من الأفضل أن أطرح ‫عليك أسئلة الآن 407 00:36:03,901 --> 00:36:06,671 ‫بدلاً من أن يجد أحد ‫ المراسلين شيئًا لاحقًا. 408 00:36:11,709 --> 00:36:13,077 ‫القس والسيد (لي)، 409 00:36:13,111 --> 00:36:15,980 ‫سمعت أنهما قُتلا قبل ‫ذهاب (بو) إلى هناك. 410 00:36:16,014 --> 00:36:17,249 ‫(مامي).. 411 00:36:17,282 --> 00:36:21,019 ‫أعلم أن مجالس المواطنين موجودة ‫في كل مكان في "ميسيسيبي". 412 00:36:21,052 --> 00:36:23,154 ‫هل تعتقد أنه كان لهم ‫دور في أي من ذلك؟ 413 00:36:26,291 --> 00:36:28,460 ‫حين تكون الرسالة إلى البيض.. 414 00:36:28,494 --> 00:36:32,163 ‫هي منع الزنوج من ‫التصويت أو التقدم، 415 00:36:33,332 --> 00:36:35,267 ‫بأي وسيلة دون عنف، 416 00:36:36,667 --> 00:36:40,639 ‫إنها مسألة وقت فقط قبل ‫أن يلجأ إليها أحد. 417 00:36:42,375 --> 00:36:44,810 ‫لنركز فقط على إيجاد (بو). 418 00:36:50,549 --> 00:36:52,151 ‫لماذا تسميه (بو)؟ 419 00:36:55,687 --> 00:36:57,956 ‫حين كنت حاملة به، 420 00:36:59,359 --> 00:37:03,862 ‫كان صديق أمي يحضر له ‫الهدايا طيلة الوقت، ويقول، 421 00:37:03,896 --> 00:37:05,864 ‫"هذه هدية أخرى ‫من أجل (بوبو) الصغير". 422 00:37:07,500 --> 00:37:10,702 ‫بعد ولادته، بقى هذا اللقب معه. 423 00:37:14,573 --> 00:37:17,109 ‫لقد كان طفلاً مثاليًا. 424 00:37:17,142 --> 00:37:21,114 ‫ولد ولادة مقعدية وحدثت ‫له بعض المشاكل لكن... 425 00:37:23,716 --> 00:37:27,187 ‫كان طفلاً مثاليًا. 426 00:37:46,840 --> 00:37:50,910 ‫مرحبًا، أننا نعيش عبر الشارع ‫ونقرأ عما حدث لـ (إيميت). 427 00:37:50,944 --> 00:37:54,114 ‫الجميع في الحي يعرفون ‫ذلك الصبي الصغير الجميل. 428 00:37:59,987 --> 00:38:02,823 ‫لكن ربما يقرأ أحدهم الصحيفة ‫وسيعرف أن (بو) ابننا. 429 00:38:02,857 --> 00:38:07,061 ‫لا يهمني ما يعتقده الآخرين عما .فعله أم لم يفعله (بو) في ذلك المتجر 430 00:38:07,094 --> 00:38:09,997 ‫أخذوا طفلي وأنا أريده. 431 00:38:12,133 --> 00:38:14,101 ‫مرحبًا؟ سيد (هوف)! 432 00:38:15,035 --> 00:38:17,506 ‫نعم، سأوصلك بـ (مامي). 433 00:38:17,539 --> 00:38:19,106 ‫يبدو أنه لديه أخبار سارة. 434 00:38:20,542 --> 00:38:21,809 ‫سيد (هوف)؟ 435 00:38:22,776 --> 00:38:24,513 ‫هل رد عليك؟ 436 00:38:24,546 --> 00:38:27,948 ‫يريد الحاكم التحدث إلى السيّد ‫(هوف) عما حدث لـ (بو). 437 00:38:27,982 --> 00:38:28,983 ‫شكرًا لك. 438 00:38:29,016 --> 00:38:30,985 ‫اشكرك على المستجدات يا سيد (هوف). 439 00:38:32,554 --> 00:38:35,022 ‫حسنًا، سأكون على تواصل. 440 00:38:51,607 --> 00:38:53,041 ‫اتصل بي مراسل. 441 00:38:56,044 --> 00:38:58,213 ‫لم يود أخباركِ بنفسه. 442 00:39:04,085 --> 00:39:06,656 ‫وجدوا جثة (بو) في نهر. 443 00:39:06,688 --> 00:39:08,990 ‫تعرّف عليه (بريتشر) عند الشريف. 444 00:39:09,024 --> 00:39:13,695 ‫إنه تعرّف على الخاتم ‫الذي كان (بو) يرتديه. 445 00:39:18,166 --> 00:39:20,168 ‫آسفة جدًا يا (مامي). 446 00:39:21,770 --> 00:39:23,340 ‫إنه... 447 00:39:24,240 --> 00:39:25,509 ‫انه ميت. 448 00:40:14,292 --> 00:40:16,960 ‫إليكم نشرة الأخبار العاجلة. 449 00:40:17,761 --> 00:40:20,431 ‫نقطع هذا البث لنتلوا ‫عليكم هذا الخبر العاجل. 450 00:40:20,465 --> 00:40:24,868 ‫وجدوا جثة (إيميت لويس تيل) ميتًا 451 00:40:24,901 --> 00:40:27,838 ‫في نهر "تالاتشي" بالقرب ‫من "موني"، "ميسيسيبي". 452 00:40:27,871 --> 00:40:30,275 ‫اخُتطف الصبي الزنجي من "شيكاغو" 453 00:40:30,308 --> 00:40:32,809 ‫أثناء زيارة أقاربه في ."موني"، "ميسيسيبي" 454 00:40:32,843 --> 00:40:34,279 ‫مرة أخرى، إليكم الأخبار العاجلة. 455 00:40:34,312 --> 00:40:37,080 ‫وجدوا جثة (إيميت لويس تيل) ‫في "ميسيسيبي". 456 00:40:37,114 --> 00:40:38,683 ‫سيكون لدينا تفاصيل آخرى... 457 00:40:38,716 --> 00:40:41,985 ‫وآل (جي دبليو ميلام) تحت الحجز في الشرطة الآن 458 00:40:42,019 --> 00:40:43,655 ‫بعد أعترافهم بالاختطاف، 459 00:40:43,688 --> 00:40:47,459 ‫لكنهم يواجهون الآن لائحة ‫اتهام محتملة لقتل (تيل). 460 00:40:47,493 --> 00:40:52,298 لقد أكدوا لنا بعض الشهود 461 00:40:52,331 --> 00:40:54,832 ‫إن الجثة التي عثروا ‫عليها في نهر "تالاتشي" 462 00:40:54,866 --> 00:40:56,402 ‫كانت تعود لـ ( إيميت تيل). 463 00:40:56,435 --> 00:40:58,836 ‫أكدوا لنا أن الجثة ‫تحمل خاتم... 464 00:40:58,870 --> 00:41:01,939 ‫بعد هذا القتل غير المشروع، ‫قررت ولاية "ميسيسيبي" 465 00:41:01,973 --> 00:41:06,378 ‫الحفاظ على تفوق البيض ‫بقتل الأطفال. 466 00:41:07,812 --> 00:41:12,418 ‫اسمع، حدث ذلك لأنه كان صبيًا، .لهذا السبب شرعوا في قتله 467 00:41:12,451 --> 00:41:15,654 ‫كان عليهم أن يثبتوا ‫أنهم أعلى شأنًا. 468 00:41:15,688 --> 00:41:21,125 ‫كان عليهم إثبات ذلك ‫بقتل صبي عمره 14 عامًا. 469 00:41:21,159 --> 00:41:22,628 ‫(مامي)، عليك أن تأكلي شيئًا. 470 00:41:22,661 --> 00:41:24,929 ‫شعر قتلة الصبي بالحرية في قتله 471 00:41:24,962 --> 00:41:30,403 ‫لأنه في الولاية كلها ما من ‫تأثير مقيد للحشمة. 472 00:41:31,203 --> 00:41:32,203 ‫الكراهية. 473 00:41:32,838 --> 00:41:35,908 ‫إنها مثل فيروس في دماء ‫أجساد المسيسيبيين. 474 00:41:35,941 --> 00:41:37,644 ‫لا يمكن منع انفسهم. 475 00:41:37,677 --> 00:41:42,081 ‫كان هذا (روي ويلكينز) المدير التنفيذي ...للجمعية الوطنية للنهوض بالملونين 476 00:41:42,114 --> 00:41:43,416 ‫هل تمانع إذا تحدثت مع (مامي)؟ 477 00:41:43,450 --> 00:41:44,959 ‫وإبداء رد فعله على ‫عملية القتل الأخيرة 478 00:41:44,983 --> 00:41:48,087 ‫للصبي الزنجي البالغ من ‫العمر 14 عامًا (إيميت تيل). 479 00:41:48,120 --> 00:41:51,857 ‫تحضيرات مراسم الدفن من قبل ‫العمداء المحليين قد بدء فعلاً 480 00:41:51,890 --> 00:41:53,992 ‫في مقاطعة "تالاتشي"، "ميسيسيبي"، 481 00:41:54,026 --> 00:41:55,894 ‫المكان الذي وجدوا فيه جثة (تيل). 482 00:41:55,928 --> 00:41:56,995 ‫(مامي)؟ 483 00:41:57,029 --> 00:41:59,332 ‫يناشد زعماء الزنوج المسؤولين ‫المحليين والفيدراليين... 484 00:41:59,366 --> 00:42:02,602 ‫للتحقيق في جريمة القتل ‫وإدانة (ج دبليو ميلام).. 485 00:42:37,671 --> 00:42:41,141 ‫- خالص التعازي .. ‫- توقف. 486 00:42:42,610 --> 00:42:43,611 ‫لا أستطبع. 487 00:42:48,215 --> 00:42:50,485 ‫أريد نقل جثة (بو) إلى هنا. 488 00:42:52,086 --> 00:42:54,054 ‫لا يمكنني دفنه في "ميسيسيبي". 489 00:42:54,088 --> 00:42:57,325 ‫ـ لن تلبي "ميسيسيبي" طلبكِ. ‫ـ إذًا، ارغمهم. 490 00:43:00,094 --> 00:43:03,765 ‫واثقة أن السيد هوف يمكنه ...إقناع العمدة (دالي) 491 00:43:03,799 --> 00:43:05,667 ‫أو الحاكم بالتحدث إلى شخص ما. 492 00:43:08,068 --> 00:43:11,640 ‫هؤلاء الناس في "ميسيسيبي" ‫يحاولون وضع (بو) في الأرض... 493 00:43:11,673 --> 00:43:15,042 ‫وكأنه مجرد جثة آخرى. ‫إنه طفلي. 494 00:43:17,144 --> 00:43:18,547 .‫يجب ان أراه 495 00:43:26,954 --> 00:43:28,457 ‫سأتحدث مع السيّد (هوف). 496 00:43:28,490 --> 00:43:29,490 ‫شكرًا لك. 497 00:43:33,068 --> 00:43:38,103 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 498 00:43:40,168 --> 00:43:42,103 ‫أتعرفين... 499 00:43:44,239 --> 00:43:47,042 ‫يمكنك لفت انتباه .الجمهور الآن يا (مامي) 500 00:43:49,879 --> 00:43:51,146 ‫و... 501 00:43:52,415 --> 00:43:57,018 ‫سيكون من مصلحة السياسي ‫أن يساعدكِ خلال سنة الانتخابات. 502 00:44:00,055 --> 00:44:02,391 ‫هناك فرصة في ذلك. 503 00:44:10,767 --> 00:44:15,706 ‫تحدث بعض المنظمين والأعضاء ‫التنفيذيين في "ج و م م"... 504 00:44:15,739 --> 00:44:19,943 ‫مع وزارة العدل حول وضع ‫ تشريع من شأنه أن يجعل 505 00:44:19,977 --> 00:44:22,513 ‫القتل غير المشروع جريمة فيدرالية. 506 00:44:25,282 --> 00:44:28,318 ‫ما حدث للقس (لي) ‫كان قتلاً غير مشروعًا. 507 00:44:29,218 --> 00:44:32,054 .(لامار سميث) ‫ قتل غير مشروع. 508 00:44:34,691 --> 00:44:35,691 ‫- (إميت)... ‫- أنا... 509 00:44:39,997 --> 00:44:48,070 ‫لدينا فرصة لاستغلال هذه اللحظة ‫لمساعدتنا في تمرير هذا التشريع. 510 00:44:48,104 --> 00:44:50,641 ‫قد يساعدك في الحصول ‫على لائحة اتهامهم. 511 00:44:50,674 --> 00:44:51,910 ‫ربما حتى إدانتهم. 512 00:44:51,943 --> 00:44:55,380 ‫لا أستطيع التفكير في ذلك الآن. 513 00:44:55,413 --> 00:44:58,683 ‫أنني فقط بحاجة إلى ‫نقل جثة (بو) إلى هنا. 514 00:44:58,716 --> 00:45:02,453 ‫الصحافة تنتبه الآن يا (مامي). 515 00:45:03,721 --> 00:45:06,056 ‫كما ترين، هذا لا يجب أن ‫يكون فقط عن (إيميت). 516 00:45:06,089 --> 00:45:08,760 ‫سيد (موتي)، ابني مات! 517 00:45:24,174 --> 00:45:27,812 ‫أحرص أن السيد (هوف) ‫يحل هذا الموضوع اليوم. 518 00:45:34,085 --> 00:45:35,421 ‫نعم يا سيّدتي. 519 00:46:26,406 --> 00:46:30,710 ‫(رايفيلد) جاهز لنقلنا ‫إلى محطة القطار. 520 00:46:35,515 --> 00:46:38,952 ‫أحضرت لكِ كرسيًا متحركًا. 521 00:46:38,985 --> 00:46:40,453 ‫كما تعلمين، تحسبًا لأيّ شيء. 522 00:46:41,788 --> 00:46:43,356 ‫لا أريدك أن تسقطي. 523 00:46:50,363 --> 00:46:51,798 ‫اتصل (بريتشر) مرة أخرى. 524 00:46:51,831 --> 00:46:55,469 ‫إنه يحاول الاعتذار لك يا (مامي). 525 00:46:59,373 --> 00:47:00,641 ‫العمة (ليزي) قادمة هنا. 526 00:47:00,675 --> 00:47:03,811 ‫يجب عليه البقاء في المنزل ‫لإنهاء أعمال الحقول... 527 00:47:03,844 --> 00:47:05,780 ‫والتحدث إلى المدعي العام. 528 00:47:16,791 --> 00:47:18,893 ‫أسأل نفسي باستمرار... 529 00:47:22,430 --> 00:47:24,265 ‫"لماذا يحدث هذا؟ 530 00:47:28,636 --> 00:47:31,405 ‫"لماذا سلب طفلي مني؟ 531 00:47:38,513 --> 00:47:40,816 ‫ما يفترض عليّ فعله الآن؟" 532 00:47:50,492 --> 00:47:53,361 ‫نعم. عليّ توديع أمي. 533 00:48:06,908 --> 00:48:07,909 ‫أمي. 534 00:48:33,169 --> 00:48:35,338 ‫أنا من أخبرته أن يذهب إلى هناك. 535 00:48:38,341 --> 00:48:40,576 ‫أردته أن يسافر هناك. 536 00:48:45,848 --> 00:48:47,517 ‫اخبرته أن يذهب. 537 00:48:50,720 --> 00:48:53,422 ‫اخبرته أن يسافر هناك. 538 00:49:40,939 --> 00:49:43,408 ‫حسنًا، سأتولى هذا. 539 00:50:07,333 --> 00:50:08,967 ‫يا إلهي! 540 00:50:10,269 --> 00:50:12,570 ‫ولدي! 541 00:50:12,604 --> 00:50:16,407 ‫ولدي! طفلي الوحيد! 542 00:50:16,441 --> 00:50:18,776 ‫ولدي الوحيد! 543 00:50:20,846 --> 00:50:24,950 ‫يا إلهى! أخرجوه من هذا التابوت! 544 00:50:26,319 --> 00:50:29,322 ‫أخرجوه من التابوت! 545 00:50:29,356 --> 00:50:32,758 ‫أخرجوه من التابوت! ‫ضاقت أنفاسه! 546 00:50:34,059 --> 00:50:36,829 ‫ضاقت أنفاسه. يا إلهي! 547 00:50:38,931 --> 00:50:41,901 ‫رحماك يا إلهي! 548 00:50:42,935 --> 00:50:44,271 ‫ساعدني! 549 00:50:46,373 --> 00:50:49,174 ‫يا إلهي! 550 00:50:51,143 --> 00:50:54,513 ‫رحماك يا إلهي! 551 00:50:55,282 --> 00:50:58,417 ‫أرّني ما يجب عليّ فعله. 552 00:50:58,450 --> 00:51:04,257 ‫رباه، أرّني ما يجب عليّ فعله ‫وامنحني القوة لأفعلها! 553 00:51:04,292 --> 00:51:06,092 ‫يا إلهي! 554 00:51:17,371 --> 00:51:18,738 ‫يجب عليّ تجهيزك. 555 00:51:23,977 --> 00:51:25,478 ‫أزل الغطاء. 556 00:51:35,221 --> 00:51:38,458 ‫يا إلهي. 557 00:51:51,639 --> 00:51:54,075 ‫ليتركنا الجميع. 558 00:55:17,116 --> 00:55:20,252 ‫كم من الوقت سيستغرق ‫لتسليم الجثة إلينا؟ 559 00:55:20,287 --> 00:55:21,521 ‫فكر في الخطوة التالية. 560 00:55:21,555 --> 00:55:23,122 ‫تحدث إلى الكنيسة. 561 00:55:23,155 --> 00:55:26,792 ‫(جين)، هل يمكنك العودة ...إلى منزلي 562 00:55:26,825 --> 00:55:29,128 ‫وأحضار بدلة (إيميت) السوداء؟ 563 00:55:29,161 --> 00:55:31,730 ‫التي ارتداها في الكريسماس الماضي. 564 00:55:31,764 --> 00:55:33,633 ‫يمكن أن تخبرك أمي بمكانها. 565 00:55:33,667 --> 00:55:37,304 ‫وأحرص على أحضار ثوبي ‫الأسود الذي يحبه (بو). 566 00:55:37,337 --> 00:55:39,038 ‫وربطة عنقه مطابقة لبدلته. 567 00:55:40,806 --> 00:55:42,676 ‫أحب (إيميت) هذه البدلة. 568 00:55:42,708 --> 00:55:44,344 ‫يجب أن يروه هكذا. 569 00:55:46,111 --> 00:55:47,112 ‫يروه؟ 570 00:55:48,448 --> 00:55:51,751 ‫(مامي)، (بو) ليس في ‫مظهر يمكن أن يراه أحد. 571 00:55:51,785 --> 00:55:54,854 ‫لا، إنه في المظهر الصحيح. 572 00:55:54,888 --> 00:55:59,059 ‫على العالم كله أن ‫يرى ما حدث لابني. 573 00:55:59,092 --> 00:56:02,663 ‫سيّدة (برادلي)، هل يمكنني ‫أقلها إصلاحه قليلاً؟ 574 00:56:02,697 --> 00:56:03,763 ‫فقط لأجعله أكثر... 575 00:56:03,797 --> 00:56:06,132 ‫لن يصدق أحد ما رأيته للتو. 576 00:56:06,434 --> 00:56:07,267 ‫لا. 577 00:56:07,301 --> 00:56:10,103 ‫عليهم أن يروه بأنفسهم. 578 00:56:38,132 --> 00:56:40,868 ‫سيدة (برادلي)، ماذا تريدين أن ‫تقولين للرجال الذين فعلوا هذا؟ 579 00:56:40,901 --> 00:56:42,471 ‫ما هذه الرائحة؟ 580 00:56:44,473 --> 00:56:48,277 ‫إنها رائحة جثة ابني. 581 00:56:48,310 --> 00:56:52,314 ‫لقد عاد إليّ تفوح منه ‫رائحة الكراهية العنصرية. 582 00:56:52,347 --> 00:56:54,283 ‫تعرض وجهه للضرب بالعصي. 583 00:56:54,316 --> 00:56:56,385 ‫اختفت أسنانه. 584 00:56:56,418 --> 00:56:57,885 ‫أصيب برصاصة في الرأس. 585 00:56:58,754 --> 00:57:02,457 ‫والآن أريد أن تشهد أمريكا. 586 00:57:06,528 --> 00:57:07,928 ‫تعال معي رجاءًا. 587 00:57:09,731 --> 00:57:10,766 ‫هنا يا سيدة (برادلي). 588 00:57:10,798 --> 00:57:12,167 ‫سيدة (برادلي)، هنا. 589 00:57:12,200 --> 00:57:13,479 ‫هل لديك رسالة للجناة؟ 590 00:57:13,503 --> 00:57:15,505 ‫هل ستكون هناك ‫جنازة يا سيدة (برادلي)؟ 591 00:57:18,741 --> 00:57:21,277 ‫(جين)، أرجوك تعال معي. 592 00:57:52,408 --> 00:57:57,013 ‫أخبار جنازة النعش المفتوح لـ (إيميت تيل) ذي 14 عامًا 593 00:57:57,046 --> 00:57:58,915 ‫انتشرت في جميع أنحاء البلاد. 594 00:57:58,948 --> 00:58:01,184 ‫أصيب كثير من الناس ‫بالصدمة من القتل الوحشي 595 00:58:01,217 --> 00:58:04,488 ‫ولم يصدقوا شيئًا كهذا ‫يمكن أن يحدث لطفل. 596 00:58:04,521 --> 00:58:06,757 ‫قلبي معها. فأنا أيضًا أم. 597 00:58:06,790 --> 00:58:08,224 ‫يمكن أن يكون أيّ واحد منا. 598 00:58:08,257 --> 00:58:10,794 ‫الشيء الصائب هو ‫إظهار لأمريكا والعالم، 599 00:58:10,828 --> 00:58:11,928 ‫بالضبط ما حدث. 600 00:58:11,961 --> 00:58:15,466 ‫نعلم أن الصبي قُتل، لكنك ‫تقدم عرضًا غريبًا لموته. 601 00:58:15,499 --> 00:58:16,767 ‫أعتقد أنها شجاعة. 602 00:58:16,800 --> 00:58:18,101 ‫ألا يمكننا أن نحزن بسلام؟ 603 00:58:18,134 --> 00:58:19,936 ‫هذه الأشياء لن تتوقف حتى نراها. 604 00:58:19,969 --> 00:58:21,338 ‫أنني أدعمها. 605 00:58:21,372 --> 00:58:25,309 ‫في رأيي أن الذنب يبدأ ‫مع السيدة (براينت).. 606 00:58:25,342 --> 00:58:27,745 ‫وأريد أن أرى السيّدة ‫(براينت) تعاقب، 607 00:58:27,778 --> 00:58:29,279 ‫وهذان الرجلان أن يُعاقبان، 608 00:58:29,313 --> 00:58:32,483 ‫وأي أشخاص آخرين ‫شاركوا في هذا القتل. 609 00:58:32,516 --> 00:58:35,720 ‫يجب أن يبدأ الضغط من ‫رئيس الولايات المتحدة، 610 00:58:35,754 --> 00:58:39,123 ‫وصولا إلى بلدة ‫"موني"، "ميسيسيبي". 611 00:58:39,156 --> 00:58:41,158 ‫لن يهدأ ليّ بال حتى يتحقق ذلك، 612 00:58:41,191 --> 00:58:44,429 ‫حتى لو أجبِرتُ على الذهاب إلى ‫"موني"، "ميسيسبي" بنفسي. 613 00:58:44,462 --> 00:58:45,797 ‫هل تملكين أيّ دليل 614 00:58:45,830 --> 00:58:47,030 ‫يتعلقُ بهذه القضيّة؟ 615 00:58:47,064 --> 00:58:49,933 ‫أعلمُ يقينًا إنّه إبني. 616 00:59:24,135 --> 00:59:26,639 ‫لستَ إبني (بو) بعدَ الآن. 617 00:59:31,009 --> 00:59:32,076 ‫(مامي)... 618 00:59:35,448 --> 00:59:37,115 ‫(آنتي ليزي). 619 00:59:40,386 --> 00:59:43,889 ‫بقي (سيمي) و(موريس) مع والدهما. 620 00:59:43,923 --> 00:59:46,057 ‫ربّما كان الأمرُ شائكًا. 621 00:59:49,428 --> 00:59:50,596 ‫أنا في غايةِ الأسف. 622 00:59:53,164 --> 00:59:57,102 ‫وقتما جاء هؤلاء الرجال فقد حاولت. 623 00:59:58,839 --> 01:00:01,273 ‫حاولنا جميعًا. 624 01:00:02,909 --> 01:00:04,444 ‫لن أعود يا (مامي). 625 01:00:05,010 --> 01:00:07,314 ‫لقد حزمتُ أمتعتي 626 01:00:07,347 --> 01:00:09,382 ‫وسأبقى هنا إلى الأبد. 627 01:00:10,283 --> 01:00:12,117 ‫وسينضمُ إليّ (بريتشر) والأولاد. 628 01:00:15,689 --> 01:00:17,056 ‫لا أقوى على النظر إليه يا (مامي). 629 01:00:25,432 --> 01:00:26,433 ‫واجبٌ علينا. 630 01:01:15,283 --> 01:01:17,083 ‫يؤسفني مصابكِ يا آنسة (مامي). 631 01:01:23,492 --> 01:01:25,994 ‫(بو). 632 01:03:19,781 --> 01:03:24,203 ‫أتُهمَ رجلان بقتلِ صبيّ في "شيكاغو". 633 01:03:24,983 --> 01:03:27,217 ‫ولدي متوفّي 634 01:03:28,252 --> 01:03:30,388 ‫وهي ستفلتُ من العقاب. 635 01:03:32,991 --> 01:03:37,194 ‫ستفلتُ (كارولينت براينت) من العقاب. 636 01:03:44,502 --> 01:03:46,137 ‫الحصول على لائحةِ اتّهامٍ 637 01:03:46,171 --> 01:03:48,907 ‫لرجلين أبيضين ليس ‫سهلًا في "ميسيسبي". 638 01:03:53,311 --> 01:03:56,748 ‫فعلتِها يا (مامي). 639 01:04:01,418 --> 01:04:02,420 ‫والآن... 640 01:04:06,358 --> 01:04:07,927 ‫محاميهم... 641 01:04:10,296 --> 01:04:11,964 ‫سيسعى لإثارة الشكوك 642 01:04:11,997 --> 01:04:14,133 ‫حول جثّة (إيميت). 643 01:04:14,166 --> 01:04:16,368 ‫لا وجود لجثّةٍ ولا لإدانةٍ بالقتل 644 01:04:16,402 --> 01:04:19,939 ‫وسيواجهُ (براينت) و(ميلام) ‫تهم الاختطاف وحسب. 645 01:04:25,511 --> 01:04:27,780 ‫تعرفين ولدكِ أكثر من أيّ شخص. 646 01:04:31,016 --> 01:04:32,852 ‫رأيتِ الجثّة بعد فترةٍ قصيرة. 647 01:04:35,688 --> 01:04:40,059 ‫لا شهادة كشهادةِ الأمّ. 648 01:05:18,265 --> 01:05:19,785 ‫ألن نذهبُ إلى أمّكِ الليلة؟ 649 01:05:23,303 --> 01:05:25,506 ‫يلزمني التوجّه إلى "ميسيسبي" لغرض المحاكمة. 650 01:05:27,008 --> 01:05:30,444 ‫يمكنني الشهادة بأنّ جثّة ‫(بو) وُجدَت في النهر. 651 01:05:43,958 --> 01:05:44,998 ‫متى تودّين منّا الذهاب؟ 652 01:05:48,329 --> 01:05:50,264 ‫عليّ الذهاب بدونكَ يا (جين). 653 01:05:50,299 --> 01:05:53,000 ‫- عفوًا؟ ‫- رتّب السيّد (موتي) مقابلةً لي مع أناسٍ 654 01:05:53,034 --> 01:05:54,411 ‫- هناك. ‫- إن كنتِ ذاهبةً إلى "ميسيسبي" 655 01:05:54,435 --> 01:05:55,746 ‫- فأنا قادمٌ معكِ. ‫- السيّدان (هوف) و(موتي) 656 01:05:55,770 --> 01:05:57,104 ‫لا يعتقدان أنّ هذه فكرة سديدة 657 01:05:57,138 --> 01:05:59,298 ‫- وأنا أتفقُ معهما. ‫- لا أهتمُ لما يعتقدان به. 658 01:06:01,275 --> 01:06:03,654 ‫يأمروننا بما نفعلهُ وبمن نتحدثُ إليه. 659 01:06:03,678 --> 01:06:06,381 ‫وأنا أتماشى مع الأمر ‫لأنّني فقدتُ (بو) أيضًا. 660 01:06:08,450 --> 01:06:09,852 ‫سأفعلُ أيّ شيءٍ من أجله. 661 01:06:15,390 --> 01:06:16,525 ‫أخبرني يا (مامي). 662 01:06:17,459 --> 01:06:19,962 ‫كيف للمخاطرة بحياتكِ أن تساعدَ (بو)؟ 663 01:06:29,938 --> 01:06:32,608 ‫هذا ما يدونونهُ عنّي هناك. 664 01:06:32,641 --> 01:06:34,977 ‫يُظهرونني وكأنّي عديمةُ أخلاق. 665 01:06:35,010 --> 01:06:36,445 ‫اتّصلَ مراسلان يسألان 666 01:06:36,478 --> 01:06:38,814 ‫عن أزواجي السابقين وعنكَ. 667 01:06:39,799 --> 01:06:41,401 ‫كان السيّد (هوف) محقًا. 668 01:06:41,583 --> 01:06:43,652 ‫إنّني أحاكم كالذين قتلوا (بو). 669 01:06:43,685 --> 01:06:46,588 ‫ستراقبني هيئة المحلفين ‫وسيقصّون القصصَ 670 01:06:46,622 --> 01:06:49,392 ‫وقتما يقرّرون أنّ من ‫قتلَ إبني سيُفرج عنه. 671 01:06:49,425 --> 01:06:51,794 ‫عليّ الدفاع عن سمعتي. 672 01:06:52,896 --> 01:06:55,064 ‫إن كان ذلك يساعد في ‫تحقيق العدالة لـ (بو). 673 01:06:58,735 --> 01:07:00,837 ‫عليّ الذهاب معكِ يا (مامي). 674 01:07:00,870 --> 01:07:04,440 ‫أريدكَ أن تكون هناك من ‫أجلي بطريقةٍ مغايرة فورًا. 675 01:07:09,346 --> 01:07:10,666 ‫ألن تغيّري رأيكِ؟ 676 01:07:13,082 --> 01:07:13,950 ‫تعرفني حقّ المعرفة 677 01:07:13,983 --> 01:07:16,052 ‫للإجابةِ على هذا السؤال بنفسكَ. 678 01:07:46,044 --> 01:07:48,513 ‫{\an8}"تبدأ محاكمة (تيل) في 19 سبتمبر" 679 01:07:41,979 --> 01:07:44,281 ‫منذُ فيضان نهر "تالاتشي" 680 01:07:44,316 --> 01:07:45,749 ‫قبل 20 أو 30 سنةٍ مضت 681 01:07:45,773 --> 01:07:49,810 ‫لم يتحدثوا سكّان المدينة ‫بشيءٍ أكثر من هذه المحاكمة. 682 01:07:49,853 --> 01:07:53,857 ‫أنا لا أفهمُ كيف لأمٍ متحضّرة 683 01:07:53,891 --> 01:07:58,829 ‫أن تظهرَ جثّة طفلها على الملأ! 684 01:07:58,862 --> 01:08:03,200 ‫أعتقدُ أنّ تلك نتيجة لمحاولة ‫"منظمة حقوق الملونين" 685 01:08:03,233 --> 01:08:04,835 ‫أن تثيرَ ضجّة 686 01:08:04,868 --> 01:08:06,770 ‫أكثر من كون الأمر عاديًا 687 01:08:06,804 --> 01:08:09,139 ‫لقضيّة جنائيّة في "ميسيسبي". 688 01:08:19,150 --> 01:08:20,185 ‫لن تذهبي. 689 01:08:21,152 --> 01:08:22,887 ‫إنّ الأمر في غاية الخطورة يا (مامي) 690 01:08:22,921 --> 01:08:24,889 ‫للذهاب الى "ميسيسبي" حاليًا. 691 01:08:25,790 --> 01:08:27,826 ‫سمعتُ أنّ العمداء ينقلون 692 01:08:27,859 --> 01:08:29,861 ‫أرقامَ لوائح الزنوج إلى ‫أعضاء جمعيّة العرق الأبيض. 693 01:08:29,894 --> 01:08:32,597 ‫لدى السيّدان (هوف) و(موتي) خططًا 694 01:08:32,630 --> 01:08:34,300 ‫من أجلي لرحلةٍ آمنة. 695 01:08:34,333 --> 01:08:36,234 ‫سأسافرُ إلى "ممفيس" أولًا. 696 01:08:36,267 --> 01:08:40,138 ‫ومن ثمّ سيوصلني أشخاصٌ من "منظمّة ‫حقوق الملونين" إلى "كلاركسديل". 697 01:08:40,171 --> 01:08:42,841 ‫وثمّ سيصطحبني وكيلهم 698 01:08:42,874 --> 01:08:44,876 ‫ويوصلني إلى بيتِ شخصٍ 699 01:08:44,909 --> 01:08:46,544 ‫في مكانٍ يسمّى "موند بايو". 700 01:08:46,578 --> 01:08:48,513 ‫أتريدين الذهاب بمفردكِ؟ 701 01:08:48,546 --> 01:08:51,418 ‫أسعى لأكون جسورةً من أجلِ (بو). 702 01:08:51,451 --> 01:08:53,285 ‫وماذا ستفعلين هناك؟ 703 01:08:54,321 --> 01:08:55,955 ‫شيءٌ تعجزين عن فعله. 704 01:09:02,028 --> 01:09:05,698 ‫إن كانت شهادتي تُساعد ‫بأيّ شكلٍ من الأشكال 705 01:09:06,333 --> 01:09:07,566 ‫فعليّ الذهاب. 706 01:09:08,601 --> 01:09:11,170 ‫عليّ التواجد هناك من أجل طفلي. 707 01:09:13,373 --> 01:09:15,107 ‫وماذا عن طفلتي؟ 708 01:09:23,282 --> 01:09:24,550 ‫أنا قادمٌ معكِ. 709 01:09:26,852 --> 01:09:29,088 ‫أعلمُ أنّ هذا ليس ما اتفقنا عليه 710 01:09:29,121 --> 01:09:31,591 ‫ولكن يُحسنُ بي الذهاب معها الى هناك 711 01:09:31,625 --> 01:09:33,226 ‫أفضل من أن تكون بمفردها. 712 01:09:38,765 --> 01:09:41,735 ‫لا داعِ للقلق سأكون معكِ هناك. 713 01:09:42,936 --> 01:09:43,937 ‫أعدكِ. 714 01:09:45,639 --> 01:09:48,342 ‫لا أحتاجكَ فقط وقتما أكون مُنكسرة. 715 01:09:56,249 --> 01:09:58,919 ‫أنا قادمٌ معكِ. 716 01:10:01,254 --> 01:10:02,255 ‫أشكركَ. 717 01:10:04,691 --> 01:10:06,960 ‫أعلمُ أنّكِ لا توافقين يا أمّي... 718 01:10:06,993 --> 01:10:07,994 ‫كلّا. 719 01:10:11,299 --> 01:10:12,867 ‫ولكنّي أعلمُ أنّ ذلك واجبٌ عليكِ فعله. 720 01:10:52,874 --> 01:10:55,711 ‫مدينةُ "موند بايو" مشيّدة ‫هنا منذُ أكثر من 70 سنة. 721 01:10:56,912 --> 01:10:58,714 ‫إنّها مدينةٌ للزنوج بأكملها. 722 01:11:00,182 --> 01:11:03,719 ‫نديرُ أعمالنا ومدارسنا جميعًا. 723 01:11:04,853 --> 01:11:06,389 ‫كلّ الزنوج الذين يشهدون المحاكمة 724 01:11:06,422 --> 01:11:08,391 ‫سيبقون هنا. 725 01:11:08,424 --> 01:11:09,958 ‫فهذا هو المكان الأكثر أمانًا لهم. 726 01:11:12,495 --> 01:11:14,029 ‫أسّس الطبيب (هاوارد) المجلس البلديّ 727 01:11:14,062 --> 01:11:16,366 ‫لقيادة الزنوج هنا في مدينة "موند بايو". 728 01:11:16,399 --> 01:11:19,801 ‫وهو رئيسُ الجرّاحين أيضًا ‫في مستشفى "تابوريان". 729 01:11:19,835 --> 01:11:21,203 ‫أسّس أعمالًا كثيرة هنا 730 01:11:21,236 --> 01:11:23,839 ‫بما في ذلك شركة تأمينٍ ناجحة حقًا. 731 01:11:24,507 --> 01:11:26,442 ‫هكذا قابلتهُ. 732 01:11:26,476 --> 01:11:28,143 ‫منحني وظيفتي الأولى. 733 01:11:59,842 --> 01:12:02,613 ‫أشكركَ على إيصالنا يا سيّد (إيفرز). 734 01:12:02,646 --> 01:12:05,014 ‫من فضلكِ يا سيّدتي، ناديني بـ (ميدغار). 735 01:12:07,250 --> 01:12:08,352 ‫سيّدة (برادلي)؟ 736 01:12:10,019 --> 01:12:12,989 ‫صورُ ولدكِ تلك التي في المجلّة... 737 01:12:15,459 --> 01:12:16,827 ‫غيّروا حياة الناس. 738 01:12:18,597 --> 01:12:21,932 ‫زوجتي هنا برفقةِ ولدنا. 739 01:12:23,734 --> 01:12:24,945 ‫وكلانا نساعدُ ببعضِ 740 01:12:24,969 --> 01:12:26,937 ‫أعمال التحقيق للمحاكمة. 741 01:12:28,739 --> 01:12:30,040 ‫والآن أعدكِ... 742 01:12:32,109 --> 01:12:35,513 ‫سنفعلُ كلّ شيءٍ في سبيل ‫تحقيق العدالة لـ (إيميت تيل). 743 01:12:49,860 --> 01:12:52,863 ‫نسمّي منزل الطبيب (هاوارد) ‫"مركزُ القيادة السوداء". 744 01:12:52,896 --> 01:12:54,566 ‫مراسلون من جميع الصحف الملونة 745 01:12:54,599 --> 01:12:56,334 ‫سيعملون هنا أثناء المحاكمة. 746 01:12:56,368 --> 01:12:58,937 ‫أيضًا سيمدّون يدِ العون ببعضِ ‫ أعمال التحقيق للمحاكمة. 747 01:12:58,970 --> 01:13:01,674 ‫وأيّ تحقيقٍ ستفعلونه جميعًا؟ 748 01:13:01,707 --> 01:13:04,644 ‫إنّنا نبحثُ عن شاهدٍ يمتلكُ ‫الشجاعة لحضور المحاكمة 749 01:13:07,846 --> 01:13:10,650 ‫هنا بالضبط. 750 01:13:10,683 --> 01:13:12,050 ‫هذه السيّدة (ماردوك). 751 01:13:12,083 --> 01:13:14,019 ‫سيّدة (برادلي). 752 01:13:14,052 --> 01:13:15,854 ‫السيّدة (تيرنر)، السيّد (بوكر). 753 01:13:15,887 --> 01:13:17,956 ‫يسرّني أن ألتقيكِ سيّدتي. 754 01:13:17,989 --> 01:13:19,692 ‫وهذا ابني (داريل) 755 01:13:19,725 --> 01:13:21,226 ‫وزوجتي (ميرل). 756 01:13:21,259 --> 01:13:24,029 ‫إنّه لشرف لي أن ‫ألتقيكِ يا سيّدة (برادلي). 757 01:13:24,530 --> 01:13:25,530 ‫سيّد (كارثن). 758 01:13:27,466 --> 01:13:28,466 ‫هل تمانعين؟ 759 01:13:29,100 --> 01:13:31,269 ‫وهنا (آمزي مور). 760 01:13:31,304 --> 01:13:32,305 ‫إنّه رئيسُ 761 01:13:32,338 --> 01:13:34,774 ‫المجلس البلديّ لقيادة الزنوج. 762 01:13:34,806 --> 01:13:37,743 ‫وأنا الطبيب (ثيودور هاوارد). 763 01:13:37,777 --> 01:13:41,315 ‫مرحبًا بكِ في مدينة "ماوند ‫بايو"، سيّدة (برادلي). 764 01:13:42,783 --> 01:13:45,017 ‫- سيّد (كارثن). ‫- مرحبًا سيّدي. 765 01:13:45,051 --> 01:13:49,088 ‫دعوني أقول أنّنا... 766 01:13:50,256 --> 01:13:52,858 ‫يشرّفنا أن تكونا معنا. 767 01:13:53,760 --> 01:13:54,795 ‫شكرًا لكَ. 768 01:13:54,827 --> 01:13:56,028 ‫شكرًا لكَ. 769 01:13:57,597 --> 01:13:59,832 ‫والآن ماذا تشربان؟ 770 01:14:03,135 --> 01:14:04,538 ‫قلّة من الناس يستغلّون 771 01:14:04,571 --> 01:14:06,406 ‫أموالهم بالطريقة التي لديكَ. 772 01:14:06,440 --> 01:14:08,308 ‫نحتاجُ إلى المال 773 01:14:08,342 --> 01:14:11,077 ‫للكفاح من أجل الحريّة ‫التي نحنُ عليها الآن. 774 01:14:12,446 --> 01:14:13,547 ‫نحتاجُ إلى المال... 775 01:14:14,847 --> 01:14:17,883 ‫لحماية الزنوج والذين... 776 01:14:18,618 --> 01:14:20,053 ‫ببساطة يسعون لممارسة 777 01:14:20,087 --> 01:14:21,988 ‫حقّهم الدستوريّ في التصويت 778 01:14:22,022 --> 01:14:24,826 ‫والتحدث في محاكمةٍ. 779 01:14:28,161 --> 01:14:30,931 ‫حظيتُ بحياةٍ مرفّهة في "شيكاغو" 780 01:14:30,964 --> 01:14:32,567 ‫قبلما يختطفون (بو) منّي. 781 01:14:35,102 --> 01:14:36,637 ‫لم أفكّر كثيرًا في العالم 782 01:14:36,671 --> 01:14:38,539 ‫سوى فيّ و(بو) 783 01:14:39,774 --> 01:14:41,975 ‫وظيفتي وأسرتي وصُحبتي. 784 01:14:46,213 --> 01:14:49,883 ‫سيّدة (برادلي)، هل فكّرتِ بما ‫ستفعلينهُ بعد المحاكمة؟ 785 01:14:51,519 --> 01:14:53,053 ‫بعد المحاكمة؟ 786 01:14:53,086 --> 01:14:54,822 ‫أنا على يقين أنّكِ فكرتِ 787 01:14:54,856 --> 01:14:57,090 ‫في مواصلةِ عملكِ في الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين 788 01:14:57,124 --> 01:15:00,060 ‫أو مع المجلس البلديّ هنا. 789 01:15:00,093 --> 01:15:04,566 ‫تتحدثُ قصتكِ عن ‫مطالبةٍ ملحّة لحقوق الزنوج 790 01:15:04,600 --> 01:15:08,537 ‫أكثرُ من أيّ شيءٍ قد سمعهُ البلد. 791 01:15:08,570 --> 01:15:09,971 ‫كنتُ أشارك قصّتي 792 01:15:10,004 --> 01:15:14,443 ‫لأنّي أريد لهذين الرجلين ‫أن يدفعا ثمن فعلتهما. 793 01:15:14,476 --> 01:15:16,177 ‫وأنا أريدُ أيضًا. 794 01:15:16,210 --> 01:15:19,815 ‫لكنّي لا أعتقدُ أن العدالة ستُحقق 795 01:15:19,848 --> 01:15:23,485 ‫من 12 محلفًا والذين يشبهون تمامًا 796 01:15:23,519 --> 01:15:27,255 ‫هذان أشباه الرجال في المحاكمة. 797 01:15:30,726 --> 01:15:34,061 ‫وكفاحنا وقصتكِ 798 01:15:35,497 --> 01:15:41,403 ‫لا بدّ أن يستمرا ولن ينتهي ‫الأمر بقرار محكمةٍ واحد. 799 01:15:46,609 --> 01:15:48,645 ‫سيّدة (برادلي). 800 01:17:02,953 --> 01:17:04,322 ‫تلكَ هي الأمّ! 801 01:17:05,022 --> 01:17:06,424 ‫هيّا افسحوا الطريق. 802 01:17:06,458 --> 01:17:08,560 ‫سيّدة (برادلي)، لمَ أنتِ هنا؟ 803 01:17:08,593 --> 01:17:10,194 ‫- سيّدة (برادلي). ‫- سيّدة (برادلي). 804 01:17:10,227 --> 01:17:11,563 ‫هيّا انطقي شيئًا! 805 01:17:11,596 --> 01:17:13,163 ‫- هل ستشهدين؟ ‫- بحقكِ! 806 01:17:13,197 --> 01:17:14,408 ‫- عليكِ أن تقولي لنا شيئًا! ‫- سيّدة (برادلي). 807 01:17:14,432 --> 01:17:15,667 ‫(مامي)؟ 808 01:17:15,700 --> 01:17:16,700 ‫لا بأس يا أبي. 809 01:17:19,471 --> 01:17:21,306 ‫أنا هنا لكي أؤكد... 810 01:17:24,809 --> 01:17:27,379 ‫ما خطبك؟ 811 01:17:28,112 --> 01:17:29,581 ‫فلندخل، هيّا. 812 01:17:42,145 --> 01:17:43,146 ‫لا. 813 01:17:57,643 --> 01:17:59,077 ‫كيف تجرؤ؟ 814 01:18:04,115 --> 01:18:05,384 ‫لا عليكِ يا (مامي). 815 01:18:16,047 --> 01:18:17,048 ‫هيّا! 816 01:18:36,924 --> 01:18:38,124 ‫(آمزي). 817 01:18:42,188 --> 01:18:44,925 ‫سيّدة (برادلي)، أريدكِ ‫أن تقابلي (روبي هيرلي). 818 01:18:44,958 --> 01:18:46,426 ‫هي أيضًا عضو في فريقنا. 819 01:18:46,460 --> 01:18:48,996 ‫إن اللقاء بكِ يا سيّدة ‫(برادلي) لشرف كبير. 820 01:18:49,029 --> 01:18:51,263 ‫شكرًا لكِ. 821 01:18:51,297 --> 01:18:52,675 ‫شكرًا لكِ، يسرّني أن ألتقيكِ. 822 01:18:52,699 --> 01:18:53,700 ‫من دواعي سروري. 823 01:18:53,734 --> 01:18:55,110 ‫- سنكون إلى جانبكِ يا سيّدتي. ‫- شكرًا لكم. 824 01:18:55,134 --> 01:18:56,302 ‫- من هنا. ‫- شكرًا. 825 01:18:56,336 --> 01:18:58,237 ‫- شكرًا. ‫- مرحبٌ بكم بالتأكيد. 826 01:19:01,742 --> 01:19:02,742 ‫مرحبًا أيّها الزنوج. 827 01:19:03,977 --> 01:19:06,013 ‫حجزتُ حوالي ثمانية مقاعد هنا 828 01:19:06,046 --> 01:19:07,882 ‫لكم وللصحفيين الزنوج 829 01:19:08,456 --> 01:19:09,590 ‫ويُمكن لبقيتّكم الوقوف. 830 01:19:10,818 --> 01:19:11,818 ‫أانتِ (مامي)؟ 831 01:19:14,722 --> 01:19:15,923 ‫ما هذا؟ 832 01:19:15,957 --> 01:19:18,291 ‫إنّه الاستدعاء السخيف. 833 01:19:18,326 --> 01:19:20,928 ‫ظننتكم أيّها الزنوج ‫المتكبّرين يمكنكم القراءة. 834 01:19:20,962 --> 01:19:23,731 ‫(مامي)؟ لا تدعيه يستفزكِ. 835 01:19:23,765 --> 01:19:24,765 ‫هيّا بنا الآن. 836 01:19:25,767 --> 01:19:27,468 ‫(جيمس هيكس) موجود. 837 01:19:27,502 --> 01:19:29,671 ‫يُمكننا الذهاب والجلوس ‫بجنبه وبقيّة الصحفيين. 838 01:19:30,772 --> 01:19:32,840 ‫هل تحدثتِ مع فريق الأدّعاء؟ 839 01:19:32,874 --> 01:19:35,076 ‫مرّة واحدة سابقًا على الهاتف. 840 01:19:35,109 --> 01:19:36,477 ‫كانت مكالمة قصيرة. 841 01:19:36,511 --> 01:19:39,113 ‫نأملُ ألّا يستغرق الأمر ‫وقتًا طويلًا، اجتمعوا فيما بعد. 842 01:19:39,147 --> 01:19:41,015 ‫- سيّد (سميث). ‫- نعم. 843 01:19:41,049 --> 01:19:42,684 ‫السيّدة (برادلي). 844 01:19:42,717 --> 01:19:43,717 ‫(مامي). 845 01:19:49,058 --> 01:19:50,325 ‫هيّا بنا. 846 01:19:52,861 --> 01:19:54,563 ‫فليقف الجميع! 847 01:19:54,596 --> 01:19:58,434 ‫يترأسُ الجلسة القاضي ‫المحترم (كيرتس سوانغو). 848 01:20:00,936 --> 01:20:01,970 ‫تفضلوا في مقاعدكم. 849 01:20:05,941 --> 01:20:09,378 ‫يُمنع إلتقاط الصور ‫أثناء متابعةِ المحاكمة. 850 01:20:09,411 --> 01:20:14,516 ‫(باليف)، استدعِ المحلفين ‫الى هنا وليجلسوا. 851 01:20:14,550 --> 01:20:19,253 ‫أيضًا أحضر لي قهوة ‫في وقتٍ ما، مفهوم؟ 852 01:20:37,140 --> 01:20:39,109 ‫سيادتكَ، لقد علمت الهيئة للتو 853 01:20:39,142 --> 01:20:43,278 ‫بوجود شاهد آخر على مقتلِ (إيميت تيل). 854 01:20:43,313 --> 01:20:45,181 ‫تطالبُ الهيئة بفترة استراحة 855 01:20:45,215 --> 01:20:46,983 ‫حتى ينضم الشاهد. 856 01:20:48,384 --> 01:20:49,719 ‫إعتراض، سيادتكَ. 857 01:20:49,753 --> 01:20:52,956 ‫سيادتكَ، ستؤخّر الاستراحة ‫متابعة المحاكمة، بحقك. 858 01:20:54,758 --> 01:20:56,025 ‫إعتراض مرفوض. 859 01:20:56,059 --> 01:20:58,695 ‫يبدو وكأنّه طلبٌ منطقيّ. 860 01:20:59,496 --> 01:21:01,296 ‫أشكركَ سيادتكَ. 861 01:21:01,331 --> 01:21:02,866 ‫سأمنحكَ وقتًا حتى صباح يوم غدٍ 862 01:21:02,899 --> 01:21:05,034 ‫لتجدَ شاهدكَ. 863 01:21:09,539 --> 01:21:11,642 ‫ستأخذُ المحكمة استراحة. 864 01:21:11,675 --> 01:21:15,212 ‫سنستأنف المحاكمة في ‫التاسعة من صباح يوم غدٍ. 865 01:21:16,947 --> 01:21:18,349 ‫المحاكمة مرفوضة! 866 01:21:25,790 --> 01:21:28,793 ‫(ميدغر)، أوصلني إلى "موني". 867 01:21:31,228 --> 01:21:33,664 ‫حسنًا، لا بأس. 868 01:22:26,685 --> 01:22:28,553 ‫هل هنا حدثت الجريمة؟ 869 01:22:30,889 --> 01:22:31,923 ‫نعم سيّدتي. 870 01:22:33,559 --> 01:22:36,929 ‫المحلُ موصد منذ يوم الإعتقال. 871 01:22:41,200 --> 01:22:42,869 ‫معظم الزبائن كانوا من الزنوج. 872 01:25:35,578 --> 01:25:38,281 ‫تخبرني والدتكَ بأنّ جميعكم ‫ ستنتقلون إلى الشمال 873 01:25:38,314 --> 01:25:39,314 ‫بعد المحاكمة. 874 01:25:40,884 --> 01:25:43,186 ‫يقول والدي أنّ المكان لن يكون آمنًا. 875 01:25:51,628 --> 01:25:53,163 ‫شكرًا لكَ. 876 01:26:01,305 --> 01:26:02,640 ‫يؤسفنا يا سيّدتي. 877 01:26:08,079 --> 01:26:09,079 ‫يؤسفنا كثيرًا. 878 01:26:13,984 --> 01:26:16,854 ‫ما كان بعلمكم أنّ ذلك سيحدث. 879 01:26:19,623 --> 01:26:20,891 ‫ضمّني. 880 01:26:27,998 --> 01:26:29,166 ‫لا عليكَ. 881 01:26:41,279 --> 01:26:42,881 ‫أين والدكَ؟ 882 01:27:10,175 --> 01:27:11,176 ‫هل ستجلسين؟ 883 01:27:15,581 --> 01:27:16,982 ‫رأيتُ ولداك. 884 01:27:20,018 --> 01:27:22,121 ‫ربّما كان من الصعب رؤيتهما إيّاك. 885 01:27:28,194 --> 01:27:29,195 ‫هل ستجلسين؟ 886 01:27:41,707 --> 01:27:43,809 ‫هل كنتَ تمتلك سلاحًا في منزلكَ 887 01:27:43,843 --> 01:27:45,077 ‫في ليلةِ اختطاف (بو)؟ 888 01:27:48,348 --> 01:27:52,653 ‫كنتُ راغبًا في شرح إليكِ ما حصل. 889 01:27:52,685 --> 01:27:54,253 ‫أخبرتني بتلك الجزئيّة. 890 01:27:54,287 --> 01:27:55,855 ‫جاء رجلان أبيضان يطرقان 891 01:27:55,888 --> 01:27:57,400 ‫- بابي يا (مامي). ‫- أعرفُ هذه الجزئيّة. 892 01:27:57,424 --> 01:27:58,358 ‫كانا يحملان سلاحًا. 893 01:27:58,392 --> 01:28:00,026 ‫وأنتَ لديكَ سلاح. 894 01:28:03,163 --> 01:28:06,601 ‫لكم من الوقت كنتَ ‫واقفًا ولا تحرّك ساكنًا 895 01:28:06,634 --> 01:28:08,336 ‫بينما هم يختطفان ولدي؟ 896 01:28:08,369 --> 01:28:11,939 ‫لو كنتُ سأطلق النار ‫عليهما لقتلوا جميع أسرتي. 897 01:28:11,972 --> 01:28:14,975 ‫سيكون موسمًا لقتل كلّ زنجي في "موني". 898 01:28:18,446 --> 01:28:19,913 ‫علينا العيش هنا يا (مامي). 899 01:28:21,649 --> 01:28:23,050 ‫كان (بوبو) برفقةِ أولادي 900 01:28:23,083 --> 01:28:25,018 ‫عندما ذهب ليحدّث رجلًا أبيضًا. 901 01:28:25,052 --> 01:28:26,463 ‫أتفهمين ما يعني ذلك هنا؟ 902 01:28:26,487 --> 01:28:29,289 ‫لا تجرؤ على لومِ (بو) بما حدث إليه. 903 01:28:29,324 --> 01:28:31,858 ‫أنا لا ألومه! 904 01:28:42,903 --> 01:28:44,906 ‫اضطررتُ لإتخاذ خيارًا ليلتئذٍ. 905 01:28:45,708 --> 01:28:48,009 ‫في لحظةٍ، اضطررتُ للإختيار. 906 01:28:50,446 --> 01:28:52,880 ‫واخترتَ أولادكَ على ولدي. 907 01:28:52,914 --> 01:28:57,051 ‫ليلتئذٍ لم يكُن رجلان ‫أبيضان وحسب. 908 01:28:58,354 --> 01:29:02,123 ‫بل كان كلّ رجلٍ أبيض ‫يرغبُ برؤية زنجي ميّت 909 01:29:02,156 --> 01:29:04,859 ‫على أن يلتقطَ أنفاسه. 910 01:29:04,892 --> 01:29:07,795 ‫كلّ عمدةٍ وقاضٍ في هذه البلدة 911 01:29:07,829 --> 01:29:10,031 ‫كانوا عندَ بابي ليلتئذٍ 912 01:29:10,064 --> 01:29:14,370 ‫كنتُ أواجه أكثر من ‫رجلين أبيضين مسلحَين. 913 01:29:25,147 --> 01:29:27,350 ‫كان ولدي الوحيد. 914 01:29:38,728 --> 01:29:39,928 ‫أعرف. 915 01:29:57,279 --> 01:29:59,449 ‫وهذا سببُ انتقالكَ بعد المحاكمة... 916 01:30:01,651 --> 01:30:03,319 ‫لأنّك ستدلي بشهادتكَ؟ 917 01:30:07,223 --> 01:30:11,261 ‫ما تكلّم زنجيّ مع ‫رجلٍ أبيض في "موني" 918 01:30:13,296 --> 01:30:14,498 ‫وعاش. 919 01:30:56,675 --> 01:30:57,809 ‫ذاك هو البيت. 920 01:30:57,843 --> 01:31:00,044 ‫إن هربَ فتأكدا من أنّه لا يبتعد. 921 01:31:00,077 --> 01:31:01,480 ‫هنا يا (آمزي). 922 01:31:10,287 --> 01:31:11,556 ‫مهلًا، لا تطرقي بصوتٍ عال. 923 01:31:11,590 --> 01:31:12,657 ‫ستخيفينهُ. 924 01:31:16,795 --> 01:31:18,195 ‫قُلنا لكم أن تدعوا (ويلي) وشأنه. 925 01:31:18,229 --> 01:31:20,064 ‫دعنا نتحدثُ في الداخل. 926 01:31:20,097 --> 01:31:21,867 ‫لم يرَ شيئًا. 927 01:31:21,899 --> 01:31:24,135 ‫إمّا أن تخرج لنا أو ندخل. 928 01:31:24,168 --> 01:31:26,137 ‫ستقتلون الولد. 929 01:31:29,776 --> 01:31:31,977 ‫مهلًا! مهلًا! 930 01:31:36,883 --> 01:31:38,150 ‫أسرعي! أسرعي! 931 01:32:08,146 --> 01:32:09,248 ‫علينا أن نبقيه هنا 932 01:32:09,282 --> 01:32:10,818 ‫إن هربَ من جديد. 933 01:32:10,851 --> 01:32:13,186 ‫لن أهرب. 934 01:32:13,219 --> 01:32:15,389 ‫سأخبرهم ببما رأيتهُ ليلتئذٍ. 935 01:32:15,422 --> 01:32:17,357 ‫وماذا عن أجدادكَ؟ 936 01:32:18,157 --> 01:32:19,201 ‫أستقول أنّهما سمعا 937 01:32:19,225 --> 01:32:20,603 ‫أصواتًا تأتي من الحظيرة أيضًا؟ 938 01:32:20,627 --> 01:32:23,831 ‫كلا، تعهدتُ لهما أنّني ‫سأبقيهما خارج الأمر. 939 01:32:23,864 --> 01:32:25,332 ‫سنوفّر الأمان 940 01:32:25,365 --> 01:32:27,734 ‫لكلّ أسرتكَ بعد الشهادة 941 01:32:27,768 --> 01:32:29,235 ‫لذا لا تقلق يا بُني. 942 01:32:30,471 --> 01:32:31,472 ‫اتفقنا؟ 943 01:32:32,406 --> 01:32:34,307 ‫اسمهُ (ويلي ريد) 944 01:32:34,341 --> 01:32:36,577 ‫مزارعٌ لدى أخو (جي دبليو). 945 01:32:37,778 --> 01:32:39,680 ‫إنّه شاهدٌ يقطنُ في المزرعة 946 01:32:39,713 --> 01:32:41,515 ‫لا تبعدُ كثيرًا عن ‫المكان الذي رأى فيه 947 01:32:41,548 --> 01:32:43,383 ‫(جي دبليو) و(روي براينت) 948 01:32:43,417 --> 01:32:45,586 ‫وبضع رجالٍ يختطفون (إيميت). 949 01:32:45,619 --> 01:32:48,489 ‫والآن، أسرة (ويلي) يعملون لصالح (ميلام) 950 01:32:48,522 --> 01:32:51,058 ‫وهم أيضًا سمعوا ضجيجًا ليلتئذٍ. 951 01:32:51,091 --> 01:32:53,060 ‫أكان هناك رجالٌ آخرون؟ 952 01:32:54,929 --> 01:32:57,297 ‫يُحزنني أن أخبركِ بذلك 953 01:32:57,332 --> 01:33:00,568 ‫ولكن كان بعض الرجال الملونين ‫الذين اشتركوا في الجريمة. 954 01:33:03,972 --> 01:33:06,341 ‫رجالٌ بيض فعلوا ذلك بولدي؟ 955 01:33:06,374 --> 01:33:08,208 ‫إنّهم يعملون لصالح (ميلام) و(براينت) 956 01:33:08,242 --> 01:33:10,678 ‫واكتشفنا أنّ (براينت) دفع لهم ‫أموالًا مقابل فرارهم من البلدة. 957 01:33:11,613 --> 01:33:12,614 ‫ماذا... 958 01:33:16,818 --> 01:33:19,319 ‫يمكنني ترتيب هذه لكَ. 959 01:33:27,562 --> 01:33:33,335 ‫إن ما تفعلهُ يعني الكثير. 960 01:33:38,139 --> 01:33:39,542 ‫أشكركَ. 961 01:33:42,511 --> 01:33:43,646 ‫أشكركَ. 962 01:33:44,747 --> 01:33:46,080 ‫إنّ ما أفعلهُ هو الصواب. 963 01:33:56,124 --> 01:33:57,693 ‫هيّا ارتدِ هاتين. 964 01:34:28,658 --> 01:34:31,061 ‫يصعبُ عليّ النوم 965 01:34:31,093 --> 01:34:32,629 ‫قبل أن يأتي (ميدغار) إلى المنزل. 966 01:34:36,600 --> 01:34:37,801 ‫أردتُ رؤيتكِ. 967 01:34:39,168 --> 01:34:41,303 ‫ما فعلتيه بتلكَ الصور... 968 01:34:41,338 --> 01:34:44,474 ‫وما تفعلينه الآن، إنّه... 969 01:34:44,507 --> 01:34:47,209 ‫ما كانت ستبخلُ أمٌ ‫بشيءٍ تجاه ولدها. 970 01:34:52,082 --> 01:34:53,684 ‫كم عمر ولدكِ؟ 971 01:34:53,718 --> 01:34:56,319 ‫سنتان. 972 01:34:58,522 --> 01:35:02,158 ‫كدنا أن نتركهما هو وأخته ‫لـ (جاكسون) ولكنّي... 973 01:35:03,561 --> 01:35:05,096 ‫أسعى للمّ شمل العائلة 974 01:35:05,128 --> 01:35:06,831 ‫قدر استطاعتي هذه الفترة. 975 01:35:10,468 --> 01:35:12,103 ‫أنا على يقين أنّكِ سمعتِ بما حصل 976 01:35:12,135 --> 01:35:14,204 ‫لأصدقائنا (لامار سميث) و(ريفيرند لي). 977 01:35:14,237 --> 01:35:16,440 ‫نعم، سمعت. 978 01:35:17,541 --> 01:35:19,410 ‫عملتُ أنا و(ميدغار) على مقربةٍ منهم. 979 01:35:20,878 --> 01:35:23,080 ‫أتقنّا عملنا. 980 01:35:23,114 --> 01:35:24,524 ‫أقنعنا الكثير من الزنوج بالتصويت 981 01:35:24,548 --> 01:35:26,617 ‫لأوّل مرّة في ولاية "ميسيسبي" 982 01:35:27,918 --> 01:35:30,888 ‫وذلك ما خلقَ منّا هدفًا. 983 01:35:40,365 --> 01:35:42,901 ‫أنا... 984 01:35:45,871 --> 01:35:49,240 ‫أؤمنُ بما نفعلهُ من أجل شعبنا 985 01:35:50,142 --> 01:35:51,376 ‫أؤمن. 986 01:35:54,346 --> 01:35:56,715 ‫ولكنّي لا أريدُ لأطفالي ‫أن يعيشوا في خوف. 987 01:35:58,950 --> 01:36:00,128 ‫يتملّكني الخوف تجاهنا جميعًا 988 01:36:00,152 --> 01:36:02,186 ‫في كلّ مرةٍ أترقبُ وصول ‫(ميدغار) إلى المنزل. 989 01:36:06,992 --> 01:36:08,560 ‫أرادَ (إيميت) الذهاب في عطلةٍ 990 01:36:08,593 --> 01:36:10,696 ‫والاستمتاع بصحبة أولاد عمّه. 991 01:36:12,531 --> 01:36:15,266 ‫لم يفكّر بحدوث أيّ شيءٍ له. 992 01:36:16,369 --> 01:36:22,307 ‫علمَ كيف أنّ الأمور مختلفة هنا 993 01:36:22,341 --> 01:36:26,879 ‫ولكنّي ما ربّيتهُ لينمو فيه الخوف. 994 01:36:29,214 --> 01:36:31,818 ‫أردتهُ أن يصبحَ ولدًا. 995 01:36:31,851 --> 01:36:34,787 ‫وألّا تُسرق منه طفولته. 996 01:36:37,824 --> 01:36:39,592 ‫ولكنّ الأمر حدث على أيّ حال. 997 01:37:00,047 --> 01:37:04,317 ‫نبذلُ قصارى جهدنا. 998 01:37:33,693 --> 01:37:34,760 ‫أتعرف السيّد (براينت)؟ 999 01:37:38,832 --> 01:37:40,467 ‫إنّه يمتلكُ سوق اللحم. 1000 01:37:41,656 --> 01:37:43,992 ‫إذن تعرفَ السيّد (ميلام)، صحيح؟ 1001 01:37:46,879 --> 01:37:48,214 ‫ليس بالإسم. 1002 01:37:49,771 --> 01:37:51,506 ‫ولكنّي أعرفهُ. 1003 01:37:51,640 --> 01:37:52,808 ‫وكيف تعرفهُ؟ 1004 01:37:55,570 --> 01:37:57,405 ‫ظهرَ عندَ بابي 1005 01:37:58,807 --> 01:38:00,909 ‫واقفًا هناك حاملًا مصباحًا في يدٍ 1006 01:38:00,942 --> 01:38:02,343 ‫ومسدسًا في يده الأخرى. 1007 01:38:04,512 --> 01:38:06,313 ‫وماذا حدث بعدئذٍ؟ 1008 01:38:25,000 --> 01:38:27,870 ‫هدّد عائلتي بالسلاح. 1009 01:38:30,172 --> 01:38:33,409 ‫ثمّ أخذَ إبن أخي من ‫منزلي وانطلقَ بالسيّارة. 1010 01:38:33,442 --> 01:38:35,144 ‫ذو عرقٍ مختلط! 1011 01:38:38,047 --> 01:38:40,983 ‫وهل... 1012 01:38:41,016 --> 01:38:45,588 ‫وهل ستعرف السيّد ‫(ميلام) إن رأيتهُ من جديد؟ 1013 01:38:57,066 --> 01:38:58,067 ‫نعم سيّدي. 1014 01:39:01,938 --> 01:39:03,573 ‫سأعرفهُ. 1015 01:39:15,886 --> 01:39:17,320 ‫هذا هو. 1016 01:39:22,626 --> 01:39:24,362 ‫تأجّلت الجلسة. 1017 01:39:26,730 --> 01:39:28,498 ‫يُمكن للشاهد أن يغادر الآن. 1018 01:39:30,433 --> 01:39:32,168 ‫ستحظى المحكمةُ باستراحةٍ. 1019 01:39:59,096 --> 01:40:00,598 ‫ماذا تعتقد أنّك سمعت؟ 1020 01:40:03,801 --> 01:40:06,837 ‫سمعتُ صخبًا وضجيجًا 1021 01:40:08,039 --> 01:40:09,140 ‫قادمًا من تلك السقيفة. 1022 01:40:10,441 --> 01:40:11,742 ‫بدا وكأنّه صبيّ. 1023 01:40:13,511 --> 01:40:14,712 ‫رأيتُ... 1024 01:40:17,281 --> 01:40:18,549 ‫(جي دبليو ميلام). 1025 01:40:19,850 --> 01:40:22,721 ‫رأيتُ شاحنةً بغطاءٍ أبيض. 1026 01:40:25,257 --> 01:40:26,458 ‫أثناء مغادرتهم 1027 01:40:26,491 --> 01:40:30,195 ‫كان هناك رجلان ‫أبيضان في مقدّمة السيّارة 1028 01:40:30,228 --> 01:40:31,930 ‫وثلاثة رجالٍ ملونين في الخلف. 1029 01:40:33,532 --> 01:40:35,435 ‫كان أجمعهم جالسين بجانب جثّة. 1030 01:40:35,467 --> 01:40:37,169 ‫أانتَ واثق من أنّ هذا ما سمعته؟ 1031 01:40:37,202 --> 01:40:38,337 ‫نعم سيّدي. 1032 01:40:38,371 --> 01:40:40,172 ‫إن كان هذا ما سمعتهُ 1033 01:40:40,205 --> 01:40:43,475 ‫لمَ لا تصرخ وتنادي "النجدة"؟ 1034 01:40:47,546 --> 01:40:48,747 ‫أنا... 1035 01:40:52,017 --> 01:40:53,386 ‫أنا... 1036 01:40:53,419 --> 01:40:54,619 ‫عجزتُ عن ذلك. 1037 01:40:55,554 --> 01:40:56,922 ‫لا مزيد من الأسئلة. 1038 01:41:08,534 --> 01:41:09,736 ‫يمكنكَ المغادرة الآن. 1039 01:41:27,620 --> 01:41:29,922 ‫هل شهدتَ أنّ الجثة التي وُجدت 1040 01:41:29,956 --> 01:41:31,290 ‫كانت جثّة (إيميت تيل)؟ 1041 01:41:31,324 --> 01:41:32,892 ‫كلا، لا لم أشهد. 1042 01:41:32,925 --> 01:41:35,328 ‫قلتُ أنّها كانت جثّة وحسب. 1043 01:41:35,362 --> 01:41:38,798 ‫لا يمكنكَ التمييز ما إذا كانت ‫الجثّة لرجلٍ أبيض أم أسود. 1044 01:41:38,831 --> 01:41:40,166 ‫شكرًا لكَ أيّها العمدة (سترايدر). 1045 01:41:40,199 --> 01:41:41,567 ‫إنّكَ معذور. 1046 01:41:44,772 --> 01:41:46,006 ‫أتريدون رأيي بصراحةٍ؟ 1047 01:41:46,040 --> 01:41:51,111 ‫أعتقدُ أنّ أمّ الصبيّ و"منظمة حقوق ‫الملونين" رتبوا لهذا الأمر برمّته. 1048 01:41:51,145 --> 01:41:52,946 ‫شكرًا لكَ أيّها العمدة (سترايدر). 1049 01:41:54,548 --> 01:41:56,283 ‫ما يزالُ هذا الصبيّ ‫حيًا في بقعةٍ ما. 1050 01:42:38,427 --> 01:42:39,694 ‫(مامي)... 1051 01:42:42,565 --> 01:42:46,668 ‫هل لديكِ إبنٌ كان يعرفُ ‫في حياته بـ (إيميت تيل)؟ 1052 01:42:48,136 --> 01:42:49,337 ‫نعم سيّدي. 1053 01:42:49,371 --> 01:42:51,206 ‫كم كان عمره؟ 1054 01:42:51,239 --> 01:42:53,141 ‫في الرابعة عشر من عمره. 1055 01:42:53,174 --> 01:42:55,043 ‫وهل والدهُ حيًا اليوم؟ 1056 01:42:55,578 --> 01:42:56,744 ‫لا يا سيّدي. 1057 01:42:56,778 --> 01:42:59,047 ‫توفّي في الخدمة العسكريّة. 1058 01:42:59,080 --> 01:43:03,385 ‫وقتما قُتل زوجكِ والد (إيميت) خارج البلاد 1059 01:43:03,419 --> 01:43:05,954 ‫هل أرسِلت إليكِ متعلقاته؟ 1060 01:43:05,987 --> 01:43:07,056 ‫نعم سيّدي. 1061 01:43:08,657 --> 01:43:10,192 ‫سأعطيكِ الآن 1062 01:43:11,394 --> 01:43:18,602 ‫خاتمًا منقوشًا عليه "25 أيار عام 1943" 1063 01:43:18,634 --> 01:43:20,102 ‫مع الأحرف الأولى الكبيرة "ل، ت" 1064 01:43:20,136 --> 01:43:22,338 ‫أكان هذا الخاتم من بين ‫المتعلقات التي أرسِلت إليكِ؟ 1065 01:43:23,239 --> 01:43:24,273 ‫نعم سيّدي. 1066 01:43:25,442 --> 01:43:26,642 ‫وهل هذا الخاتم 1067 01:43:26,675 --> 01:43:29,111 ‫الذي وضعهُ (إيميت) عند ‫مجيئه إلى "ميسيسبي"؟ 1068 01:43:30,112 --> 01:43:31,180 ‫نعم سيّدي. 1069 01:43:32,748 --> 01:43:36,785 ‫(مامي)، أتمنى منكِ أن توضحي للمحكمة 1070 01:43:37,487 --> 01:43:38,854 ‫ولهيئة المحلّفين 1071 01:43:38,888 --> 01:43:41,190 ‫ما إذا كان بإمكانكِ التعرّف على الجثّة 1072 01:43:41,223 --> 01:43:43,926 ‫الذي رأيتِها هناك في المأتم 1073 01:43:43,959 --> 01:43:46,228 ‫على أنّها تعود لولدكِ (إيميت تيل). 1074 01:43:47,464 --> 01:43:48,732 ‫يمكنني. 1075 01:43:55,573 --> 01:43:58,909 ‫يصعبُ وصف ما تعرفهُ الأمّ. 1076 01:44:00,744 --> 01:44:01,978 ‫من فضلكِ. 1077 01:44:08,285 --> 01:44:11,355 ‫أوّل شيءٍ لاحظتهُ عندما أصبحتُ أمًا 1078 01:44:12,022 --> 01:44:14,458 ‫هو أنّني كنتُ مشغولةً للغاية 1079 01:44:14,499 --> 01:44:16,733 ‫طوال الوقت. 1080 01:44:16,760 --> 01:44:20,431 ‫أهزّ، أحملُ، أحرّك ‫فكنتُ مشغولة تمامًا. 1081 01:44:20,864 --> 01:44:24,768 ‫يدٌ له ويدٌ لما يحتاجه. 1082 01:44:26,036 --> 01:44:28,171 ‫وعندما جاء الوقت ‫كي أضعهُ على الأرض 1083 01:44:28,205 --> 01:44:30,442 ‫حتى يشقُ طريقه بنفسه 1084 01:44:31,577 --> 01:44:33,445 ‫لمستُ فيه كلّ شبرٍ 1085 01:44:34,145 --> 01:44:36,214 ‫وكلّ انحناءة. 1086 01:44:36,247 --> 01:44:40,419 ‫عرفتهُ يدي وعيناي مغمضتين. 1087 01:44:40,452 --> 01:44:41,719 ‫كما كنتُ أعرفُ ضحكته 1088 01:44:41,752 --> 01:44:43,221 ‫في غرفةٍ مكتظّة. 1089 01:44:44,356 --> 01:44:48,159 ‫إنّه ذات الشيء عندما ‫تعرفَ شخصًا عن ظهر قلب. 1090 01:45:00,871 --> 01:45:04,809 ‫شرعتُ بوضع يدي على قدمٍ 1091 01:45:06,478 --> 01:45:07,979 ‫وثمّ 1092 01:45:09,146 --> 01:45:10,782 ‫عرفتُ ركبتيه. 1093 01:45:12,985 --> 01:45:15,087 ‫تذكرتهُ... 1094 01:45:16,989 --> 01:45:20,993 ‫كما خطّت أناملي شعرهُ 1095 01:45:22,227 --> 01:45:26,432 ‫ولمست تجعدات جفنه. 1096 01:45:28,767 --> 01:45:31,270 ‫كان مشوهًا ومنتفخًا 1097 01:45:32,505 --> 01:45:36,108 ‫ولكنّ هذه الأجزاء كانت ‫ذاتها لصبيّ رعيتهُ وأحببته. 1098 01:45:37,142 --> 01:45:40,012 ‫لا شيء ولا أحد كان ‫قادرًا على إخفاءه عنّي. 1099 01:45:42,281 --> 01:45:43,849 ‫الأمّ تعرف. 1100 01:45:45,317 --> 01:45:47,019 ‫كانت أمّكَ ستعرف. 1101 01:45:48,120 --> 01:45:48,954 ‫وأنا عرفتُ. 1102 01:45:48,987 --> 01:45:54,060 ‫علمتُ أنّه كان ولدي. ‫(إيميت تيل). 1103 01:45:54,728 --> 01:45:56,363 ‫ولا ريب في ذلك. 1104 01:45:59,132 --> 01:46:01,100 ‫شكرًا لكِ. 1105 01:46:02,603 --> 01:46:05,038 ‫شكرًا يا سيّدة (برادلي). 1106 01:46:05,071 --> 01:46:07,907 ‫أعتقدُ أنّ هذا كلّ ما يلزمنا سماعه. 1107 01:46:12,513 --> 01:46:13,614 ‫(مامي)؟ 1108 01:46:13,647 --> 01:46:16,684 ‫أتذكرين وقت وفاة والد (إيميت)؟ 1109 01:46:16,717 --> 01:46:20,219 ‫نعم سيّدي. ‫الثاني من تموز عام 1945. 1110 01:46:20,253 --> 01:46:21,722 ‫أين كان عندما توفّي؟ 1111 01:46:21,755 --> 01:46:23,089 ‫في "أوروبا". 1112 01:46:24,190 --> 01:46:26,826 ‫هل حصلتِ على وثيقة ‫تأمينٍ لحياة (أيميت تيل)؟ 1113 01:46:28,796 --> 01:46:30,531 ‫نعم سيدّي. 1114 01:46:30,564 --> 01:46:32,701 ‫كم يبلغُ ثمنها؟ 1115 01:46:32,734 --> 01:46:35,969 ‫حصلتُ على وثيقةٍ ‫من 10 إلى 15 سنت 1116 01:46:36,003 --> 01:46:39,106 ‫ووثيقتين أسبوعيًا وكانا ‫يساويان 400 دولار. 1117 01:46:39,139 --> 01:46:41,208 ‫400 دولار؟ 1118 01:46:42,711 --> 01:46:44,479 ‫والآن، لمن كان واجب دفع هذه الوثائق؟ 1119 01:46:44,512 --> 01:46:47,081 ‫نعترضُ على ذلك سيادتكَ. 1120 01:46:47,114 --> 01:46:48,750 ‫إعتراض مرفوض. 1121 01:46:48,783 --> 01:46:50,951 ‫سيجيبُ الشاهد على السؤال. 1122 01:46:52,019 --> 01:46:54,088 ‫كنتُ مستفيدةً من وثيقة 1123 01:46:54,121 --> 01:46:55,989 ‫وأمّي من الوثيقة الأخرى. 1124 01:46:57,057 --> 01:46:59,860 ‫هل تسبّب أو وقع في ‫مشكلةٍ في "شيكاغو"؟ 1125 01:47:00,695 --> 01:47:01,796 ‫ليس أكثر من بقيّة الصبية. 1126 01:47:01,830 --> 01:47:03,263 ‫هل التحقَ بمدرسةٍ إصلاحيّة؟ 1127 01:47:03,297 --> 01:47:04,532 ‫لأيّ غرضٍ؟ 1128 01:47:04,566 --> 01:47:05,567 ‫كلا. 1129 01:47:06,934 --> 01:47:09,236 ‫نقلَت عنكِ الصحيفة الملوّنة 1130 01:47:09,269 --> 01:47:11,972 ‫"أمرتهُ عدّة مرات قبل مغادرته "ميسيسبي" 1131 01:47:12,005 --> 01:47:13,409 ‫"بأنّ عليه الركوع في الشارع" 1132 01:47:13,442 --> 01:47:14,744 ‫"ويلتمس العفو" 1133 01:47:14,777 --> 01:47:16,579 ‫إن وجّه إساءةً إلى شخصٍ أبيض" 1134 01:47:16,612 --> 01:47:18,714 ‫ليس هذه أقوالي تمامًا. 1135 01:47:18,748 --> 01:47:21,182 ‫هل حذرتِه من إهانة الناس البيض؟ 1136 01:47:21,216 --> 01:47:24,119 ‫أشرتُ إلى البيض بشكلٍ عام. 1137 01:47:24,152 --> 01:47:25,821 ‫هل حذرتِ ولدكِ 1138 01:47:25,855 --> 01:47:27,264 ‫من أن يتصرّف بإرادته 1139 01:47:27,288 --> 01:47:28,567 ‫أثناء تواجده في "ميسيسبي"؟ 1140 01:47:28,591 --> 01:47:29,525 ‫عدّة مرات. 1141 01:47:29,558 --> 01:47:32,093 ‫عدّة مرات! ‫أخبرينا كيف. 1142 01:47:32,127 --> 01:47:34,028 ‫سأعطيكَ وصفًا حرفيًا 1143 01:47:34,062 --> 01:47:35,398 ‫لما أمرتهُ به. 1144 01:47:35,431 --> 01:47:36,632 ‫بقدومهِ إلى هنا 1145 01:47:36,665 --> 01:47:39,934 ‫سيتوجب عليه التكيّف ‫مع حياةٍ مغايرة. 1146 01:47:39,968 --> 01:47:42,036 ‫أن يكون حذرًا بشأن ‫أسلوبه في الكلام 1147 01:47:42,070 --> 01:47:43,472 ‫ومع من يتحدث 1148 01:47:43,506 --> 01:47:47,175 ‫وأن يتذكّرَ دومًا بأن يقول ‫"نعم سيّدي"، و"لا يا سيّدتي". 1149 01:47:47,208 --> 01:47:52,548 ‫أخبرتهُ إن حدثَت حادثة ‫فستكون مشكلة مع البيض 1150 01:47:52,581 --> 01:47:56,486 ‫إذا وصلت الأمور إلى درجة ‫أنه اضطر إلى الركوع قبلهم 1151 01:47:56,520 --> 01:47:59,890 ‫أخبرتهُ ألا يتردّد بفعل ذلك. 1152 01:47:59,922 --> 01:48:03,058 ‫مثلًا لو أنّه اصطدمَ ‫بشخصٍ في الشارع 1153 01:48:03,092 --> 01:48:05,362 ‫فقد يشنّون حربًا أو نحو ذلك. 1154 01:48:05,395 --> 01:48:08,197 ‫أخبرتهُ أن يمضي في ‫طريقه وأن يكون متواضعًا 1155 01:48:08,230 --> 01:48:11,435 ‫كيلا نقعُ في مشكلةٍ، ولكن... 1156 01:48:12,502 --> 01:48:13,637 ‫ولكن ماذا؟ 1157 01:48:14,871 --> 01:48:18,375 ‫ربّيتهُ بحبٍ طيلة 14 عامًا 1158 01:48:18,408 --> 01:48:22,344 ‫تحذيراتي المفاجئة ‫عن الكراهيّة لن تنفع. 1159 01:48:23,547 --> 01:48:26,650 ‫والآن أريكِ صورةً ‫منسوبة إلى ولدكِ. 1160 01:48:29,386 --> 01:48:33,790 ‫ألتُقطت هذه الصورة في ‫منزلي بعد يومين من عيد الميلاد. 1161 01:48:33,824 --> 01:48:36,394 ‫والآن أخبري المحكمة بماهيّة هذه. 1162 01:48:38,362 --> 01:48:41,632 ‫هذه صورة ولدي 1163 01:48:41,666 --> 01:48:45,670 ‫بعد أن أعادتهُ ولاية ‫"ميسيسبي" إلى "شيكاغو" ميتًا. 1164 01:48:49,206 --> 01:48:50,608 ‫لا مزيد من الأسئلة. 1165 01:48:52,376 --> 01:48:54,177 ‫وللمدّعي؟ 1166 01:48:55,813 --> 01:48:57,180 ‫تأجّلت الجلسة. 1167 01:48:59,484 --> 01:49:01,084 ‫ستأخذ المحكمة فترة استراحة. 1168 01:49:06,990 --> 01:49:08,291 ‫هم... 1169 01:49:08,325 --> 01:49:11,294 ‫قتلوا ولدي من جديد. 1170 01:50:02,214 --> 01:50:04,717 ‫هلّا انسحبوا هيئة ‫المحلّفين الى غرفتهم؟ 1171 01:50:07,620 --> 01:50:10,490 ‫الشهادة المقدّمة هنا اليوم 1172 01:50:10,523 --> 01:50:13,626 ‫عن حادثةٍ سابقة عند متجرٍ في "موني" 1173 01:50:13,660 --> 01:50:14,827 ‫ليست ذات صلة. 1174 01:50:15,995 --> 01:50:17,162 ‫سيادتكَ 1175 01:50:17,195 --> 01:50:19,933 ‫هل لنا أن نواصل الشهادة 1176 01:50:19,966 --> 01:50:22,134 ‫على حساب المحضر؟ 1177 01:50:22,167 --> 01:50:23,603 ‫سيادتكَ 1178 01:50:23,636 --> 01:50:25,137 ‫اجلس. 1179 01:50:26,071 --> 01:50:28,908 ‫والآن، لا أرى مشكلةً في ‫أن نسمحَ للسيّدة (براينت) 1180 01:50:28,942 --> 01:50:32,277 ‫بمشاركة جانبها من الأحداث إن أرادت. 1181 01:50:32,311 --> 01:50:34,514 ‫فقد شاركَ الجميع. 1182 01:50:34,547 --> 01:50:36,549 ‫أتعتقدين أنّكِ قادرة ‫على ذلك يا عزيزتي؟ 1183 01:50:44,925 --> 01:50:46,360 ‫سيّدة (براينت) 1184 01:50:47,160 --> 01:50:49,295 ‫هل كان معكِ أيّ شخص في المتجر 1185 01:50:49,329 --> 01:50:53,801 ‫في ليلةِ الأربعاء في 24 ‫ اغسطس عام 1955؟ 1186 01:50:56,036 --> 01:50:57,438 ‫كنتُ وحيدةً. 1187 01:50:58,539 --> 01:51:01,107 ‫ولكنّ الأطفال كانوا في الخلف. 1188 01:51:01,140 --> 01:51:02,743 ‫في غرف المعيشة. 1189 01:51:04,044 --> 01:51:06,447 ‫وفي أيّ وقتٍ كان؟ 1190 01:51:06,480 --> 01:51:07,681 ‫ليلًا. 1191 01:51:09,083 --> 01:51:10,116 ‫وحيدةً. 1192 01:51:10,149 --> 01:51:12,352 ‫في الليل مع أطفالكِ. 1193 01:51:12,386 --> 01:51:14,888 ‫أخبري المحكمة بما حدث بعد ذلك. 1194 01:51:17,156 --> 01:51:19,893 ‫جاء الرجلُ الزنجي إلى المتجر 1195 01:51:19,927 --> 01:51:22,262 ‫ووقف بجانبِ الحلوى. 1196 01:51:23,031 --> 01:51:24,633 ‫وأنتِ؟ 1197 01:51:24,666 --> 01:51:27,267 ‫كنتُ خلفَ المنضدة. 1198 01:51:27,301 --> 01:51:30,105 ‫سألتُ الرجل عمّا أراده. 1199 01:51:30,137 --> 01:51:32,641 ‫ثمّ هل أحضرتِ له السلع؟ 1200 01:51:32,674 --> 01:51:33,675 ‫نعم. 1201 01:51:35,275 --> 01:51:38,113 ‫وثمّ ماذا فعلتِ؟ 1202 01:51:38,145 --> 01:51:40,482 ‫مددتُ يدي لأخذ النقود. 1203 01:51:41,683 --> 01:51:43,350 ‫هلّا أريتِ المحكمة 1204 01:51:43,385 --> 01:51:44,853 ‫كيف مددتِ يدكِ؟ 1205 01:51:46,688 --> 01:51:47,722 ‫هكذا. 1206 01:51:47,756 --> 01:51:50,190 ‫وهل أعطاكِ النقود؟ 1207 01:51:50,224 --> 01:51:52,360 ‫لا، بل أمسكَ بيدي. 1208 01:51:53,361 --> 01:51:55,262 ‫هلّا وضحتِ للمحكمة 1209 01:51:55,295 --> 01:51:57,399 ‫كيف أمسكَ بيدكِ؟ 1210 01:52:01,236 --> 01:52:03,105 ‫وهل كانت قبضة قويّة أم خفيفة 1211 01:52:03,139 --> 01:52:05,675 ‫لديه عندما أمسكَ بيدكِ؟ 1212 01:52:05,708 --> 01:52:07,043 ‫قبضةٌ قويّة. 1213 01:52:09,277 --> 01:52:11,781 ‫هلّا وضحتِ للمحكمة ما فعلتيه؟ 1214 01:52:11,814 --> 01:52:13,449 ‫وكيف أفلتِ يدكِ؟ 1215 01:52:18,854 --> 01:52:21,724 ‫حرّكتها وأفلتها هكذا. 1216 01:52:22,892 --> 01:52:27,195 ‫والآن، ماذا قال وقتما أمسكَ بيدكِ؟ 1217 01:52:28,931 --> 01:52:31,801 ‫"ما رأيكِ بموعدٍ يا حبيبتي؟" 1218 01:52:33,002 --> 01:52:35,171 ‫والآن حررتِ نفسكِ. 1219 01:52:35,203 --> 01:52:36,706 ‫وماذا حدث بعدئذٍ؟ 1220 01:52:41,010 --> 01:52:43,312 ‫ذهبتُ إلى خلفِ المتجر. 1221 01:52:45,214 --> 01:52:47,316 ‫وهو غادرَ بهذا الإتجاه؟ 1222 01:52:49,117 --> 01:52:50,884 ‫كلا. 1223 01:52:51,260 --> 01:52:54,665 ‫لقد لاحقني. 1224 01:52:54,691 --> 01:52:57,661 ‫أمسكني على مقربةٍ ‫من آلة الدفع. 1225 01:53:00,197 --> 01:53:04,634 ‫سيّدة (براينت)، هل بإمكانكِ ‫أن تمثّلي ذلك للمحكمة؟ 1226 01:53:07,504 --> 01:53:08,371 ‫نعم. 1227 01:53:08,405 --> 01:53:09,706 ‫حسنًا، الآن. 1228 01:53:17,614 --> 01:53:20,383 ‫أمسكَ يديكِ وربطهما خلف ظهركِ؟ 1229 01:53:22,433 --> 01:53:23,736 ‫نعم. 1230 01:53:23,988 --> 01:53:26,958 ‫يمينهُ على ورككِ الأيمن؟ 1231 01:53:28,426 --> 01:53:29,927 ‫هنا. 1232 01:53:31,095 --> 01:53:32,663 ‫ما الذي قالهُ؟ 1233 01:53:34,665 --> 01:53:38,736 ‫قال: "عليكِ أن تخافي منّي". 1234 01:53:38,770 --> 01:53:40,772 ‫"كنتُ مع إمرأة بيضاء سلفًا". 1235 01:53:41,739 --> 01:53:43,841 ‫وماذا حدث بعدئذٍ؟ 1236 01:53:43,875 --> 01:53:46,309 ‫دخل زنجي آخر من الباب... 1237 01:53:48,212 --> 01:53:50,414 ‫أنا جاهزة للمغادرة. 1238 01:53:50,448 --> 01:53:51,816 ‫أتريدين منّي المجيء وأخذكِ 1239 01:53:51,849 --> 01:53:52,750 ‫عندما يقرؤون الحكم؟ 1240 01:53:52,784 --> 01:53:56,921 ‫لا، أنا جاهزة لمغادرة ‫"ميسيسبي" فورًا. 1241 01:53:56,954 --> 01:53:58,422 ‫وماذا عن الحكم؟ 1242 01:53:59,423 --> 01:54:01,359 ‫أعرفُ ما هو الحكم. 1243 01:54:04,128 --> 01:54:06,632 ‫بعد ساعةٍ من المداولات 1244 01:54:06,665 --> 01:54:09,034 ‫أعلنت هيئة المحلّفين للتو بأنّ المتهمين 1245 01:54:09,067 --> 01:54:11,036 ‫"أبرياء". 1246 01:54:11,069 --> 01:54:15,007 ‫وبهكذا فإنّ المتهمان ‫(براينت) و(ميلام) أحرار. 1247 01:54:15,040 --> 01:54:16,642 ‫وقد احتفلوا بانتصارهم 1248 01:54:16,675 --> 01:54:20,279 ‫يضحكون ويبتسمون ‫مع زوجاتهم إلى جانبهم 1249 01:54:20,311 --> 01:54:23,048 ‫مبتهجون... 1250 01:54:56,348 --> 01:55:00,720 ‫غيّرت قصّتها العالم. 1251 01:55:00,753 --> 01:55:04,457 ‫لأنّها امتلكت الشجاعة في ‫جعل القصّة ليست لها وحسب 1252 01:55:05,124 --> 01:55:06,426 ‫بل لنا جميعًا. 1253 01:55:09,128 --> 01:55:12,765 ‫(مامي) إنّه لشرف أن ‫نتشارك معكِ المنصّة. 1254 01:55:14,434 --> 01:55:16,402 ‫وأن نتشارك معكِ الكفاح. 1255 01:55:16,436 --> 01:55:18,438 ‫نعم، نعم! 1256 01:55:18,471 --> 01:55:23,710 ‫من فضلكم رحبوا بالسيّدة ‫(مامي تيل برادلي). 1257 01:55:28,749 --> 01:55:30,317 ‫هذه البداية وحسب. 1258 01:55:39,960 --> 01:55:44,198 ‫أريدُ أن أشكر الله 1259 01:55:44,231 --> 01:55:46,267 ‫الذي هو مصدر قوّتي 1260 01:55:46,300 --> 01:55:48,168 ‫وسبب وجودي. 1261 01:55:49,470 --> 01:55:52,973 ‫أوجّه الشكر لكَ يا سيّد (موتي) ‫ولـ "الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين" 1262 01:55:53,007 --> 01:55:55,976 ‫لدعوتي للتحدّث أمامكم جميعًا 1263 01:55:56,010 --> 01:55:57,778 ‫في "هارليم"، في مدينة "نيويورك". 1264 01:55:58,178 --> 01:55:59,780 ‫نعم. 1265 01:55:59,813 --> 01:56:02,783 ‫تعرّض جسد ابني للوحشيّة ‫ وهذا لا يعني شيئًا 1266 01:56:02,816 --> 01:56:05,986 ‫لنظام العدالة الجنائيّة في "ميسيسبي". 1267 01:56:06,020 --> 01:56:09,224 ‫في حين أنّهم ألقوا باللوم ‫على الضحيّة كالمعتاد 1268 01:56:09,257 --> 01:56:12,627 ‫فالحكومة الفديراليّة لم تحرّك ساكنًا. 1269 01:56:12,661 --> 01:56:15,196 ‫إن كان هذا البلد يفشل في حماية 1270 01:56:15,230 --> 01:56:16,865 ‫السود من الكراهيّة 1271 01:56:16,898 --> 01:56:19,334 ‫فعلى "أميركا" أن تفي بوعدها. 1272 01:56:19,368 --> 01:56:20,635 ‫آمين! 1273 01:56:20,669 --> 01:56:24,172 ‫إمّا أن تكون الحريّة ‫للجميع أو لا تكون! 1274 01:56:32,948 --> 01:56:37,018 ‫منذ شهرٍ، كنتُ أمتلكُ ‫شقةً رائعة في "شيكاغو" 1275 01:56:37,052 --> 01:56:41,656 ‫حظيتُ بوظيفةٍ ممتازة، وكان لديّ ولدٌ. 1276 01:56:41,690 --> 01:56:44,092 ‫وقتما حدث مكروه للزنوج في الجنوب 1277 01:56:44,125 --> 01:56:48,129 ‫قلتُ "أنّ شأنهم وليس شأني". 1278 01:56:48,163 --> 01:56:51,701 ‫والآن أدركُ أنّني كنتُ مخطئة. 1279 01:56:51,734 --> 01:56:54,003 ‫أظهرَ لي مقتل ولدي 1280 01:56:54,036 --> 01:56:56,072 ‫بأنّ ما يحصلُ لأيّ منّا 1281 01:56:56,105 --> 01:56:57,374 ‫في أيّ بقعةٍ من العالم 1282 01:56:57,407 --> 01:57:00,476 ‫من الأفضل أن يكون شأننا جميعًا. 1283 01:57:15,358 --> 01:57:16,993 ‫أسمعكِ يا أختاه! 1284 01:57:17,526 --> 01:57:18,928 ‫هذا صحيح. 1285 01:57:19,695 --> 01:57:21,297 ‫قوليها كما هي! 1286 01:57:21,330 --> 01:57:22,631 ‫سمعتُ ذلك! 1287 01:57:24,000 --> 01:57:25,534 ‫نعم! نعم! 1288 02:01:36,737 --> 02:01:43,217 ‫بفضل تصرّفاتها، حفزت (مامي) حركة أدت ‫إلى إقرار قانون الحقوق المدنية لعام 1957. 1289 02:01:43,253 --> 02:01:53,181 ‫كرست حياتها لتعليم الأطفال وفي الكفاح من ‫أجل الحقوق المدنية في "الولايات المتحدة". 1290 02:01:55,660 --> 02:02:01,157 ‫باتَ (ميدغار إيفرز) قائدًا ‫بطوليًا في حركة الحقوق المدنيّة. 1291 02:02:01,204 --> 02:02:10,802 ‫بعد ثماني سنوات من المحاكمة أغتِيل ‫خارج منزله وأمام (مارلين) وأطفالهما. 1292 02:02:12,568 --> 02:02:18,279 ‫بعد أقلّ من عامٍ، اعترفَ (ميلام) و(روي براينت) ‫بقتلهما (إيميت تيل) في مقابلةٍ لمجلة "لوك". 1293 02:02:18,349 --> 02:02:26,760 ‫تقاضيا 4 آلاف دولار مقابل ‫العيش بقيّة حياتهما أحرارًا. 1294 02:02:28,737 --> 02:02:36,601 ‫لم تُحاكم (كارولين براينت دونهام) ‫في دورها بمقتل (إيميت تيل). 1295 02:02:38,508 --> 02:02:44,379 ‫تزوّجا (مامي) و(جين) عام 1957 ‫وبقيا معًا حتى وفاة (جين) عام 2000. 1296 02:02:44,559 --> 02:02:50,798 ‫توفّيت (مامي) عام 2003. 1297 02:02:52,807 --> 02:02:58,792 ‫اعترفوا بقانون إعدام (إيميت) بدون محاكمة ‫كجريمةٍ ليصبح قانونًا في 29 آذار عام 2022 1298 02:02:58,985 --> 02:03:06,600 ‫بعد 67 سنة من مقتل (إيميت). 1299 02:03:09,656 --> 02:03:18,679 ‫نخصّص هذا الفيلم بحبٍ لحياة ‫وإرث السيّدة (مامي تيل موبلي) 1300 02:03:19,056 --> 02:04:18,679 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||