1 00:00:26,579 --> 00:00:30,316 ♪ با تموم وجودم ♪ 2 00:00:31,117 --> 00:00:36,322 ♪ اوه، آره، با تموم وجودم ♪ 3 00:00:37,323 --> 00:00:41,261 ♪ چون از صمیم قلبم عاشقتم ♪ 4 00:00:43,362 --> 00:00:47,567 ♪ خواهشاً بگو مال من می‌شی ♪ 5 00:00:51,337 --> 00:00:54,841 ♪ با تموم وجودم ♪ 6 00:00:56,075 --> 00:00:58,245 ♪ ...اوه، خودت می‌‌دونی که ♪ 7 00:00:58,278 --> 00:01:02,115 ♪ تا چه حد عاشقتم ♪ 8 00:01:02,149 --> 00:01:06,353 ♪ به خاطرت دست به هر کاری می‌زنم ♪ 9 00:01:08,223 --> 00:01:12,426 ♪ خواهشاً بگو مال من می‌شی ♪ 10 00:01:16,297 --> 00:01:20,868 ♪ ...خدایا، نمی‌خوای بهم بگی ♪ 11 00:01:20,901 --> 00:01:27,074 ♪ چرا من تا این حد عاشق اون دختره‌م؟ ♪ 12 00:01:30,980 --> 00:01:38,680 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 13 00:01:44,420 --> 00:01:52,220 [آگوست سال 1955] [ایالت ایلینوی، شهر شیکاگو] 14 00:01:52,760 --> 00:02:00,660 فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور Studio_C کانال تلگرام 15 00:02:00,742 --> 00:02:02,278 دنبال چیزی می‌گردید؟ 16 00:02:02,311 --> 00:02:04,479 .نه، فقط یه خرده خرید دارم 17 00:02:04,512 --> 00:02:06,881 .تو زیرزمین هم کفش داریم 18 00:02:09,318 --> 00:02:11,387 بقیه‌ی مشتری‌هاتون هم ازش خبر دارن؟ 19 00:02:11,419 --> 00:02:13,054 مامان؟ 20 00:02:13,087 --> 00:02:15,123 کدومش رو بیش‌تر دوست داری؟ 21 00:02:15,156 --> 00:02:16,156 .عذر می‌خوام 22 00:02:20,495 --> 00:02:22,665 .فکر کنم از این یکی خوشم میاد 23 00:02:22,698 --> 00:02:25,201 حالا که داری میری اونجا اصلاً کیف پول لازمته؟ 24 00:02:25,235 --> 00:02:27,102 مامان، تو رو خدا؟ 25 00:02:29,306 --> 00:02:30,340 .باشه .قبول 26 00:02:30,373 --> 00:02:32,174 .بریم پولش رو بدیم و بریم خونه 27 00:02:57,267 --> 00:02:58,600 .بلند بخونید 28 00:02:58,634 --> 00:03:00,370 ♪ من عاشق باسکوئم ♪ 29 00:03:00,403 --> 00:03:01,971 ♪ شیرین و شکلاتیه ♪ 30 00:03:02,004 --> 00:03:05,775 ♪ باسکو با طعم شکلات خیلی واسه‌م مفیده ♪ 31 00:03:05,809 --> 00:03:09,313 مامانم می‌ریزتش داخل شیر ♪ ♪ تا انرژیش چندبرابر بشه 32 00:03:09,347 --> 00:03:12,782 باسکو بهم آهن و ♪ ♪ ویتامین دیِ نور خورشید رو میده 33 00:03:12,816 --> 00:03:16,454 ♪ من عاشق باسکوئم ♪ ♪ نوشیدنی موردعلاقه‌مه ♪ 34 00:03:16,486 --> 00:03:18,989 !باریکلا !رفیق خودمی 35 00:03:19,022 --> 00:03:19,823 .از پسش براومدی 36 00:03:19,856 --> 00:03:21,891 .و حتی یه بارم لکنت نگرفتی 37 00:03:22,892 --> 00:03:23,793 ...بو، حالا دیگه 38 00:03:23,827 --> 00:03:25,695 .وقتشه بری بخوابی 39 00:03:26,364 --> 00:03:27,897 ...ای بابا 40 00:03:27,931 --> 00:03:30,267 .می‌دونی که فردا واسه‌ت روز مهمیه 41 00:03:30,301 --> 00:03:31,901 .زود باش .به مامان‌بزرگ یه بغل بده 42 00:03:37,375 --> 00:03:38,575 .وقتی برگشتی می‌بینمت 43 00:03:38,608 --> 00:03:39,809 .بپر بغلم 44 00:03:42,645 --> 00:03:43,613 .شب بخیر، آقای جی 45 00:03:43,646 --> 00:03:44,849 .شب بخیر 46 00:03:46,017 --> 00:03:47,084 ...راستی 47 00:03:47,118 --> 00:03:49,620 .تا برنگشتم با هم ازدواج نمی‌کنید 48 00:03:49,653 --> 00:03:51,555 .نمی‌تونم بدون ساقدوشم ازدواج کنم 49 00:03:52,056 --> 00:03:53,225 .شب بخیر 50 00:03:55,993 --> 00:03:57,528 چیه؟ وقت خواب منم هست؟ 51 00:03:58,330 --> 00:03:59,398 .ممکنه 52 00:04:02,099 --> 00:04:03,134 .شب بخیر 53 00:04:04,269 --> 00:04:06,537 .وقتی بو سوار قطار شد بهت زنگ میزنم 54 00:04:08,473 --> 00:04:09,740 .خانم اسپیرمن 55 00:04:10,908 --> 00:04:12,176 .فردا میاد به دیدنت 56 00:04:12,210 --> 00:04:13,911 .خیله‌خب، شب‌خوش - .شب‌خوش - 57 00:04:19,418 --> 00:04:20,885 چی شده، میمی؟ 58 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 تا حالا انقدر طولانی مدت .از همدیگه دور نشدیم 59 00:04:29,362 --> 00:04:31,963 .فقط داره میره پسرعموهاش رو ببینه 60 00:04:31,997 --> 00:04:34,333 .به نفعشه که بدونه متعلق به کجاس 61 00:04:34,367 --> 00:04:36,635 .خب، همین که در مورد شیکاگو بدونه بسه 62 00:04:36,668 --> 00:04:38,603 ...نمی‌خوام همون دیدی رو 63 00:04:38,637 --> 00:04:40,906 نسبت به خودش داشته باشه .که مردم اونجا نسبت به خودشون دارن 64 00:04:42,174 --> 00:04:43,642 همونایی که شبیه منن؟ 65 00:04:45,877 --> 00:04:48,113 .حتی تو هم از می‌سی‌سی‌پی اومدی بیرون، مامان 66 00:04:50,450 --> 00:04:53,652 .میمی، بو داره بزرگ می‌شه 67 00:04:54,454 --> 00:04:56,322 .دیگه باید رهاش کنی 68 00:04:58,257 --> 00:05:00,692 .خیله‌خب، اون قیافه‌ت رو از حفظم 69 00:05:00,725 --> 00:05:01,927 :قیافه‌ت داره بهم میگه 70 00:05:01,960 --> 00:05:04,430 "مامان، سرت تو کار خودت باشه و برو خونه" 71 00:05:04,464 --> 00:05:05,498 کیف دستیم کو؟ 72 00:05:05,531 --> 00:05:06,732 .اوهوم .همین‌جاس 73 00:05:06,766 --> 00:05:07,900 .اوناهاش 74 00:05:08,801 --> 00:05:11,572 .تو هم باید یه کمی استراحت کنی 75 00:05:11,604 --> 00:05:12,905 .حتماً - .بیا، عزیزم - 76 00:05:12,939 --> 00:05:14,941 .فردا بهت زنگ می‌زنم - .باشه - 77 00:05:20,012 --> 00:05:22,282 .شب بخیر، مامان - .شب بخیر، عزیزم - 78 00:06:08,429 --> 00:06:09,430 ...روز دلپذیری رو 79 00:06:09,464 --> 00:06:10,598 ،در شهرمون شیکاگو پیش رو داریم 80 00:06:10,632 --> 00:06:11,908 ...و به گمونم شما به نوعی 81 00:06:11,932 --> 00:06:13,234 ،مشغول جویدن آدامس نعنایی هستید 82 00:06:13,268 --> 00:06:14,235 ...و هر کجا که هستید 83 00:06:14,269 --> 00:06:16,237 .در موقعیت آروم و خوشایندی قرار دارید 84 00:06:16,271 --> 00:06:17,639 ...به احتمال زیاد خورشید 85 00:06:17,671 --> 00:06:19,574 درون قلب و بر روی شهرتون هم .در حال تابیدنه 86 00:06:28,350 --> 00:06:31,654 یه مردی بود که فوت و فن جدیدی ♪ ♪ تو چنته داشت 87 00:06:31,686 --> 00:06:33,855 شیپورش رو با قطعات فی‌البداهه‌ی ♪ ♪ دیوونه‌کننده به صدا درمیاورد 88 00:06:33,888 --> 00:06:36,525 ♪ ...چیزی که اون رو خیط می‌کرد ♪ 89 00:06:36,559 --> 00:06:38,059 ♪ بیپ نواختنش بود ♪ 90 00:06:38,092 --> 00:06:40,128 ♪ اون هم وقتی که باید باپ می‌نواخت ♪ 91 00:06:40,161 --> 00:06:42,964 ♪ خودش از شدت ترس از جاش پرید ♪ 92 00:06:42,997 --> 00:06:44,837 ♪ ولی انگار متوجه‌ی گروه موسیقی نشد ♪ 93 00:06:46,202 --> 00:06:48,237 ♪ خیال می‌کرد خیلی کارش درسته ♪ 94 00:06:48,270 --> 00:06:50,673 باپ می‌نواخت در حالی ♪ ♪ که باید بیپ می‌نواخت 95 00:06:50,705 --> 00:06:51,873 .کراواتت رو واست آماده کردم 96 00:06:51,906 --> 00:06:53,942 ♪ همه‌ی گربه‌ها جمع می‌شدند ♪ 97 00:06:53,975 --> 00:06:56,010 ♪ تا بفهمن چی رو می‌خواد ثابت کنه ♪ 98 00:06:57,011 --> 00:06:59,315 ♪ ولی همه به آسونی می‌تونستن متوجه بشن ♪ 99 00:06:59,348 --> 00:07:02,484 فقط قصدش اینه که ♪ ♪ از روزمرگی درشون بیاره 100 00:07:02,518 --> 00:07:05,654 ♪ حداقل رهبر گروه برگشت بهش گفت ♪ 101 00:07:05,688 --> 00:07:08,022 ♪ گوش کن رفیق، دیگه بهتره بس کنی ♪ 102 00:07:08,056 --> 00:07:10,327 ♪ اوه، بفرمایید، دوباره که اینجوری زدی ♪ 103 00:07:10,360 --> 00:07:13,762 ،همین الان به جای باپ ♪ ♪ بیپ زدی 104 00:07:16,299 --> 00:07:19,636 .خیله‌خب، دیگه از قطارت جا می‌مونی 105 00:07:21,705 --> 00:07:24,173 ...بو، وقتی رسیدی اونجا 106 00:07:24,207 --> 00:07:25,841 .دوباره شروع نکن، مامان 107 00:07:25,874 --> 00:07:27,410 .من قبلاً هم رفتم می‌سی‌سی‌پی 108 00:07:27,444 --> 00:07:28,811 ...فقط یه بار رفتی 109 00:07:28,844 --> 00:07:31,914 و با یه پسر کوچولوی دیگه .شروع کردی به دعوا کردن 110 00:07:31,947 --> 00:07:34,817 .خودش هی بهم پیله کرد 111 00:07:34,850 --> 00:07:36,686 ،حق داری از خودت دفاع کنی 112 00:07:36,720 --> 00:07:38,421 .ولی منظور من این مورد نیست 113 00:07:42,758 --> 00:07:44,327 ...خب، اونا واسه سیاه‌پوستان اونجا 114 00:07:44,361 --> 00:07:45,428 .یه سری قوانین متفاوتی دارن 115 00:07:45,462 --> 00:07:46,762 گوش میدی؟ 116 00:07:47,564 --> 00:07:49,332 .آره 117 00:07:49,366 --> 00:07:51,768 در مورد سفیدپوستا .باید حسابی حواست جمع باشه 118 00:07:51,801 --> 00:07:54,070 .نباید خطر کنی و یه نگاه چپ بهشون بندازی 119 00:07:54,104 --> 00:07:55,105 .خودم می‌دونم 120 00:07:57,308 --> 00:07:58,309 .بو 121 00:08:00,010 --> 00:08:02,078 .اونجا محقر باش (کوچیک) 122 00:08:03,581 --> 00:08:04,781 اینجوری؟ 123 00:08:23,133 --> 00:08:24,834 ...به جای دست کردن حلقه‌ی پدرت 124 00:08:24,868 --> 00:08:26,337 ...چطوره دکمه‌ی سردستی که 125 00:08:26,370 --> 00:08:27,638 کریسمس پارسال واست خریدیم رو بزنی؟ 126 00:08:27,672 --> 00:08:29,707 .خیلی بهت میومد 127 00:08:29,740 --> 00:08:31,777 .نه، مامان 128 00:08:31,809 --> 00:08:33,278 .می‌خوام حلقه رو دستم کنم 129 00:08:44,623 --> 00:08:46,824 .ممنون 130 00:08:47,359 --> 00:08:48,593 .برو طبقه‌ی پایین 131 00:08:48,627 --> 00:08:50,429 .کارای آخر آماده شدنم رو بکنم 132 00:09:14,320 --> 00:09:15,355 !صبح بخیر، میمی 133 00:09:15,388 --> 00:09:17,490 .صبح بخیر، پریچر .صبح بخیر، ویلر 134 00:09:17,523 --> 00:09:18,890 .سلام، خانم میمی .سلام، بو 135 00:09:18,924 --> 00:09:20,760 .خیلی زود داری از شیکاگو میری 136 00:09:20,793 --> 00:09:22,094 .یه چند روز بیش‌تر اینجا نبودی 137 00:09:22,127 --> 00:09:23,696 .بیش‌تر از این به کارم نمیاد 138 00:09:23,730 --> 00:09:25,631 تونستم چندتا خانواده و .یه چندتایی از دوستانم رو ببینم 139 00:09:25,665 --> 00:09:26,775 ...شاید تو باید بیای اونجا 140 00:09:26,799 --> 00:09:27,866 .دیدن‌مون - .همگی سوار شید - 141 00:09:27,899 --> 00:09:29,244 .من همین‌جا جام خوبه، پریچر 142 00:09:29,268 --> 00:09:30,035 .خیله‌خب 143 00:09:30,068 --> 00:09:31,771 .بو، از پسرعموهات جدا نمی‌شی 144 00:09:31,804 --> 00:09:33,105 ...پریچر، تو و زن‌عمو لیزی 145 00:09:33,138 --> 00:09:35,641 حواستون باشه که بو، تو هر فرصتی .که گیرش میاد زنگ بزنه و نامه بنویسه 146 00:09:35,675 --> 00:09:37,243 .باید خاطرجمع بشم حالش روبراهه 147 00:09:37,276 --> 00:09:38,378 .نگران نباش 148 00:09:38,411 --> 00:09:40,522 من، لیزی و پسرا .چهارچشمی حواس‌مون بهش هست 149 00:09:40,546 --> 00:09:42,180 .خداحافظ، میمی 150 00:09:43,783 --> 00:09:45,385 .خب دیگه .بجنب، بوبو 151 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 .خداحافظ، مامان 152 00:09:46,285 --> 00:09:48,521 بو؟ !بوس خداحافظی بهم ندادی 153 00:09:48,554 --> 00:09:50,088 .آخه مامان، باید برم 154 00:09:51,022 --> 00:09:52,190 .به حرفای پریچر گوش بده 155 00:09:52,225 --> 00:09:54,728 .تموم مدت بچسب به پسرعموهات 156 00:09:54,762 --> 00:09:56,497 .حسابی مراقب باش 157 00:09:56,530 --> 00:09:58,131 .خودم همشو می‌دونم 158 00:10:01,468 --> 00:10:02,469 می‌دونی چیه؟ 159 00:10:03,936 --> 00:10:06,240 لازم نیست تو تعطیلات .حواسم به ساعت باشه 160 00:10:06,774 --> 00:10:07,808 .هر روز کوکش کن 161 00:10:07,841 --> 00:10:09,476 !آخرین اعلان !قطار داره حرکت می‌کنه 162 00:10:16,216 --> 00:10:18,285 .خداحافظ، مامان 163 00:10:18,318 --> 00:10:20,186 .زود باش، بوبو .بدرود، میمی 164 00:10:55,800 --> 00:11:02,400 «تیل» 165 00:11:20,048 --> 00:11:21,383 .وقتشه جا به جا بشیم 166 00:12:24,915 --> 00:12:26,283 ...حالا 167 00:12:26,316 --> 00:12:28,318 ...فقط باید برگچه‌ها رو از اینجا جدا کنی 168 00:12:28,351 --> 00:12:30,654 ...تا اینجوری نوک انگشتات 169 00:12:32,355 --> 00:12:35,392 .اندازه‌ی این حشره رو ببینید 170 00:12:36,326 --> 00:12:37,661 !عجب 171 00:12:37,694 --> 00:12:39,564 اون حلقه رو از کجا آوردی؟ 172 00:12:39,597 --> 00:12:41,632 .واسه بابام بوده 173 00:12:41,666 --> 00:12:43,601 .تو جنگ مثل یه قهرمان کُشته شده 174 00:12:44,402 --> 00:12:46,136 .خب، بده منم دستم کنم 175 00:12:47,038 --> 00:12:49,340 .شاید بعداً 176 00:12:49,740 --> 00:12:50,741 .خیله‌خب 177 00:13:04,154 --> 00:13:05,590 بو؟ - حالش خوبه؟ - 178 00:13:06,089 --> 00:13:07,291 !بوبو 179 00:13:07,658 --> 00:13:08,659 !یالا 180 00:13:09,427 --> 00:13:11,194 !وااای 181 00:13:11,228 --> 00:13:14,130 ...از اعماق یک مقبره‌ی باستانی 182 00:13:14,164 --> 00:13:16,701 صدایی طنین‌انداز دنیا رو .به لرزه درمیاره 183 00:13:17,301 --> 00:13:19,805 !با مومیایی آشنا شو، سیمی 184 00:13:19,838 --> 00:13:21,073 !بس کن 185 00:13:21,105 --> 00:13:22,541 .آخرش تو دردسر می‌اندازی‌مون 186 00:13:22,574 --> 00:13:26,678 .شاید بهتر باشه اخراجم کنید .دیگه از چیدن این پنبه‌ها خسته شدم 187 00:13:26,712 --> 00:13:28,847 اصلاً با این همه پنبه چیکار می‌کنید؟ 188 00:13:29,848 --> 00:13:31,683 .می‌فروشیم‌شون 189 00:13:31,717 --> 00:13:34,419 صاحب زمین، آقای فردریک .سهمش رو برمی‌داره 190 00:13:34,453 --> 00:13:36,521 .منم با سهم‌مون میرم بازار 191 00:13:36,555 --> 00:13:39,358 .به نظر خیلی کسل‌کننده‌س - .اوهوم - 192 00:13:39,391 --> 00:13:40,935 بابا، می‌خوای بهش اجازه بدی همین‌طوری بی‌احترامی کنه؟ 193 00:13:40,959 --> 00:13:42,193 ینی چطوری؟ 194 00:13:42,227 --> 00:13:44,147 پسره حتی خبر نداره .لباساش با چی درست می‌شن 195 00:13:46,798 --> 00:13:47,699 .نه 196 00:13:47,733 --> 00:13:49,968 .من بوبو رو برمی‌گردونم .نباید دور و بر مزرعه بچرخه 197 00:13:51,637 --> 00:13:53,972 پسر شهری حتی متوجه نمی‌شه !واسه چی تنبیه شده 198 00:14:32,177 --> 00:14:34,113 .آره، واقعاً 199 00:14:34,147 --> 00:14:35,615 .کم مونده بود پس بیفته 200 00:14:41,554 --> 00:14:43,757 .زود باش، بشین .بشین 201 00:14:48,629 --> 00:14:49,697 .سلام، پسر جون 202 00:14:51,498 --> 00:14:52,866 حال و احوالتون چطوره؟ 203 00:14:52,900 --> 00:14:53,967 .بی‌خیال، یه چیزی یاد بگیرید 204 00:14:54,001 --> 00:14:55,345 ...از این همه هیجان 205 00:14:55,369 --> 00:14:56,603 .اگه مُرده بودم دوباره زنده می‌شدم 206 00:14:58,305 --> 00:14:59,339 ،دقت کن ببین چی میگم 207 00:14:59,373 --> 00:15:00,974 .باید بذاری ما یه چیزی یاد بگیریم 208 00:15:02,409 --> 00:15:03,577 .خاطرجمع باش که اینکار رو می‌کنم 209 00:15:03,610 --> 00:15:05,679 .کاری که مجبورم رو انجام میدم 210 00:15:20,194 --> 00:15:21,528 .ممنون، خانم 211 00:15:32,240 --> 00:15:33,908 .شبیه بازیگر سینمایی 212 00:15:34,843 --> 00:15:35,844 چی؟ 213 00:15:41,082 --> 00:15:42,283 بوبو کجاس؟ 214 00:15:42,317 --> 00:15:44,185 .تو مغازه‌س 215 00:15:44,220 --> 00:15:47,288 .سیمی، تا بوبو داخله برو هواش رو داشته باش 216 00:15:53,962 --> 00:15:54,963 .ببین 217 00:16:06,275 --> 00:16:07,476 .بیا 218 00:16:08,010 --> 00:16:09,145 .خداحافظ 219 00:16:09,178 --> 00:16:11,248 .خداحافظ 220 00:16:11,280 --> 00:16:13,282 .یالا، بیا بریم - واقعا؟ - 221 00:16:34,503 --> 00:16:36,705 .داره میره سراغ اسلحه‌ش .با همتونم، داره میره سراغ اسلحه‌ش 222 00:16:36,739 --> 00:16:37,706 !زود باشید! برید 223 00:16:37,740 --> 00:16:38,941 !همین الان سوار شید! بجنبید - !تکون بخورید - 224 00:16:38,974 --> 00:16:41,811 !برید .الان با اسلحه میاد 225 00:16:41,844 --> 00:16:44,413 !سوار شو - .عقب بشینید - 226 00:16:44,446 --> 00:16:45,649 !یالا، مرد 227 00:17:53,651 --> 00:17:55,052 چرا سرکارت نیستی؟ 228 00:17:57,289 --> 00:17:58,556 همه چی مرتبه؟ 229 00:18:00,691 --> 00:18:03,060 اون سفری که برنامه داشتیم بو رو هم همراه خودمون ببریم رو یادته؟ 230 00:18:03,461 --> 00:18:04,662 .بیا الان بریم 231 00:18:06,365 --> 00:18:08,567 می‌خوای الان بریم؟ 232 00:18:08,600 --> 00:18:10,078 .خودت گفتی حس و حالش رو نداری 233 00:18:10,102 --> 00:18:12,604 .دلتنگ بو بودم 234 00:18:16,708 --> 00:18:19,811 .هنوز هم دلتنگشم 235 00:18:19,845 --> 00:18:21,580 هیچ‌وقت انقدر طولانی‌مدت ،از همدیگه دور نبودیم 236 00:18:21,613 --> 00:18:23,316 .و اون قراره یه هفته‌ی دیگه بمونه 237 00:18:23,349 --> 00:18:25,218 ...مدام باید یه کارایی بکنم 238 00:18:25,251 --> 00:18:28,553 .تا ذهنم رو از این احساسات منحرف کنم 239 00:18:31,690 --> 00:18:32,691 .باشه 240 00:18:33,393 --> 00:18:35,694 ...الان که نمی‌تونم بیام، ولی 241 00:18:36,296 --> 00:18:37,397 .یه چند روز دیگه درموردش حرف می‌زنیم 242 00:18:37,429 --> 00:18:40,165 قول میدی که میریم سفر؟ 243 00:18:41,867 --> 00:18:42,868 .معلومه 244 00:18:58,551 --> 00:19:01,388 .دارم سعی می‌کنم احمقانه رفتار نکنم 245 00:19:01,422 --> 00:19:02,855 .بهتره حواستون رو جمع کنید 246 00:19:04,090 --> 00:19:06,360 ...نمی‌دونم، آخه وقتی بهم نگاه می‌کنه 247 00:19:06,393 --> 00:19:08,429 .انگار هوش و حواسم رو از دست میدم 248 00:19:08,461 --> 00:19:10,797 !اوخی .ولی فقط خودت باش 249 00:19:10,830 --> 00:19:14,000 .باشه، سعیم رو می‌کنم .مشکلی پیش نمیاد 250 00:19:18,571 --> 00:19:21,342 .اوه! تلاش خوبی بود 251 00:19:21,375 --> 00:19:22,842 یه رقابت سرعتیه، مگه نه؟ 252 00:19:22,875 --> 00:19:24,911 پسر شهری یا یه همچین چیزی صدات کردن؟ 253 00:19:27,414 --> 00:19:29,048 خیال کردی خیلی بامزه‌ای، نه؟ 254 00:19:31,419 --> 00:19:32,720 چرا اونجوری واسه‌ش سوت زدی؟ 255 00:19:33,787 --> 00:19:36,358 ببین، سه روز گذشته، باشه؟ 256 00:19:36,391 --> 00:19:37,634 ...و هیچی در مورد کاری که 257 00:19:37,658 --> 00:19:38,892 .تو مانی کردم نشنیدیم 258 00:19:38,926 --> 00:19:40,928 چون قیافه‌ت واسه هیچ‌کس .تو این دور و بر آشنا نیست 259 00:19:40,961 --> 00:19:42,340 دلیل نمی‌شه سوار ...یکی از ماشین‌هاشون نباشن 260 00:19:42,364 --> 00:19:43,398 .و دنبالمون نگردن 261 00:19:43,431 --> 00:19:45,032 .ببین، گفتم که متاسفم 262 00:19:46,234 --> 00:19:47,868 .باید به بابا بگیم 263 00:19:47,901 --> 00:19:50,271 .همه‌مون توافق کردیم که هیچی بهش نگیم 264 00:19:50,305 --> 00:19:51,805 .بوبو رو مجبور می‌کنه برگرده خونه 265 00:19:51,839 --> 00:19:53,540 خب که چی؟ 266 00:19:53,574 --> 00:19:55,477 متوجه‌ی اتفاقات این دور و بر نیستی؟ 267 00:19:55,509 --> 00:19:56,710 ...واسه کاری خیلی کوچیک‌تر از 268 00:19:56,744 --> 00:19:59,414 ،کاری که تو مانی کردی .سیاه‌پوست‌ها رو می‌کُشن 269 00:19:59,447 --> 00:20:01,282 .تو سفیدپوست نیستی، بوبو .یکی از مایی 270 00:20:01,316 --> 00:20:02,549 .دست از سرش بردار، ماریس 271 00:20:02,583 --> 00:20:04,352 .حتماً خانم برایانت به کسی نگفته 272 00:20:04,386 --> 00:20:05,886 .لازم نیست کسی خبردار بشه 273 00:20:24,706 --> 00:20:27,443 ...ویلی مِی، اُلی 274 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 .به خدا که دارید از قصد می‌بازید 275 00:20:30,011 --> 00:20:31,922 .آره، خب، حتماً امشب بدجور رو شانسی، میمی 276 00:20:31,946 --> 00:20:33,915 .اوهوم 277 00:20:33,948 --> 00:20:35,583 ...کُل شب پیش هم بودیم 278 00:20:35,617 --> 00:20:37,919 اونوقت هنوز بهمون نگفتی .چی داره اذیتت می‌کنه 279 00:20:37,952 --> 00:20:39,388 .حالم خوبه 280 00:20:39,422 --> 00:20:41,257 .امروز از طرف زن‌عمو لیزی یه نامه بهم رسید 281 00:20:41,290 --> 00:20:44,460 .می‌گفت بو واقعاً خوشحاله .همین واسه‌م کافیه 282 00:20:45,894 --> 00:20:47,138 .خیلی خوبه، میمی - .اوهوم - 283 00:20:47,162 --> 00:20:49,097 .پسرم کرتیس، تازه رسیده می‌سی‌سی‌پی 284 00:20:49,130 --> 00:20:49,998 ...قبلاً به عموم گفتم 285 00:20:50,031 --> 00:20:51,733 .حتماً فردا بره بو رو ببینه 286 00:20:51,766 --> 00:20:53,069 .بو خوشحال می‌شه 287 00:20:53,102 --> 00:20:54,203 .آره 288 00:20:54,237 --> 00:20:55,847 ...به نفعشه یه دوست دیگه از شهر 289 00:20:55,871 --> 00:20:57,907 .اونجا همراهش باشه - .اوهوم - 290 00:20:57,940 --> 00:20:59,642 ...هنوز متوجه نیست که 291 00:20:59,675 --> 00:21:01,411 .اوضاع اونجا چقدر متفاوته 292 00:21:01,445 --> 00:21:02,645 .آره 293 00:21:02,678 --> 00:21:05,449 زن‌عمو لیزی می‌گفت .بو سر زمین کار می‌کرده 294 00:21:05,482 --> 00:21:07,517 !اوه 295 00:21:07,551 --> 00:21:10,853 نمی‌تونم بو رو تصور کنم ...که زیر آفتاب سوزان 296 00:21:10,886 --> 00:21:12,688 .کُل روز مشغول چیدن پنبه‌س 297 00:21:12,721 --> 00:21:14,090 .نه 298 00:21:14,123 --> 00:21:17,561 ولی زن‌عمو لیزی می‌گفت .من یه پسر خوب و سخت‌کوش بار آوردم 299 00:21:17,593 --> 00:21:19,161 .بوی من همینه - .آره - 300 00:21:23,599 --> 00:21:25,835 .باورم نمی‌شه یه هفته‌س که رفته 301 00:21:26,836 --> 00:21:29,004 ،من و جین به زودی قراره بریم مسافرت 302 00:21:29,038 --> 00:21:31,241 ...ولی واقعاً دلم می‌خواد برم می‌سی‌سی‌پی 303 00:21:31,274 --> 00:21:32,741 .و پسرم رو بیارم خونه 304 00:21:33,677 --> 00:21:36,079 ...اگه بو دوباره بتونه پاش رو 305 00:21:36,113 --> 00:21:39,082 ،روی خاک شیکاگو بذاره .تبدیل به یه بچه‌ی خوشحال می‌شه 306 00:21:46,390 --> 00:21:48,859 .نمی‌دونم چرا این حرف رو زدم 307 00:21:53,663 --> 00:21:55,299 ...انگار رو دور بُرد بودنت 308 00:21:55,333 --> 00:21:56,334 .ته کشید، میمی 309 00:22:00,770 --> 00:22:03,474 .خب، اینجا رو ببین 310 00:22:03,508 --> 00:22:04,908 می‌خوای یه دست دیگه بازی کنی؟ 311 00:22:04,941 --> 00:22:05,742 .معلومه 312 00:22:05,775 --> 00:22:07,278 .ولی این دفعه تو دست رو بده 313 00:22:07,311 --> 00:22:09,646 .حتماً - .بازم می‌بازی - 314 00:22:13,717 --> 00:22:15,853 .اینم از کارت‌ها، دخترا 315 00:22:16,988 --> 00:22:18,723 ...هیئت منصفه 316 00:22:18,756 --> 00:22:20,024 ...از تعقیب قانونیِ مظنون 317 00:22:20,057 --> 00:22:22,294 به اتهام قتل کشیش .جورج واشنگتن لی رفع خودداری کرده است 318 00:22:22,327 --> 00:22:25,631 مرد سیاه‌پوست اهل می‌سی‌سی‌پی .که در حال روندن ماشینش به قتل رسیده 319 00:22:25,663 --> 00:22:29,100 لی، رئیس انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان ،در شهر بلزونی در ایالت می‌سی‌سی‌پی بود 320 00:22:29,133 --> 00:22:31,869 ...وی در تلاش بود تا صدها سیاه‌پوست را 321 00:22:31,903 --> 00:22:33,438 .برای اولین بار به منظور راُی دادن نام‌نویسی کند 322 00:22:41,012 --> 00:22:43,248 بابا، تو و مامان نخوابیدید؟ 323 00:22:43,282 --> 00:22:44,182 .نه 324 00:22:44,215 --> 00:22:46,684 چطوری بخوابیم وقتی هنوز نیومدید خونه؟ 325 00:22:46,717 --> 00:22:48,620 پسرا، امشب چیکارا کردید؟ 326 00:22:48,654 --> 00:22:50,556 .کار خاصی نکردیم، بابا .فقط به بوبو دور و اطراف رو نشون دادیم 327 00:22:51,956 --> 00:22:53,559 .خیله‌خب، شب بخیر مامان .شب بخیر بابا 328 00:22:53,592 --> 00:22:54,668 .شب بخیر - .شب خوش - 329 00:22:54,692 --> 00:22:55,827 .شب بخیر 330 00:22:58,531 --> 00:22:59,731 !بوبو 331 00:23:03,469 --> 00:23:04,703 ...فردا اول وقت میریم 332 00:23:04,736 --> 00:23:06,805 تا اون نامه رو واسه مامانت پست کنیم، شنیدی؟ 333 00:23:07,574 --> 00:23:10,677 .باشه، شب بخیر 334 00:23:10,709 --> 00:23:12,378 .شب بخیر 335 00:23:12,412 --> 00:23:15,515 .نزدیک بودا 336 00:23:15,548 --> 00:23:18,183 ...بعد از نام‌نویسی ده‌ها نفر از سیاه‌پوستان... 337 00:23:18,217 --> 00:23:20,486 ...برای رای دادن در دور دوم انتخابات محلی 338 00:23:20,520 --> 00:23:22,754 .هیچ اتهامی اِعمال نشده 339 00:24:49,611 --> 00:24:50,878 !پریچر 340 00:24:51,646 --> 00:24:52,913 !پریچر 341 00:24:54,014 --> 00:24:55,383 کیه؟ 342 00:24:55,417 --> 00:24:56,251 .آقای برایانتم 343 00:24:56,284 --> 00:24:58,486 .می‌خوام باهات در مورد اون پسره حرف بزنم 344 00:25:01,022 --> 00:25:01,856 جناب؟ 345 00:25:01,890 --> 00:25:02,991 ...اون پسره 346 00:25:03,024 --> 00:25:05,093 .که تو مانی بد حرف زد رو می‌خوام 347 00:25:05,761 --> 00:25:08,129 بد حرف زد، جناب؟ مگه چی گفت؟ 348 00:25:08,163 --> 00:25:09,964 !در رو باز کن، پریچر 349 00:25:12,268 --> 00:25:13,269 !بوبو 350 00:25:14,869 --> 00:25:17,205 !به نفعته این در رو باز کنی، پریچر 351 00:25:17,239 --> 00:25:18,741 !بوبو! بیدار شو 352 00:25:19,908 --> 00:25:21,711 .ولم کن 353 00:25:21,744 --> 00:25:22,778 !بیدار شو !یه نفر اومده 354 00:25:22,812 --> 00:25:24,313 .خودت می‌دونی کی رو میگم 355 00:25:24,347 --> 00:25:25,381 خب که چی؟ 356 00:25:25,414 --> 00:25:26,848 !اومدن سراغ تو 357 00:25:26,881 --> 00:25:28,250 .نمی‌دونم 358 00:25:28,284 --> 00:25:29,352 کیا اومدن؟ 359 00:25:30,720 --> 00:25:32,755 .متوجه‌ی منظورتون نمی‌شم، آقای برایانت 360 00:25:32,788 --> 00:25:35,056 .همون پسره که از شیکاگو آوردی 361 00:25:55,878 --> 00:25:57,447 تو همون پسره‌ی دهن‌گشادی، کاکاسیاه؟ 362 00:25:58,415 --> 00:25:59,415 شما کی هستید؟ 363 00:26:00,182 --> 00:26:01,585 .لباسات رو بپوش 364 00:26:05,355 --> 00:26:08,392 آقای برایانت، لازم نیست .این کارا رو بکنید 365 00:26:08,425 --> 00:26:09,659 .اون فقط یه پسر بچه‌س 366 00:26:09,693 --> 00:26:10,993 .بهتره چشمای اونا رو هم ببندیم 367 00:26:11,026 --> 00:26:12,429 !ای وای - !سیمی - 368 00:26:23,341 --> 00:26:25,909 .لازم نیست اون جورابای کوفتی رو بپوشی، پسر 369 00:26:28,246 --> 00:26:30,415 .بی‌جوراب کفش پام نمی‌کنم 370 00:26:32,517 --> 00:26:34,017 !جواب‌شون رو نده 371 00:26:34,050 --> 00:26:35,553 .فقط می‌خوایم یه گوشمالیش بدیم 372 00:26:35,586 --> 00:26:36,754 !همین‌جا بمون، سیمی 373 00:26:36,788 --> 00:26:37,889 !خواهش می‌کنم - !تکون بخور - 374 00:26:37,921 --> 00:26:39,290 !نبریدش - !تکون بخور - 375 00:26:39,323 --> 00:26:42,125 اگه کار اشتباهی کرده باشه !خودم شلاقش میزنم 376 00:26:42,159 --> 00:26:44,729 .بهتون پول میدیم 377 00:26:44,762 --> 00:26:45,863 .حواست به خودت باشه 378 00:26:45,897 --> 00:26:47,097 .ما پول لازم نداریم 379 00:26:47,832 --> 00:26:48,766 !خواهش می‌کنم 380 00:26:48,800 --> 00:26:50,635 .قدرت تشخیص نداشته 381 00:26:50,668 --> 00:26:51,968 !یاد می‌گیره 382 00:26:55,071 --> 00:26:56,441 !ولی...آقای برایانت 383 00:26:59,943 --> 00:27:01,245 به برادرم چی گفتی؟ 384 00:27:14,793 --> 00:27:15,993 .خیله‌خب، بلند شو 385 00:27:19,231 --> 00:27:20,332 !کارولین 386 00:27:21,500 --> 00:27:22,668 این همون کاکاسیاس؟ 387 00:27:28,440 --> 00:27:29,575 .خودشه 388 00:27:30,342 --> 00:27:31,376 .خیله‌خب 389 00:27:33,779 --> 00:27:34,947 .ولم کنید 390 00:27:34,979 --> 00:27:36,648 !خفه شو، پسر .خفه شو 391 00:27:39,318 --> 00:27:41,753 .خیله‌خب 392 00:28:40,881 --> 00:28:42,148 !من رو ببین، پسر 393 00:28:44,150 --> 00:28:45,519 !نگهش دار 394 00:28:47,120 --> 00:28:49,188 !بپا دیگه 395 00:28:51,157 --> 00:28:52,191 !دهنت رو ببند 396 00:28:54,193 --> 00:28:55,930 !یالا !بلند شو! بلند شو 397 00:28:55,963 --> 00:28:56,997 !یالا نگهش دار 398 00:29:45,981 --> 00:29:47,182 الو؟ 399 00:29:53,289 --> 00:29:55,424 !از سر راه برو کنار، جین !باید برم مانی 400 00:29:55,458 --> 00:29:57,093 مانی؟ مانی؟ میمی، چی شده؟ 401 00:29:57,125 --> 00:29:58,327 !بو رو گرفتن 402 00:29:58,361 --> 00:29:59,662 کی بو رو گرفته؟ - ...من - 403 00:29:59,695 --> 00:30:01,764 پریچر گفت دیشب دوتا مرد اومدن .و بو رو با خودشون بُردن 404 00:30:01,797 --> 00:30:03,308 .دیگه نتونستم بقیه‌ی حرفاش رو بشنوم 405 00:30:03,332 --> 00:30:04,967 !باید بو رو پیدا کنم - !میمی! میمی! میمی - 406 00:30:05,001 --> 00:30:08,104 ،میمی، برو تو خونه ،به مامانت زنگ بزن 407 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 ...سعی کن با پریچر و زن‌عمو لیزی 408 00:30:10,171 --> 00:30:11,374 ارتباط برقرار کنی و ازشون اطلاعات بیش‌تری بگیری، باشه؟ 409 00:30:12,408 --> 00:30:14,377 .بیا. بیا 410 00:30:16,912 --> 00:30:19,849 .تمام شکوه و جلال از آن توئه، پروردگار 411 00:30:19,882 --> 00:30:21,617 .جلال از آنِ پروردگاره - .آره - 412 00:30:21,651 --> 00:30:25,087 .جلال از آنِ پروردگاره - .بله، پروردگار. جلال از آنِ توئه - 413 00:30:25,121 --> 00:30:27,155 .بله 414 00:30:27,188 --> 00:30:29,760 .خداوند اون رو بهت برمی‌گردونه، عزیزم 415 00:30:31,028 --> 00:30:32,362 .بله، خانم 416 00:30:34,931 --> 00:30:36,133 .آلما 417 00:30:36,165 --> 00:30:37,534 .ممنونم 418 00:30:40,671 --> 00:30:41,672 .میمی 419 00:30:43,140 --> 00:30:44,341 آلما؟ 420 00:30:45,308 --> 00:30:46,843 نمی‌خواستید بهم بگید؟ 421 00:30:48,245 --> 00:30:49,913 .به همسرت زنگ زدم 422 00:30:52,849 --> 00:30:56,687 ،اختلافات بین من و مادرت مهم نیست 423 00:30:57,254 --> 00:30:58,922 .من هنوزم پدرتم 424 00:31:00,157 --> 00:31:01,358 ،میمی 425 00:31:02,659 --> 00:31:04,928 .بو رو پیدا می‌کنیم 426 00:31:04,961 --> 00:31:07,330 .اوهوم - .بشین - 427 00:31:07,364 --> 00:31:10,702 .پسرعموت رو آوردم تا بهمون کمک کنه 428 00:31:10,735 --> 00:31:14,305 رِی‌فیلد رو یادته؟ .رِی‌فیلد موتی 429 00:31:15,373 --> 00:31:18,409 .وقتی کوچیک بودی زیاد میومد خونه‌مون 430 00:31:18,443 --> 00:31:21,145 ،با یه سری سیاه‌پوست قدرتمند کار می‌کنه 431 00:31:21,179 --> 00:31:22,947 که می‌تونن بهمون کمک کنن .بو رو پیدا کنیم 432 00:31:24,549 --> 00:31:26,284 .مشتاق دیدار، خانم 433 00:31:26,317 --> 00:31:28,286 .خوشحالم دوباره می‌بینمت 434 00:31:29,520 --> 00:31:30,521 .میمی 435 00:31:31,522 --> 00:31:34,492 .شرمنده 436 00:31:34,525 --> 00:31:37,795 .ممنون که اومدید، آقای موتی 437 00:31:37,829 --> 00:31:39,229 ...من 438 00:31:40,865 --> 00:31:45,570 ،با آقای ویلیام هاف تماس گرفتم 439 00:31:45,603 --> 00:31:49,340 وکیلِ انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان .در شیکاگوئه 440 00:31:49,373 --> 00:31:52,244 .فردا صبح اول وقت می‌خواد ببینتت 441 00:31:52,277 --> 00:31:55,547 .آدرس دفترش رو نوشتم 442 00:31:56,515 --> 00:31:57,516 .بفرمایید 443 00:32:00,419 --> 00:32:01,787 ...ایشون در سرتاسر ایالت می‌سی‌سی‌پی 444 00:32:01,820 --> 00:32:03,722 .روابط سیاسی داره 445 00:32:03,756 --> 00:32:06,225 ،با شهردار دیلی به طور روزمره ارتباط داره 446 00:32:06,291 --> 00:32:08,894 همچنین با عضو مجلس داوسون .و فرماندار استرتن 447 00:32:10,262 --> 00:32:12,898 ،انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان رو می‌شناسم 448 00:32:12,931 --> 00:32:16,668 ...و انگار آدمای مناسبی رو می‌شناسه 449 00:32:16,702 --> 00:32:20,272 .که می‌تونن تو پیدا کردن بو بهم کمک کنن 450 00:32:22,242 --> 00:32:24,042 ...فردا صبح ساعت 9 451 00:32:24,076 --> 00:32:25,744 .تو دفتر آقای هاف می‌بینمت 452 00:32:27,880 --> 00:32:29,715 .ممنون، ری 453 00:32:29,748 --> 00:32:31,284 .به زودی می‌بینمت 454 00:32:35,822 --> 00:32:37,857 .هی 455 00:32:39,726 --> 00:32:42,629 ♪ حداقل رهبر گروه برگشت بهش گفت ♪ 456 00:32:42,662 --> 00:32:44,731 ♪ گوش کن رفیق، دیگه بهتره بس کنی ♪ 457 00:32:44,764 --> 00:32:46,933 ♪ اوه، بفرمایید، دوباره که اینجوری زدی ♪ 458 00:32:46,966 --> 00:32:50,537 ،همین الان به جای باپ ♪ ♪ بیپ زدی 459 00:33:32,146 --> 00:33:33,347 ،تو برنامه‌ی کاریته 460 00:33:33,380 --> 00:33:35,082 .و بعدش هم جلسه داری 461 00:33:35,115 --> 00:33:36,483 !صبح بخیر 462 00:33:36,517 --> 00:33:37,985 .سلام، جان امروز حالت چطوره؟ 463 00:33:56,272 --> 00:33:58,373 .آقای هاف، ایشون خانم بردلی هستن 464 00:33:58,406 --> 00:34:00,609 ممنون که ملاقات‌مون رو .قبول کردید، آقای هاف 465 00:34:00,642 --> 00:34:02,544 .و آقای موبلی - .بله، ممنون - 466 00:34:02,577 --> 00:34:05,547 .واقعاً برای پسرعموتون احترام قائلم 467 00:34:05,580 --> 00:34:07,616 ...کارش با اتحادیه‌ی بین‌المللی کارگران فولاد 468 00:34:07,649 --> 00:34:10,385 بهمون کمک کرد تا به یکی از قوی‌ترین .اتحادیه‌ی سیاه‌پوستان تبدیلش کنیم 469 00:34:11,320 --> 00:34:13,521 .خبر نداشتم 470 00:34:17,993 --> 00:34:18,994 شما شاغلید؟ 471 00:34:20,662 --> 00:34:21,863 .واسه نیروی هوایی کار می‌کنم 472 00:34:21,897 --> 00:34:23,865 .تنها خانم سیاه‌پوست دفترشونه 473 00:34:26,501 --> 00:34:27,936 .خانم بردلی 474 00:34:29,372 --> 00:34:30,605 با هم ازدواج نکردید؟ 475 00:34:31,940 --> 00:34:32,974 ...ام 476 00:34:33,008 --> 00:34:34,075 .نه 477 00:34:34,109 --> 00:34:35,444 .البته هنوز نه 478 00:34:36,280 --> 00:34:37,713 پدر اِمت کجاست؟ 479 00:34:39,815 --> 00:34:43,452 لوئیس تیل حدوداً ده سال پیش .در خارج کشور از دنیا رفت 480 00:34:43,486 --> 00:34:44,887 .در طول جنگ 481 00:34:46,222 --> 00:34:47,957 و آقای بردلی چطور؟ 482 00:34:50,493 --> 00:34:52,628 .خیلی ازم سوال می‌پرسید، آقای هاف 483 00:34:52,662 --> 00:34:55,631 و به نظرم هیچ‌کدومشون ربطی .به پسرم ندارن 484 00:35:01,971 --> 00:35:03,407 .خلاصه‌ی پرونده‌تون رو خوندم 485 00:35:03,439 --> 00:35:05,775 .بو صرفاً یه پرونده نیست 486 00:35:08,744 --> 00:35:10,680 .دو تلگراف برای ارسال آماده کردم 487 00:35:10,713 --> 00:35:12,882 .یکی برای فرمانده وایت تو می‌سی‌سی‌پی 488 00:35:12,915 --> 00:35:14,351 ...یکی هم برای فرماندار استرتن 489 00:35:14,384 --> 00:35:15,986 .در همین‌جا یعنی ایلینوی 490 00:35:16,019 --> 00:35:17,955 .مهمه که در مورد اِمت بدونن 491 00:35:18,956 --> 00:35:20,824 ...در حال حاضر داریم روی پرونده‌های 492 00:35:20,857 --> 00:35:22,893 .لامار اسمیت و کشیش لی تحقیق می‌کنیم 493 00:35:22,926 --> 00:35:25,829 اونا خیلی زحمت کشیدن تا سیاه‌پوست‌ها رو .برای حق رأی نام نویسی کنن 494 00:35:25,862 --> 00:35:27,432 ...به خاطر بلایی که سرشون اومده 495 00:35:27,464 --> 00:35:28,799 ...رسانه‌ی سیاه‌پوستان در می‌سی‌سی‌پی 496 00:35:28,832 --> 00:35:31,402 شروع به نوشتن مقاله ،در مورد دزدیدن اِمت کردن 497 00:35:31,436 --> 00:35:33,904 ولی به قدر کافی فشاری که ...لازم داریم رو در اختیارمون نمی‌ذاره 498 00:35:33,937 --> 00:35:37,107 .تا به تحقیقات ایالتی وادارشون کنیم 499 00:35:39,009 --> 00:35:40,577 ...حالا به عنوان وکیل‌تون 500 00:35:40,610 --> 00:35:44,248 می‌خوام همه‌ی مطبوعاتِ شیکاگو رو .به کار بگیرم 501 00:35:44,282 --> 00:35:45,458 ...اینجوری احتمالش بیش‌تره که 502 00:35:45,482 --> 00:35:47,318 .به شهرهای دیگه هم کشیده بشه 503 00:35:47,352 --> 00:35:49,086 ،باید با خبرنگاران حرف بزنی 504 00:35:50,421 --> 00:35:51,922 .جلوی دوربین‌ها صحبت کنی 505 00:35:52,622 --> 00:35:55,259 ...پس باید خاطرجمع بشیم 506 00:35:55,293 --> 00:35:58,997 شخصی که داره داستان رو میگه .موردپسند عموم باشه 507 00:36:01,433 --> 00:36:03,868 به نفع‌تونه من الان ازتون ...این سوالات رو بپرسم 508 00:36:03,901 --> 00:36:06,671 تا اینکه یه سری خبرنگار .بعداً یه چیزایی پیدا کنن 509 00:36:11,709 --> 00:36:13,077 ...کشیش و آقای لی 510 00:36:13,111 --> 00:36:15,980 شنیده بودم درست قبل از رفتن بو .به اونجا کُشته شدن 511 00:36:16,014 --> 00:36:17,249 ...میمی 512 00:36:17,282 --> 00:36:21,019 می‌دونم این شورای شهروندی .همه جای می‌سی‌سی‌پی رو گرفتن 513 00:36:21,052 --> 00:36:23,154 به نظرت تو این ماجرا سهیم می‌شن؟ 514 00:36:26,291 --> 00:36:28,460 ...وقتی پیام‌مون به آدمای سفید‌پوست 515 00:36:28,494 --> 00:36:32,163 اینه که دیگه مانع سیاه‌پوستان نشید ،تا بتونن رأی بدن و پیشرفت کنن 516 00:36:33,332 --> 00:36:35,267 اون هم به شکلی که ،خشونت درش جایی نداره 517 00:36:36,667 --> 00:36:37,870 ...طولی نمی‌کشه که 518 00:36:37,903 --> 00:36:40,639 .یه نفر بالاخره به خشونت متوسل می‌شه 519 00:36:42,375 --> 00:36:44,810 .بیاید فقط روی پیدا کردن بو تمرکز کنیم 520 00:36:50,549 --> 00:36:52,151 چرا صداش می‌کنی بو؟ 521 00:36:55,687 --> 00:36:57,956 ،وقتی باردار بودم 522 00:36:59,359 --> 00:37:01,528 ،دوست مامانم واسش هدیه میاورد 523 00:37:01,560 --> 00:37:03,862 ...اکثر اوقات و می‌گفت 524 00:37:03,896 --> 00:37:05,864 "اینم یه هدیه‌ی دیگه واسه بوبو کوچولو" 525 00:37:07,500 --> 00:37:10,702 .بعد از به دنیا اومدنش این اسم روش موند 526 00:37:14,573 --> 00:37:17,109 .یه نوزاد بی‌عیب و نقص بود 527 00:37:17,142 --> 00:37:21,114 از سر به دنیا نیومد و ...یه سری دردسر داشت، ولی 528 00:37:23,716 --> 00:37:27,187 .یه نوزاد بی‌عیب و نقص بود 529 00:37:46,840 --> 00:37:48,875 ...سلام، ما اون طرف خیابون زندگی می‌کنیم 530 00:37:48,908 --> 00:37:50,910 و در مورد اتفاقی که .واسه اِمت افتاده خوندیم 531 00:37:50,944 --> 00:37:54,114 همه‌ی محل اون پسر کوچولوی مهربون رو .می‌شناسن 532 00:37:59,987 --> 00:38:01,523 ...ولی شاید یه نفر روزنامه رو بخونه 533 00:38:01,556 --> 00:38:02,823 .و متوجه بشه پسر ماست 534 00:38:02,857 --> 00:38:05,192 ...واسم مهم نیست دیگران چه فکری 535 00:38:05,226 --> 00:38:07,061 در مورد کاری که بو توی اون فروشگاه .انجام داده یا نداده می‌کنن 536 00:38:07,094 --> 00:38:09,997 ،اونا بچه‌ی من رو دزدیدن .و من می‌خوام برش گردونم 537 00:38:12,133 --> 00:38:14,101 الو؟ آقای هاف؟ 538 00:38:15,035 --> 00:38:17,506 .بله، بله، بله .گوشی رو میدم به میمی 539 00:38:17,539 --> 00:38:19,106 .انگار خبرای خوبی داره 540 00:38:20,542 --> 00:38:21,809 آقای هاف؟ 541 00:38:22,776 --> 00:38:24,513 جواب داد؟ 542 00:38:24,546 --> 00:38:26,381 ...فرماندار می‌خواد با آقای هاف 543 00:38:26,414 --> 00:38:27,948 .در مورد اتفاقی که واسه بو افتاده صحبت کنه 544 00:38:27,982 --> 00:38:28,983 .ممنون 545 00:38:29,016 --> 00:38:30,985 .ممنون که بهمون خبر دادید، آقای هاف 546 00:38:32,554 --> 00:38:35,022 .باشه .باهاتون در تماسم 547 00:38:51,607 --> 00:38:53,041 .یه خبرنگار بهم زنگ زد 548 00:38:56,044 --> 00:38:58,213 .نمی‌خواست شخصاً بهت بگه 549 00:39:04,085 --> 00:39:06,656 .جسد بو داخل یه رودخونه پیدا شده 550 00:39:06,688 --> 00:39:08,990 .همین الان پریچر پیش کلانتر شناساییش کرده 551 00:39:09,024 --> 00:39:13,695 .حلقه‌ای که بو دستش بوده رو شناخته 552 00:39:18,166 --> 00:39:20,168 .واقعاً متاسفم، میمی 553 00:39:21,770 --> 00:39:23,340 ...اون 554 00:39:24,240 --> 00:39:25,509 .اون مُرده 555 00:40:14,292 --> 00:40:16,960 .خلاصه‌ی آخرین خبر فوری 556 00:40:17,761 --> 00:40:19,062 ...پخش فیلم رو متوقف کردیم 557 00:40:19,096 --> 00:40:20,431 .تا خبر دست اولی رو به سمع و نظرتون برسونیم 558 00:40:20,465 --> 00:40:24,868 ...جسد اِمت لوئیس تیل 559 00:40:24,901 --> 00:40:27,838 درون رودخانه‌ی تالاهاتچی در نزدیکی شهر مانی .در ایالت می‌سی‌سی‌پی پیدا شد 560 00:40:27,871 --> 00:40:30,275 تیل، پسر سیاه‌پوستِ اهل شیکاگو ...که در طول ملاقات با خویشاوندانش 561 00:40:30,308 --> 00:40:32,809 .در شهر مانی ایالت می‌سی‌سی‌پی دزدیده می‌شه 562 00:40:32,843 --> 00:40:34,279 .دوباره این خبر فوری را اعلام می‌کنم 563 00:40:34,312 --> 00:40:37,080 جسد اِمت لوئیس تیل .در می‌سی‌سی‌پی پیدا شده 564 00:40:37,114 --> 00:40:38,683 ...جزئیات بیش‌تر را 565 00:40:38,716 --> 00:40:40,050 ،و جان ویلیام میلام 566 00:40:40,083 --> 00:40:41,985 ...بعد از اقرار به آدم‌ربایی 567 00:40:42,019 --> 00:40:43,655 ،در بازداشت پلیس به سر می‌برد 568 00:40:43,688 --> 00:40:45,890 ...ولی در حال حاضر به جرم قتل تیل 569 00:40:45,923 --> 00:40:47,459 .با کیفرخواست احتمالی روبرو هستند 570 00:40:47,493 --> 00:40:52,298 ...با دو الی سه شاهد اثبات کردیم که 571 00:40:52,331 --> 00:40:54,832 ...جسد پیدا شده در رودخانه‌ی تالاهاتچی 572 00:40:54,866 --> 00:40:56,402 .متعلق به اِمت تیله 573 00:40:56,435 --> 00:40:58,836 ...حلقه‌ای که به دست جسد بوده 574 00:40:58,870 --> 00:41:00,071 ...این یه اعدام غیرقانونیه... 575 00:41:00,104 --> 00:41:01,939 ...که ایالت می‌سی‌سی‌پی به منظور 576 00:41:01,973 --> 00:41:03,875 ...حفظ برتری سفید پوستان 577 00:41:03,908 --> 00:41:06,378 به قیمت کُشتن بچه‌ها .تصمیم به انجامش گرفته 578 00:41:07,812 --> 00:41:10,181 ببینید، به خاطر اینکه اون ،یه پسر بچه بود 579 00:41:10,214 --> 00:41:12,418 .به خاطر همین رفتن سراغش 580 00:41:12,451 --> 00:41:15,654 .باید ثابت می‌کردن که برترن 581 00:41:15,688 --> 00:41:17,155 ...با دزدیدن یه پسر چهارده ساله 582 00:41:17,188 --> 00:41:21,125 .باید برتری‌شون رو ثابت می‌کردن 583 00:41:21,159 --> 00:41:22,628 .میمی، باید یه چیزی بخوری 584 00:41:22,661 --> 00:41:24,929 قاتلین اون پسربچه با خیال‌ راحت ...اعدام غیرقانونی‌شون رو انجام دادن 585 00:41:24,962 --> 00:41:26,131 ...به این دلیل که 586 00:41:26,165 --> 00:41:27,334 ...در سرتاسر ایالت 587 00:41:27,367 --> 00:41:30,403 .هیچ اثری از شرافت نمی‌بینید 588 00:41:31,203 --> 00:41:32,203 .تنفر 589 00:41:32,838 --> 00:41:34,407 ...مثل یه ویروس داخل خون 590 00:41:34,441 --> 00:41:35,908 .می‌سی‌سی‌پی در جریانه 591 00:41:35,941 --> 00:41:37,644 .دست خودشون نیست 592 00:41:37,677 --> 00:41:39,144 ...روی ویلکینز 593 00:41:39,178 --> 00:41:42,081 ...مدیر اجرایی انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان 594 00:41:42,114 --> 00:41:43,416 اشکالی نداره با میمی صحبت کنم؟ 595 00:41:43,450 --> 00:41:44,959 ...واکنشش رو به قتل اخیر اِمت تیل 596 00:41:44,983 --> 00:41:48,087 .پسر سیاه پوست چهارده ساله بیان کرد 597 00:41:48,120 --> 00:41:50,189 ...به همین زودی مقدماتِ خاکسپاری 598 00:41:50,222 --> 00:41:51,857 ...توسط کلانتران محلی در منطقه تالاهاتچی 599 00:41:51,890 --> 00:41:53,992 ...در ایالت می‌سی‌سی‌پی فراهم شده 600 00:41:54,026 --> 00:41:55,894 .همون‌جایی که جسد تیل پیدا شده 601 00:41:55,928 --> 00:41:56,995 میمی؟ 602 00:41:57,029 --> 00:41:57,896 ...رهبران سیاه‌پوستان 603 00:41:57,930 --> 00:41:59,332 ...در حال تماس با مقامات محلی و فدرال هستن 604 00:41:59,366 --> 00:42:02,602 تا روی پرونده‌ی قتل تحقیق شود ...و کیفرخواستِ جان ویلیام میلام 605 00:42:37,671 --> 00:42:41,141 ...تسلیت صمیمانه‌ی من رو - .بس کن - 606 00:42:42,610 --> 00:42:43,611 .نمی‌تونم 607 00:42:48,215 --> 00:42:50,485 .می‌خوام جسد بو برگرده اینجا 608 00:42:52,086 --> 00:42:54,054 نمی‌تونم بذارم تو می‌سی‌سی‌پی .به خاک سپرده بشه 609 00:42:54,088 --> 00:42:56,291 .می‌سی‌سی‌پی قبول نمی‌کنه 610 00:42:56,324 --> 00:42:57,325 .پس مجبورشون کن 611 00:43:00,094 --> 00:43:03,765 مطمئنم آقای هاف می‌تونه ...شهردار دیلی 612 00:43:03,799 --> 00:43:05,667 یا فرماندار رو مجبور کنه .تا با یکی صحبت کنن 613 00:43:08,068 --> 00:43:09,236 ...اون آدما تو می‌سی‌سی‌پی 614 00:43:09,271 --> 00:43:11,640 ...می‌خوان بو رو پرت کنن داخل زمین 615 00:43:11,673 --> 00:43:13,642 .انگار که یه جسد بی‌نام و نشونه 616 00:43:13,675 --> 00:43:15,042 .اون بچه‌مه 617 00:43:17,144 --> 00:43:18,547 .باید ببینمش 618 00:43:26,954 --> 00:43:28,457 .با آقای هاف حرف میزنم 619 00:43:28,490 --> 00:43:29,490 .ممنون 620 00:43:40,168 --> 00:43:42,103 ...می‌دونی 621 00:43:44,239 --> 00:43:47,042 .میمی، الان توجه‌ی عموم روی توئه 622 00:43:49,879 --> 00:43:51,146 ...و 623 00:43:52,415 --> 00:43:54,917 ...این ماجرا به نفع یه سیاستمداره 624 00:43:54,951 --> 00:43:57,018 .که در طول سال انتخاباتی بهت کمک کنه 625 00:44:00,055 --> 00:44:02,391 .در این زمینه یه فرصتی پیدا می‌شه 626 00:44:10,767 --> 00:44:15,706 بعضی از سازمان‌ها و اعضای اجرایی ...انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان 627 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 ...با وزارت دادگستری صحبت کردن 628 00:44:18,609 --> 00:44:19,943 ...تا قانونی رو تدوین و تصویب کنن 629 00:44:19,977 --> 00:44:22,513 که به موجبش اعدام غیرقانونی .به یه جرم فدرال مبدل بشه 630 00:44:25,282 --> 00:44:28,318 بلایی که سر کشیش لی اومد هم .یه اعدام غیرقانونی بود 631 00:44:29,218 --> 00:44:32,054 لامار اسمیت هم .اعدام غیرقانونی بود 632 00:44:34,691 --> 00:44:35,691 ...اِمت - ...من - 633 00:44:39,997 --> 00:44:43,567 ...فرصتی به دستمون اومده 634 00:44:43,600 --> 00:44:48,070 تا از این لحظه .برای تصویب این قانون استفاده کنیم 635 00:44:48,104 --> 00:44:50,641 .شاید بهت تو صدور یه کیفرخواست کمک کنه 636 00:44:50,674 --> 00:44:51,910 .شاید حتی بتونی محکومیتش رو بگیری 637 00:44:51,943 --> 00:44:55,380 .در حال حاضر نمی‌تونم بهش فکر کنم 638 00:44:55,413 --> 00:44:58,683 .فقط می‌خوام جسد بو رو بفرستن اینجا 639 00:44:58,716 --> 00:45:02,453 خب، الان می‌تونی توجه .افکار عمومی رو جلب کنی، میمی 640 00:45:03,721 --> 00:45:06,056 متوجهی که این ماجرا .فقط به اِمت ختم نمی‌شه 641 00:45:06,089 --> 00:45:08,760 !آقای موتی، پسرم مُرده 642 00:45:24,174 --> 00:45:27,812 مطمئن شو همین امروز آقای هاف .بهش رسیدگی کنه 643 00:45:34,085 --> 00:45:35,421 .بله، خانم 644 00:46:26,406 --> 00:46:30,710 .رِی‌فیلد آماده‌س ما رو ببره ایستگاه قطار 645 00:46:35,515 --> 00:46:38,952 .واست یه ویلچر گرفتم 646 00:46:38,985 --> 00:46:40,453 .محض اطمینان 647 00:46:41,788 --> 00:46:43,356 .نمی‌خوام پس بیفتی 648 00:46:50,363 --> 00:46:51,798 .پریچر دوباره زنگ زد 649 00:46:51,831 --> 00:46:55,469 .مدام سعی داره ازت عذرخواهی کنه، میمی 650 00:46:59,373 --> 00:47:00,641 ،زن‌عمو لیزی داره میاد اینجا 651 00:47:00,675 --> 00:47:03,811 پریچر باید می‌موند ...تا کارای زمین رو تموم کنه 652 00:47:03,844 --> 00:47:05,780 .و با دادستان صحبت کنه 653 00:47:16,791 --> 00:47:18,893 ...مدام از خودم می‌پرسم 654 00:47:22,430 --> 00:47:24,265 چرا این اتفاق افتاد؟ 655 00:47:28,636 --> 00:47:31,405 چرا اون مرده بچه‌م رو ازم گرفت؟ 656 00:47:38,513 --> 00:47:40,816 الان باید چیکار کنم؟ 657 00:47:50,492 --> 00:47:53,361 .باید با مامان خداحافظی کنم 658 00:48:06,908 --> 00:48:07,909 .مامان 659 00:48:33,169 --> 00:48:35,338 .من بودم بهش گفتم بره اونجا 660 00:48:38,341 --> 00:48:40,576 .می‌خواستم بره اونجا 661 00:48:45,848 --> 00:48:47,517 .من بهش گفتم بره 662 00:48:50,720 --> 00:48:53,422 .من بهش گفتم بره اونجا 663 00:49:40,939 --> 00:49:43,408 .خیله‌خب .بگیر 664 00:50:07,333 --> 00:50:08,967 !وای خدای من 665 00:50:10,269 --> 00:50:12,570 !پسرم 666 00:50:12,604 --> 00:50:16,407 !پسرم !یکی یه دونه‌م 667 00:50:16,441 --> 00:50:18,776 !تک پسرم 668 00:50:20,846 --> 00:50:24,950 !خدای من !از اون جعبه بیاریدش بیرون 669 00:50:26,319 --> 00:50:29,322 !از جعبه بیاریدش بیرون 670 00:50:29,356 --> 00:50:32,758 !از جعبه بیاریدش بیرون !نمی‌تونه نفس بکشه 671 00:50:34,059 --> 00:50:36,829 !نمی‌تونه نفس بکشه !خدای من 672 00:50:38,931 --> 00:50:41,901 !وای خدایا، رحم کن 673 00:50:42,935 --> 00:50:44,271 !کمکم کن 674 00:50:46,373 --> 00:50:49,174 !خدایا 675 00:50:51,143 --> 00:50:54,513 !خدایا، کمکم کن 676 00:50:55,282 --> 00:50:58,417 !بهم نشون بده ازم چی می‌خوای 677 00:50:58,450 --> 00:51:01,588 .خدایا، بهم نشون بده ازم چی می‌خوای 678 00:51:01,621 --> 00:51:04,257 .و بهم توان انجامش رو بده 679 00:51:04,292 --> 00:51:06,092 !خدای بزرگم 680 00:51:17,371 --> 00:51:18,738 .قبلش باید آماده‌تون کنم 681 00:51:23,977 --> 00:51:25,478 .ملافه رو بزن کنار 682 00:51:35,221 --> 00:51:38,458 !وای خدا 683 00:51:51,639 --> 00:51:54,075 .تنهامون بذارید 684 00:55:17,116 --> 00:55:18,485 ...چقدر طول می‌کشه 685 00:55:18,518 --> 00:55:20,252 جسد رو تحویل‌مون بدن؟ 686 00:55:20,287 --> 00:55:21,521 .تا قدم بعدی رو برداریم 687 00:55:21,555 --> 00:55:23,122 .با کلیسا صحبت کنیم 688 00:55:23,155 --> 00:55:26,792 ...جین، می‌تونی بری خونه‌م 689 00:55:26,825 --> 00:55:29,128 و کت و شلوار مشکی اِمت رو بیاری؟ 690 00:55:29,161 --> 00:55:31,730 همونی که کریسمس پارسال پوشیده بود؟ 691 00:55:31,764 --> 00:55:33,633 .مامان جای دقیقش رو می‌تونه بهت بگه 692 00:55:33,667 --> 00:55:35,569 ...و حتماً لباس مشکی من رو 693 00:55:35,602 --> 00:55:37,304 .به سلیقه‌ی بو تهیه کن 694 00:55:37,337 --> 00:55:39,038 .و کراوات ست لباسش رو 695 00:55:40,806 --> 00:55:42,676 .اِمت عاشق این کت و شلوارش بود 696 00:55:42,708 --> 00:55:44,344 .دوست داشت با این تیپ ببیننش 697 00:55:46,111 --> 00:55:47,112 ببیننش؟ 698 00:55:48,448 --> 00:55:51,751 میمی، بو در وضعیتی نیست .که کسی ببینتش 699 00:55:51,785 --> 00:55:54,854 .نه، اتفاقا تو شکل و شمایل مناسبیه 700 00:55:54,888 --> 00:55:59,059 کُل دنیا باید ببینه که .چه بلایی سر پسرم اومده 701 00:55:59,092 --> 00:56:02,663 خانم بردلی، می‌شه لااقل یه کمی بهش سر و سامون بدم؟ 702 00:56:02,697 --> 00:56:03,763 ...فقط واسه اینکه یه کم بیش‌تر 703 00:56:03,797 --> 00:56:06,132 .هیچ‌کس چیزی که الان دیدم رو باور نمی‌کنه 704 00:56:06,434 --> 00:56:07,267 .نه 705 00:56:07,301 --> 00:56:10,103 .باید با چشم‌های خودشون ببینن 706 00:56:38,132 --> 00:56:39,800 خانم بردلی، به مردی که ...این بلا رو سر پسرتون آورده 707 00:56:39,834 --> 00:56:40,868 دوست دارید چی بگید؟ 708 00:56:40,901 --> 00:56:42,471 این چه بوییه؟ 709 00:56:44,473 --> 00:56:48,277 .بوی جسد پسرمه 710 00:56:48,310 --> 00:56:52,314 .با بوی نفرتِ نژادپرستی اومد خونه 711 00:56:52,347 --> 00:56:54,283 .صورتش رو با چماق له کردن 712 00:56:54,316 --> 00:56:56,385 .دندون نداشت 713 00:56:56,418 --> 00:56:57,885 .به سرش شلیک کردن 714 00:56:58,754 --> 00:57:02,457 .و حالا می‌خوام آمریکا شهادت بده 715 00:57:06,528 --> 00:57:07,928 .لطفاً همراهم بیاید 716 00:57:09,731 --> 00:57:10,766 .خانم بردلی، اینجا رو ببینید 717 00:57:10,798 --> 00:57:12,167 .خانم بردلی، اینجا رو ببینید 718 00:57:12,200 --> 00:57:13,479 واسه مجرم پیامی دارید؟ 719 00:57:13,503 --> 00:57:15,505 خاکسپاری هم امروزه، خانم بردلی؟ 720 00:57:18,741 --> 00:57:21,277 .جین، لطفاً بیا پیشم 721 00:57:45,010 --> 00:57:51,910 آیا می‌سی‌سی‌پی قتل اِمت تیل را] [نادیده می‌گیرد؟ 722 00:57:52,408 --> 00:57:54,378 ...خبر مراسم خاکسپاریِ مقتولِ چهارده ساله 723 00:57:54,411 --> 00:57:57,013 ...اِمت تیل، با تابوت باز 724 00:57:57,046 --> 00:57:58,915 .در سرتاسر کشور پخش شده 725 00:57:58,948 --> 00:58:01,184 اکثر مردم به خاطر این قتل وحشیانه ...در شوک و حیرت به سر می‌برند 726 00:58:01,217 --> 00:58:02,885 ...و باورشون نمی‌شه چنین بلایی 727 00:58:02,919 --> 00:58:04,488 .به سر یه پسر بچه اومده 728 00:58:04,521 --> 00:58:06,757 .با مادرش همدردی می‌کنم .خودم هم مادرم 729 00:58:06,790 --> 00:58:08,224 .این بلا ممکن بود سر هر کدوممون بیاد 730 00:58:08,257 --> 00:58:10,794 درست‌ترین کار اینه که به آمریکا ...و دنیا دقیقاً اتفاقی که 731 00:58:10,828 --> 00:58:11,928 .به وقوع پیوسته رو نشون بدید 732 00:58:11,961 --> 00:58:13,262 ،می‌دونیم اون پسره کُشته شده 733 00:58:13,297 --> 00:58:15,466 .ولی داری از مرگش سیرک راه می‌اندازی 734 00:58:15,499 --> 00:58:16,767 .به نظرم زن شجاعیه 735 00:58:16,800 --> 00:58:18,101 نمی‌شه تو آرامش سوگواری کرد؟ 736 00:58:18,134 --> 00:58:19,936 .تا این جریانات رو نبینیم، تموم‌شدنی نیست 737 00:58:19,969 --> 00:58:21,338 .من پشت اون زنم 738 00:58:21,372 --> 00:58:23,807 ...به نظر من این جرم 739 00:58:23,841 --> 00:58:25,309 ،از خانم برایانت شروع شد 740 00:58:25,342 --> 00:58:27,745 ،و می‌خوام مجازات خانم برایانت رو ببینم 741 00:58:27,778 --> 00:58:29,279 ،مجازات اون دو مرد رو ببینم 742 00:58:29,313 --> 00:58:32,483 و مجازات همه‌ی کسانی که .تو این جرم شریک بودن 743 00:58:32,516 --> 00:58:33,484 ....باید از رئیس‌جمهور آمریکا گرفته 744 00:58:33,517 --> 00:58:35,720 ...تا ساکنین شهر مانی در می‌سی‌سی‌پی 745 00:58:35,754 --> 00:58:37,489 ...این فشار رو 746 00:58:37,522 --> 00:58:39,123 .احساس کنن 747 00:58:39,156 --> 00:58:41,158 ،تا وقتی این اتفاق نیفته .یک لحظه از پا نمی‌ایستم 748 00:58:41,191 --> 00:58:44,429 ،حتی اگه شده .خودم شخصاً به می‌سی‌سی‌پی برم 749 00:58:44,462 --> 00:58:45,797 ...مدرکی دارید که 750 00:58:45,830 --> 00:58:47,030 این موضوع رو اثبات کنه؟ 751 00:58:47,064 --> 00:58:49,933 .فقط این رو می‌دونم که اون پسرمه 752 00:59:24,135 --> 00:59:26,639 .تو دیگه فقط بوی من نیستی 753 00:59:31,009 --> 00:59:32,076 ...میمی 754 00:59:35,448 --> 00:59:37,115 .زن‌عمو لیزی 755 00:59:40,386 --> 00:59:43,889 .سیمی و موریس پیش پدرشون موندن 756 00:59:43,923 --> 00:59:46,057 .واقعاً واسشون سخت بود که بیان 757 00:59:49,428 --> 00:59:50,596 .خیلی متاسفم 758 00:59:53,164 --> 00:59:57,102 .وقتی اون آدما اومدن سراغش، سعیم رو کردم 759 00:59:58,839 --> 01:00:01,273 .همه‌مون سعیمون رو کردیم 760 01:00:02,909 --> 01:00:04,444 .دیگه برنمی‌گردم اونجا، میمی 761 01:00:05,010 --> 01:00:07,314 ،همه وسایلم رو جمع کردم 762 01:00:07,347 --> 01:00:09,382 .و قراره برای همیشه اینجا بمونم 763 01:00:10,283 --> 01:00:12,117 .پریچر و پسرها هم میان پیش من 764 01:00:15,689 --> 01:00:17,056 .نمی‌تونم نگاهش کنم، میمی 765 01:00:25,432 --> 01:00:26,433 .مجبوریم ببینیمش 766 01:01:11,077 --> 01:01:15,248 ♪ وقتی که آرامش همچون رودخانه‌ای ♪ 767 01:01:15,283 --> 01:01:17,083 .متاسفم، خانم میمی 768 01:01:18,987 --> 01:01:23,458 ♪ سر راهم قرار می‌گیرد ♪ 769 01:01:23,492 --> 01:01:25,994 .بو... بو 770 01:01:26,028 --> 01:01:32,801 ♪ وقتی که غم همچون دریا ♪ 771 01:01:32,834 --> 01:01:38,172 ♪ در وجودم موج می‌زند ♪ 772 01:01:38,205 --> 01:01:44,846 ♪ سرنوشتم هر چه باشد ♪ 773 01:01:45,881 --> 01:01:52,354 ♪ یاد گرفتم که بگویم ♪ 774 01:01:53,187 --> 01:01:57,025 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 775 01:01:57,059 --> 01:02:01,331 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 776 01:02:01,364 --> 01:02:06,836 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 777 01:02:09,072 --> 01:02:12,875 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 778 01:02:12,909 --> 01:02:17,714 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 779 01:02:17,747 --> 01:02:21,718 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 780 01:02:21,751 --> 01:02:26,022 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 781 01:02:26,055 --> 01:02:30,627 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 782 01:02:30,660 --> 01:02:35,163 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 783 01:02:35,197 --> 01:02:42,271 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 784 01:02:42,906 --> 01:02:46,810 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 785 01:02:46,844 --> 01:02:51,180 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 786 01:02:51,214 --> 01:02:55,119 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 787 01:02:55,151 --> 01:02:59,823 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 788 01:02:59,857 --> 01:03:04,561 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 789 01:03:04,595 --> 01:03:09,165 ♪ همه چیز درست میشه ♪ 790 01:03:09,198 --> 01:03:16,340 ♪ اگه با من همراه باشی ♪ 791 01:03:19,600 --> 01:03:24,300 «دو مرد به جرم قتل پسر شیکاگویی دستگیر شدند» 792 01:03:24,983 --> 01:03:27,217 ،پسرِ من مُرده 793 01:03:28,252 --> 01:03:30,388 .اون‌وقت حال اون دختره خوبه 794 01:03:32,991 --> 01:03:37,194 .هیچ اتفاقی برای کارولین برایانت نمیفته 795 01:03:44,502 --> 01:03:46,137 ...متهم کردن دو مرد سفیدپوست 796 01:03:46,171 --> 01:03:48,907 به ارتکاب قتل در می‌سی‌سی‌پی .کار آسونی نیست 797 01:03:53,311 --> 01:03:56,748 .ولی تو این کارو کردی، میمی 798 01:04:01,653 --> 01:04:02,655 ...حالا 799 01:04:06,358 --> 01:04:07,927 ...قراره به عنوان دفاع 800 01:04:10,296 --> 01:04:11,964 ...این شک رو در اذهان قرار بدن 801 01:04:11,997 --> 01:04:14,133 .که اون جسد، جسد اِمت نیست 802 01:04:14,166 --> 01:04:16,368 ،وقتی جسدی به کار نباشه .به جرم قتل محکوم نمی‌شن 803 01:04:16,402 --> 01:04:19,939 .و برایانت و مایلم فقط به جرم آدم‌ربایی متهم می‌شن 804 01:04:25,511 --> 01:04:27,780 .تو پسرت رو از همه بهتر می‌شناسی 805 01:04:31,016 --> 01:04:32,852 .جسد رو هم به فاصله کمی از قتل دیدی 806 01:04:35,688 --> 01:04:40,059 .هیچ شهادتی مثل شهادت مادر نمی‌شه 807 01:05:18,265 --> 01:05:19,785 مگه قرار نیست امشب بریم خونه‌ی مامانت؟ 808 01:05:23,303 --> 01:05:25,506 .باید واسه دادگاه برم می‌سی‌سی‌پی 809 01:05:27,008 --> 01:05:30,444 تا شهادت بدم اون جسدی که .تو رودخونه پیدا شده، جسد بو بوده 810 01:05:43,958 --> 01:05:44,998 قراره کِی بریم؟ 811 01:05:48,329 --> 01:05:50,264 .جین، باید بدون تو برم 812 01:05:50,299 --> 01:05:53,000 چی؟ - ...آقای موتی ترتیب ملاقات با چندتا از مردم اونجا رو - 813 01:05:53,034 --> 01:05:54,411 .داده - ،اگه قراره بری می‌سی‌سی‌پی - 814 01:05:54,435 --> 01:05:55,746 .من هم همراهت میام - ...به نظر آقای هاف و آقای موتی - 815 01:05:55,770 --> 01:05:57,104 ،اومدن تو کار درستی نیست 816 01:05:57,138 --> 01:05:59,298 .منم باهاشون موافقم - !نظرات اونا واسم مهم نیست - 817 01:06:01,275 --> 01:06:02,311 ....همه‌ش دارن بهمون میگن 818 01:06:02,343 --> 01:06:03,654 .چیکار کنیم و با کیا صحبت کنیم 819 01:06:03,678 --> 01:06:06,381 .همراهت میام چون من هم بو رو از دست دادم 820 01:06:08,450 --> 01:06:09,852 .حاضرم هر کاری واسش بکنم 821 01:06:15,390 --> 01:06:16,525 .بهم بگو، میمی 822 01:06:17,459 --> 01:06:19,962 به خطر انداختن زندگیت، چه سودی به حال بو داره؟ 823 01:06:29,938 --> 01:06:32,608 .این مقاله رو در مورد من نوشتن 824 01:06:32,641 --> 01:06:34,977 .من رو یه زن سلیطه و فاسد نشون دادن 825 01:06:35,010 --> 01:06:36,445 ...دوتا خبرنگار زنگ زدن 826 01:06:36,478 --> 01:06:38,814 .تا در مورد شوهر سابقم و تو ازم سوال بپرسن 827 01:06:39,948 --> 01:06:41,550 .حق با آقای هاف بود 828 01:06:41,583 --> 01:06:43,652 .دارن مثل قاتل‌های بو، من رو هم محاکمه می‌کنن 829 01:06:43,685 --> 01:06:46,588 ،اعضای هیئت‌منصفه با خوندن این مقاله‌ها 830 01:06:46,622 --> 01:06:49,392 .تصمیم می‌گیرن قاتلین فرزند من رو آزاد کنن 831 01:06:49,425 --> 01:06:51,794 ...باید تصویر واقعیم رو بهشون نشون بدم 832 01:06:52,896 --> 01:06:55,064 .چون این کار کمک می‌کنه عدالت در حق بو اجرا بشه 833 01:06:58,735 --> 01:07:00,837 .باید همراهت بیام، میمی 834 01:07:00,870 --> 01:07:04,440 .می‌خوام به یه نحو دیگه یار و یاورم باشی 835 01:07:09,346 --> 01:07:10,666 قرار نیست نظرت رو عوض کنی؟ 836 01:07:13,082 --> 01:07:13,950 ...انقدری من رو می‌شناسی که 837 01:07:13,983 --> 01:07:16,052 .بتونی خودت جواب سوالت رو بدی 838 01:07:41,979 --> 01:07:44,281 ...از بیست سی سال پیش که 839 01:07:44,316 --> 01:07:45,749 ...رودخانه تالاهاچی طغیان کرد 840 01:07:45,783 --> 01:07:49,820 ،پیش نیومده که مردم شهر درباره‌ی دادگاهی .انقدر صحبت کنن 841 01:07:49,853 --> 01:07:53,857 ...درک نمی‌کنم که چطور یه مادر متمدن 842 01:07:53,891 --> 01:07:58,829 حاضر شده جسد بچه‌ش رو !در ملاعام به نمایش بذاره 843 01:07:58,862 --> 01:08:03,200 ...به نظرم نتیجه تلاش انجمن ملی پیشرفت رنگین پوستان هست 844 01:08:03,233 --> 01:08:04,835 ...که می‌خوان یه قضیه پر سر و صدا 845 01:08:04,868 --> 01:08:06,770 ...و غیرعادی 846 01:08:06,804 --> 01:08:09,139 .از جنایت در می‌سی‌سی‌پی به راه بندازن 847 01:08:19,150 --> 01:08:20,185 .حق نداری بری 848 01:08:21,152 --> 01:08:22,887 ...میمی، در حال حاضر 849 01:08:22,921 --> 01:08:24,889 .رفتنت به می‌سی‌سی‌پی خیلی خطرناکه 850 01:08:25,790 --> 01:08:27,826 ...شنیدم کلانترها، شماره پلاک ماشین سیاه‌پوست‌ها رو 851 01:08:27,859 --> 01:08:29,861 .به اعضای گروه‌های نژادپرستانه میدن 852 01:08:29,894 --> 01:08:32,597 ...آقای هاف و آقای موتی ترتیب سفر امن من رو 853 01:08:32,630 --> 01:08:34,300 .از قبل دادن 854 01:08:34,333 --> 01:08:36,234 .اول با هواپیما به ممفیس می‌رم 855 01:08:36,267 --> 01:08:38,471 ...و بعد چند نفر از اعضای انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان 856 01:08:38,503 --> 01:08:40,138 .با ماشین من رو به کلارکسدیل می‌رسونه (شهری در می‌سی‌سی‌پی) 857 01:08:40,171 --> 01:08:42,841 ...و بعد مدیر اجراییشون میاد دنبالم 858 01:08:42,874 --> 01:08:44,876 ...و من رو به خونه‌ی یه نفر 859 01:08:44,909 --> 01:08:46,544 .در ماوند بایو می‌بره (شهری در می‌سی‌سی‌پی) 860 01:08:46,578 --> 01:08:48,513 می‌خوای تنهایی بری؟ 861 01:08:48,546 --> 01:08:51,418 .به خاطر بو، خودم رو سرپا نگه داشتم 862 01:08:51,451 --> 01:08:53,285 می‌خوای اونجا چیکار کنی؟ 863 01:08:54,321 --> 01:08:55,955 .کاری که تو نمی‌تونی بکنی 864 01:09:02,028 --> 01:09:05,698 ،اگه شهادتم به هر طریقی بتونه کمک کنه 865 01:09:06,333 --> 01:09:07,566 .پس باید برم اونجا 866 01:09:08,601 --> 01:09:11,170 .باید به خاطر بچه‌م اونجا باشم 867 01:09:13,373 --> 01:09:15,107 پس تکلیف بچه‌ی من چی می‌شه؟ 868 01:09:23,282 --> 01:09:24,550 .من همراهت میام 869 01:09:26,852 --> 01:09:29,088 ،می‌دونم اون چیزی نیست که قبلاً توافق کردیم 870 01:09:29,121 --> 01:09:31,591 ...ولی بهتره همراهش برم 871 01:09:31,625 --> 01:09:33,226 .تا اینکه تنهایی بره اونجا 872 01:09:38,765 --> 01:09:41,735 .نگران نباش .باهات میام 873 01:09:42,936 --> 01:09:43,937 .قول میدم 874 01:09:45,639 --> 01:09:48,342 .اینطوری نیست که فقط موقع بدبختیا بهت احتیاج داشته باشم، بابا 875 01:09:56,249 --> 01:09:58,919 .همراهت میام 876 01:10:01,254 --> 01:10:02,255 .ممنون 877 01:10:04,691 --> 01:10:06,960 ...مامان، می‌دونم با این کار موافق نیستی 878 01:10:06,993 --> 01:10:07,994 .نه 879 01:10:11,299 --> 01:10:12,867 .ولی می‌دونم که مجبور به انجام دادنش هستی 880 01:10:35,723 --> 01:10:39,093 ♪ یکی از همین روزها ♪ 881 01:10:40,596 --> 01:10:43,764 ♪ به زودی یکی از همین روزها ♪ 882 01:10:46,067 --> 01:10:50,705 ♪ این بار سنگین رو از روی دوشم برمی‌دارم ♪ 883 01:10:50,738 --> 01:10:52,840 ♪ یه تاج بهم بدین ♪ 884 01:10:52,874 --> 01:10:55,711 .ماوند بایو 70 ساله که تاسیس شده 885 01:10:56,912 --> 01:10:58,714 .تمام ساکنینش سیاه‌پوست هستن 886 01:11:00,182 --> 01:11:03,719 .همگی کسب و کار و مدارس خودمون رو داریم 887 01:11:04,853 --> 01:11:06,389 ،تمام سیاه‌پوستایی که قصد حضور در دادگاهی رو دارن 888 01:11:06,422 --> 01:11:08,391 .اینجا اقامت می‌کنن 889 01:11:08,424 --> 01:11:09,958 .اینجا امن‌ترین مکان واسشون هست 890 01:11:12,495 --> 01:11:14,029 ...دکتر هاواراد شورای منطقه‌ای رهبری سیاه‌پوستان رو 891 01:11:14,062 --> 01:11:16,366 .تو ماوند بایو تاسیس کرد 892 01:11:16,399 --> 01:11:19,801 .اون جراح ارشد بیمارستان تابورین هم هست 893 01:11:19,835 --> 01:11:21,203 ،کلی کسب و کار اینجا تاسیس کرده 894 01:11:21,236 --> 01:11:23,839 .که شامل یه شرکت بیمه عمر واقعاً موفق هم میشه 895 01:11:24,507 --> 01:11:26,442 .همینطوری باهاش آشنا شدم 896 01:11:26,476 --> 01:11:28,143 .اون بود که واسه اولین بار استخدامم کرد 897 01:11:29,345 --> 01:11:34,116 ♪ یه روزی برمی‌گردم خونه ♪ ♪ و داستانم رو واسه همه تعریف می‌کنم ♪ 898 01:11:34,149 --> 01:11:39,088 ♪ من بر همه فراز و نشیب‌های زندگیم غلبه کردم ♪ 899 01:11:39,122 --> 01:11:43,594 ♪ و از چشمه مسیح آب می‌نوشم ♪ 900 01:11:43,627 --> 01:11:49,132 ♪ می‌دونید که اون روز تمام پسران و دختران پروردگار ♪ 901 01:11:49,165 --> 01:11:52,969 ♪ از آن آب شفابخش، خواهند نوشید ♪ 902 01:11:53,002 --> 01:11:55,238 ♪ ...و قراره زندگی کنیم ♪ 903 01:11:59,842 --> 01:12:02,613 .ممنون از اینکه ما رو رسوندین، جناب اورز 904 01:12:02,646 --> 01:12:05,014 ،خواهش می‌کنم، خانم .بهم بگین مدگار 905 01:12:07,250 --> 01:12:08,352 خانم بردلی؟ 906 01:12:10,019 --> 01:12:12,989 ...عکس‌های چاپ‌شده پسرتون تو مجلات 907 01:12:15,459 --> 01:12:16,827 .زندگی مردم رو عوض کرد 908 01:12:18,597 --> 01:12:21,932 .همسر و پسر من اینجا زندگی می‌کنن 909 01:12:23,734 --> 01:12:24,945 ...هر دوی ما تو کارهای تحقیقاتی دادگاه 910 01:12:24,969 --> 01:12:26,937 .بهتون کمک می‌کنیم 911 01:12:28,739 --> 01:12:30,040 ...بهتون قول میدم 912 01:12:32,109 --> 01:12:33,345 ...هر کاری از دستمون بربیاد، انجام میدیم 913 01:12:33,378 --> 01:12:35,513 .تا عدالت برای امت تیل اجرا بشه 914 01:12:49,860 --> 01:12:52,863 اسم خونه دکتر هاوارد رو گذاشتیم «.مرکز فرماندهی سیاه‌پوستان» 915 01:12:52,896 --> 01:12:54,566 ...خبرنگارهای تمام رسانه‌های مخصوص رنگین‌پوست‌ها 916 01:12:54,599 --> 01:12:56,334 .در طی مدت دادگاه، اینجا کار می‌کنن 917 01:12:56,368 --> 01:12:57,303 ....همچنین کارهای تحقیقاتی دادگاه رو 918 01:12:57,336 --> 01:12:58,937 .انجام می‌دن 919 01:12:58,970 --> 01:13:01,674 دقیقاً این تحقیقاتی که می‌گین، چی هست؟ 920 01:13:01,707 --> 01:13:02,807 ...دنبال شاهدینی می‌گردیم 921 01:13:02,841 --> 01:13:04,644 ،که واسه حضور در دادگاه .به اندازه کافی شهامت داشته باشن 922 01:13:07,846 --> 01:13:10,650 .اینجا - .اوهوم. هوم - 923 01:13:10,683 --> 01:13:12,050 .ایشون خانم مورداک هستن 924 01:13:12,083 --> 01:13:14,019 .خانم بردلی 925 01:13:14,052 --> 01:13:15,854 .خانم ترنر .خانم بوکر 926 01:13:15,887 --> 01:13:17,956 .از دیدنتون خوشبختم، خانم 927 01:13:17,989 --> 01:13:19,692 .این هم پسرم دارل هست 928 01:13:19,725 --> 01:13:21,226 .ایشون هم همسرم مرلی هستن 929 01:13:21,259 --> 01:13:24,029 .دیدن شما باعث افتخارمه، خانم بردلی 930 01:13:24,530 --> 01:13:25,530 .آقای کارتِن 931 01:13:27,466 --> 01:13:28,466 هی، ازنظرتون که مشکلی نداره؟ 932 01:13:29,100 --> 01:13:31,269 .این طرف ایمزی مور رو داریم 933 01:13:31,304 --> 01:13:32,305 ...ایشون رئیس 934 01:13:32,338 --> 01:13:34,774 .شورای منطقه‌ای رهبری سیاهپوستان هستن 935 01:13:34,806 --> 01:13:37,743 .و من هم دکتر تئودور هاوارد هستم 936 01:13:37,777 --> 01:13:41,315 .به ماوند بایو خوش اومدین، خانم بردلی 937 01:13:42,783 --> 01:13:45,017 .آقای کارتِن - .قربان - 938 01:13:45,051 --> 01:13:49,088 ...بذارید بگم که واقعاً 939 01:13:50,256 --> 01:13:52,858 .باعث افتخارمونه که شما رو تو اینجا می‌بینیم 940 01:13:53,760 --> 01:13:54,795 .ممنون 941 01:13:54,827 --> 01:13:56,028 .ممنون 942 01:13:57,597 --> 01:13:59,832 خُب، چی میل دارید؟ 943 01:14:03,135 --> 01:14:04,538 ...آدمای کمی هستن که پولشون رو 944 01:14:04,571 --> 01:14:06,406 .اینطوری خرج می‌کنن 945 01:14:06,440 --> 01:14:08,308 ...خُب، برای مبارزه در راه آزادی 946 01:14:08,342 --> 01:14:11,077 ،به پول نیاز داریم .همین مبارزه‌ای که در حال انجامش هستیم 947 01:14:12,446 --> 01:14:13,547 ...پول لازم داریم 948 01:14:14,847 --> 01:14:17,883 ...تا از سیاهپوستانی که 949 01:14:18,618 --> 01:14:20,053 ...می‌خوان از حق قانونی خودشون 950 01:14:20,087 --> 01:14:21,988 ،برای رای دادن یا صحبت کردن در دادگاه، دفاع کنن 951 01:14:22,022 --> 01:14:24,826 .حمایت کنیم 952 01:14:28,161 --> 01:14:30,931 ...قبل از اینکه بو رو از من بگیرن 953 01:14:30,964 --> 01:14:32,567 .زندگی خیلی خوبی رو در شیکاگو داشتم 954 01:14:35,102 --> 01:14:36,637 ...هیچ‌وقت فرصت نکردم در مورد زندگی‌ای فکر کنم 955 01:14:36,671 --> 01:14:38,539 ،که خارج از دایره خودم و بو بود 956 01:14:39,774 --> 01:14:41,975 .خارج از دایره شغلم، خانواده‌م و دوستانم بود 957 01:14:46,213 --> 01:14:48,081 ،خانم بردلی، تا حالا به این فکر کردین که بعد از دادرسی 958 01:14:48,115 --> 01:14:49,883 قراره چیکار کنین؟ 959 01:14:51,519 --> 01:14:53,053 بعد از دادرسی؟ 960 01:14:53,086 --> 01:14:54,822 ...مطمئنم به این فکر کردین 961 01:14:54,856 --> 01:14:57,090 .که کارتون رو در انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان ادامه بدین 962 01:14:57,124 --> 01:15:00,060 .یا در شورای منطقه‌ای ما 963 01:15:00,093 --> 01:15:04,566 ...داستان شما... بیشتر از هر داستان دیگه‌ای که تا حالا شنیدیم 964 01:15:04,600 --> 01:15:08,537 .ضرورت رعایت حقوق سیاهپوستان رو نشون میده 965 01:15:08,570 --> 01:15:09,971 ...من داستان زندگیم رو به اشتراک گذاشتم 966 01:15:10,004 --> 01:15:14,443 ،چون می‌خوام اون دو تا مرد .تقاص کارشون رو پس بدن 967 01:15:14,476 --> 01:15:16,177 .من هم می‌خوام 968 01:15:16,210 --> 01:15:19,815 ...ولی مطمئنم قرار نیست عدالت توسط 969 01:15:19,848 --> 01:15:23,485 ،دوازده عضو هیئت‌منصفه که دقیقاً شبیه اون دو به اصطلاح مرد هستن 970 01:15:23,519 --> 01:15:27,255 .در دادگاه اجرایی بشه 971 01:15:30,726 --> 01:15:34,061 ،و مبارزه ما و داستان شما 972 01:15:35,497 --> 01:15:41,403 باید ادامه پیدا کنه .و با یه حکم دادگاه، پایان نپذیره 973 01:15:46,609 --> 01:15:48,645 .خانم بردلی 974 01:17:02,953 --> 01:17:04,322 !مادره‌س 975 01:17:05,022 --> 01:17:06,424 .زود باشید، از سر راه برید کنار 976 01:17:06,458 --> 01:17:08,560 ،خانم بردلی اینجا چیکار می‌کنید؟ 977 01:17:08,593 --> 01:17:10,194 .خانم بردلی - !خانم بردلی - 978 01:17:10,227 --> 01:17:11,563 !زود باشید، یه چیزی بگید 979 01:17:11,596 --> 01:17:13,163 قراره شهادت بدین؟ - !بگید دیگه - 980 01:17:13,197 --> 01:17:14,408 .یه چیزی بهمون بگید - .خانم بردلی - 981 01:17:14,432 --> 01:17:15,667 میمی؟ 982 01:17:15,700 --> 01:17:16,700 .چیزی نیست، بابا 983 01:17:19,471 --> 01:17:21,306 ...اومدم تا تائید کنم 984 01:17:24,809 --> 01:17:27,379 آخه تو چته؟ 985 01:17:28,112 --> 01:17:29,581 .بیا بریم داخل .زود باش 986 01:17:42,427 --> 01:17:43,428 .نه 987 01:17:57,643 --> 01:17:59,077 چطور جرئت می‌کنی؟ 988 01:18:04,115 --> 01:18:05,384 .چیزی نیست، میمی 989 01:18:16,329 --> 01:18:17,330 !برید دیگه 990 01:18:37,050 --> 01:18:38,250 .ایمزی 991 01:18:42,188 --> 01:18:44,925 .خانم بردلی، می‌خوام با روبی هرلی آشنا بشید 992 01:18:44,958 --> 01:18:46,426 .ایشون عضو گروه ما هستن 993 01:18:46,460 --> 01:18:48,996 .دیدن شما، مایه افتخار منه، خانم بردلی 994 01:18:49,029 --> 01:18:51,263 .ممنون 995 01:18:51,297 --> 01:18:52,675 .ممنونم، از دیدنتون خوشبختم 996 01:18:52,699 --> 01:18:53,700 .خوشبختم 997 01:18:53,734 --> 01:18:55,110 .ما با شماییم، خانم - .ممنون - 998 01:18:55,134 --> 01:18:56,302 .از این طرف - .ممنون - 999 01:18:56,336 --> 01:18:58,237 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 1000 01:19:01,742 --> 01:19:02,742 !سلام، کاکاسیاها 1001 01:19:03,977 --> 01:19:06,013 ...واسه شما و خبرنگارای سیاه‌پوست 1002 01:19:06,046 --> 01:19:07,882 .فقط هشت تا صندلی دارم 1003 01:19:08,683 --> 01:19:09,817 .بقیه‌تون باید وایسین 1004 01:19:10,818 --> 01:19:11,818 میمی تویی؟ 1005 01:19:14,722 --> 01:19:15,923 این دیگه چیه؟ 1006 01:19:15,957 --> 01:19:18,291 .احضاریه‌ی کوفتی 1007 01:19:18,326 --> 01:19:20,928 فکر می‌کردم شما کاکاسیاه‌های افاده‌ای .خوندن و نوشتن بلد هستین 1008 01:19:20,962 --> 01:19:23,731 میمی؟ .نذار بره رو اعصابت 1009 01:19:23,765 --> 01:19:24,765 .بیا بریم 1010 01:19:25,767 --> 01:19:27,468 .اون جیمز هیکس هست 1011 01:19:27,502 --> 01:19:29,671 ما و بقیه خبرنگارها .می‌تونیم بریم پیشش بشینیم 1012 01:19:30,772 --> 01:19:32,840 با گروه دادستانی صحبت هم کردی؟ 1013 01:19:32,874 --> 01:19:35,076 .فقط یه بار، از پشت تلفن 1014 01:19:35,109 --> 01:19:36,477 .خیلی کوتاه بود 1015 01:19:36,511 --> 01:19:39,113 .امیدوارم زیاد طول نکشه .بعداً صحبت می‌کنیم 1016 01:19:39,147 --> 01:19:41,015 .جناب اسمیت - .بله - 1017 01:19:41,049 --> 01:19:42,684 .خانم بردلی 1018 01:19:42,717 --> 01:19:43,717 .میمی 1019 01:19:49,058 --> 01:19:50,325 .هوم - .بیا - 1020 01:19:52,861 --> 01:19:54,563 !قیام کنید 1021 01:19:54,596 --> 01:19:58,434 .قاضی محترم، کرتیس سوانگو 1022 01:20:00,936 --> 01:20:01,970 .لطفاً بشینید 1023 01:20:05,941 --> 01:20:07,275 ...در طی مدت دادگاه 1024 01:20:07,309 --> 01:20:09,378 .کسی حق نداره عکس بگیره 1025 01:20:09,411 --> 01:20:14,516 .بیلیف، به اعضای هیئت‌منصفه اطلاع بده که بیان 1026 01:20:14,550 --> 01:20:19,253 .وسطای دادگاه، یه نوشابه واسم بیار باشه؟ 1027 01:20:37,140 --> 01:20:39,109 ...جناب قاضی، دولت همین الان مطلع شد 1028 01:20:39,142 --> 01:20:41,276 ...که برای پرونده قتل اِمت تیل 1029 01:20:41,311 --> 01:20:43,278 .شاهد دیگه‌ای پیدا شده 1030 01:20:43,313 --> 01:20:45,181 ،دولت برای جمع‌آوری شواهد 1031 01:20:45,215 --> 01:20:46,983 .درخواست تعطیلی موقت داره 1032 01:20:48,384 --> 01:20:49,719 !اعتراض دارم، جناب قاضی 1033 01:20:49,753 --> 01:20:52,956 ،جناب قاضی .این کار فقط برای تعویق در روند دادگاهه. بی‌خیال 1034 01:20:52,989 --> 01:20:54,724 .هوم 1035 01:20:54,758 --> 01:20:56,025 .اعتراض وارد نیست 1036 01:20:56,059 --> 01:20:58,695 .درخواست منطقی‌ای به نظر می‌رسه 1037 01:20:59,496 --> 01:21:01,296 .ممنون، عالیجناب 1038 01:21:01,331 --> 01:21:02,866 ...تا فردا صبح بهتون فرصت میدم 1039 01:21:02,899 --> 01:21:05,034 .تا شاهدتون رو پیدا کنید 1040 01:21:09,539 --> 01:21:11,642 .دادگاه موقتاً تعطیل میشه 1041 01:21:11,675 --> 01:21:15,212 .ادامه دادگاه فردا صبح، راس ساعت 9 برگزار می‌شه 1042 01:21:16,947 --> 01:21:18,349 !دادگاه مختومه اعلام می‌شه 1043 01:21:25,790 --> 01:21:28,793 .مدگار، من رو به مانی ببر 1044 01:21:31,228 --> 01:21:33,664 .خیله‌خب. باشه 1045 01:22:26,685 --> 01:22:28,553 اون اتفاق همین جا رخ داد؟ 1046 01:22:30,889 --> 01:22:31,923 .بله، خانم 1047 01:22:33,559 --> 01:22:36,929 ،از روزی که دستگیرشون کردن .اینجا تعطیل شده 1048 01:22:41,200 --> 01:22:42,869 .بیشتر مشتری‌هاشون سیاهپوست بودن 1049 01:25:35,578 --> 01:25:38,281 ،مادرتون گفت بعد از دادرسی 1050 01:25:38,314 --> 01:25:39,314 .همگی به شمال نقل مکان می‌کنین 1051 01:25:40,884 --> 01:25:43,186 .بابا میگه موندنمون تو اینجا، امن نیست 1052 01:25:51,628 --> 01:25:53,163 .ممنون 1053 01:26:01,305 --> 01:26:02,640 .متاسفیم، خانم 1054 01:26:08,079 --> 01:26:09,079 .واقعاً متاسفیم 1055 01:26:13,984 --> 01:26:16,854 .هیچ‌کدومتون نمی‌دونستید که قراره همچین اتفاقی بیفته 1056 01:26:19,623 --> 01:26:20,891 .بیاید اینجا 1057 01:26:27,998 --> 01:26:29,166 .چیزی نیست 1058 01:26:30,569 --> 01:26:31,836 .هوم 1059 01:26:41,279 --> 01:26:42,881 باباتون کجاست؟ 1060 01:27:10,175 --> 01:27:11,176 نمی‌خوای بشینی؟ 1061 01:27:15,581 --> 01:27:16,982 .پسرات رو دیدم 1062 01:27:20,018 --> 01:27:22,121 .احتمالاً دیدنشون واست سخت بود 1063 01:27:28,194 --> 01:27:29,195 نمی‌شینی؟ 1064 01:27:41,707 --> 01:27:43,809 ،شبی ک اومدن و بو رو با خودشون بردن 1065 01:27:43,843 --> 01:27:45,077 تو خونه‌ت شاتگان داشتی؟ 1066 01:27:48,348 --> 01:27:52,653 .می‌خواستم همه چی رو واست توضیح بدم 1067 01:27:52,685 --> 01:27:54,253 .قبلاً واسم گفتی 1068 01:27:54,287 --> 01:27:55,855 ...چندتا سفیدپوست، در خونه‌م رو 1069 01:27:55,888 --> 01:27:57,400 .زدن، میمی - .خودم می‌دونم چه اتفاقی افتاد - 1070 01:27:57,424 --> 01:27:58,358 .اونا تفنگ داشتن 1071 01:27:58,392 --> 01:28:00,026 !تو هم تفنگ داشتی 1072 01:28:03,163 --> 01:28:06,601 ...موقع بردن پسرم، چقدر طول کشید تا وایستادی اونجا 1073 01:28:06,634 --> 01:28:08,336 و هیچ کاری نکردی؟ 1074 01:28:08,369 --> 01:28:09,169 ،اگه بهشون شلیک می‌کردم 1075 01:28:09,203 --> 01:28:11,939 !کل خانواده‌م رو می‌کشتن 1076 01:28:11,972 --> 01:28:14,975 !تک‌تک سیاهپوستای مانی رو شکار می‌کردن 1077 01:28:18,446 --> 01:28:19,913 .ما مجبوریم اینجا زندگی کنیم، میمی 1078 01:28:21,649 --> 01:28:23,050 ...بوبو موقع حرف زدن با اون زن 1079 01:28:23,083 --> 01:28:25,018 .پیش پسرهای من بود 1080 01:28:25,052 --> 01:28:26,463 اصلاً می‌فهمی همچین چیزی تو اینجا یعنی چی؟ 1081 01:28:26,487 --> 01:28:29,289 !حق نداری بو رو به خاطر بلایی که سرش اومد، مقصر بدونی 1082 01:28:29,324 --> 01:28:31,858 !اون رو مقصر نمی‌‌دونم 1083 01:28:42,903 --> 01:28:44,906 .اون شب مجبور به انتخاب شدم 1084 01:28:45,708 --> 01:28:48,009 .تو یه لحظه، باید تصمیمم رو می‌گرفتم 1085 01:28:50,446 --> 01:28:52,880 .و خانواده خودت رو به خانواده من ترجیح دادی 1086 01:28:52,914 --> 01:28:57,051 .اون شب فقط دوتا مرد سفیدپوست جلوی در خونه‌م نبودن 1087 01:28:58,354 --> 01:29:02,123 تک‌تک مردای سفیدپوستی جلوی چشمم اومدن ...که ترجیح می‌دادن جنازه یه سیاهپوست رو ببینن 1088 01:29:02,156 --> 01:29:04,859 .ولی تو هوایی که یه سیاهپوست نفس می‌کشه، نفس نکشن 1089 01:29:04,892 --> 01:29:07,795 ...اون شب همه‌ی کلانترها و همه‌ی قاضی‌های این شهر 1090 01:29:07,829 --> 01:29:10,031 .پشت در خونه‌ی من بودن 1091 01:29:10,064 --> 01:29:14,370 .با چیزی بیشتر از دوتا مرد سفیدپوستِ تفنگ به دست، طرف بودم 1092 01:29:25,147 --> 01:29:27,350 .اون تنها فرزند من بود 1093 01:29:38,728 --> 01:29:39,928 .می‌دونم 1094 01:29:57,279 --> 01:29:59,449 ...به خاطر همین می‌خوای بعد از دادگاه، نقل مکان کنی 1095 01:30:01,651 --> 01:30:03,319 چون می‌خوای شهادت بدی؟ 1096 01:30:07,223 --> 01:30:11,261 تا حالا نشده هیچ‌کدوم از سیاه‌پوستای مانی ...بر علیه یه سفیدپوست حرف بزنن 1097 01:30:13,296 --> 01:30:14,498 .و زنده بمونن 1098 01:30:56,675 --> 01:30:57,809 .همون خونه‌س 1099 01:30:57,843 --> 01:31:00,044 .حواستون باشه یه وقت فرار نکنه 1100 01:31:00,077 --> 01:31:01,480 .ایمزی، از این طرف 1101 01:31:10,287 --> 01:31:11,556 .هی! انقدر محکم نزن 1102 01:31:11,590 --> 01:31:12,657 .می‌ترسونیش 1103 01:31:16,795 --> 01:31:18,195 .بهتون گفتیم که بی‌خیال ویلی بشین 1104 01:31:18,229 --> 01:31:20,064 .بریم داخل حرف بزنیم 1105 01:31:20,097 --> 01:31:21,867 !اون چیزی ندیده 1106 01:31:21,899 --> 01:31:24,135 .یا بیا بیرون، یا ما میایم تو 1107 01:31:24,168 --> 01:31:26,137 .شماها پسره رو به کشتن میدین 1108 01:31:29,776 --> 01:31:31,977 !هی! هی 1109 01:31:36,883 --> 01:31:38,150 !زود باش، زود باش 1110 01:32:08,146 --> 01:32:09,248 ...باید همین‌جا نگهش داریم 1111 01:32:09,282 --> 01:32:10,818 .تا یه وقت دوباره فرار نکنه 1112 01:32:10,851 --> 01:32:13,186 .فرار نمی‌کنم 1113 01:32:13,219 --> 01:32:15,389 .بهشون میگم اون شب چیا دیدم 1114 01:32:15,422 --> 01:32:17,357 پدربزرگ و مادربزرگت چی؟ 1115 01:32:18,157 --> 01:32:19,201 ...حاضرن بگن که شنیدن 1116 01:32:19,225 --> 01:32:20,603 یه صداهایی از اصطبل میومده؟ 1117 01:32:20,627 --> 01:32:23,831 نه، نه، بهشون قول دادم .پای اونا رو وسط نکشم 1118 01:32:23,864 --> 01:32:25,332 ...به یه تیم نگهبانی پول میدیم 1119 01:32:25,365 --> 01:32:27,734 ،تا بعد از شهادتت .از خانواده‌ت محافظت کنن 1120 01:32:27,768 --> 01:32:29,235 .پس لازم نیست نگران باشی، پسرم 1121 01:32:30,471 --> 01:32:31,472 باشه؟ 1122 01:32:32,406 --> 01:32:34,307 ،اسمش ویلی رید هست 1123 01:32:34,341 --> 01:32:36,577 .تو مزرعه برادرای جی.دابلیو کار می‌کنه 1124 01:32:37,778 --> 01:32:39,680 ...یه شاهده که تو یه مزرعه‌ زندگی می‌کنه 1125 01:32:39,713 --> 01:32:41,515 ...و دیده که جی دابلیو و روی برایانت 1126 01:32:41,548 --> 01:32:43,383 ...و چندتا مردِ دیگه 1127 01:32:43,417 --> 01:32:45,586 .اِمت رو با خودشون بردن 1128 01:32:45,619 --> 01:32:48,489 ،خانواده‌ی ویلی برای مایلم هم کار می‌کنن 1129 01:32:48,522 --> 01:32:51,058 .اون شب کلی سر و صدا شنیدن 1130 01:32:51,091 --> 01:32:53,060 یعنی چند نفر دیگه هم بودن؟ 1131 01:32:54,929 --> 01:32:57,297 ،گفتنش خیلی واسم سخته 1132 01:32:57,332 --> 01:33:00,568 .ولی چندتا رنگین‌پوست هم تو این قضیه دست داشتن 1133 01:33:03,972 --> 01:33:06,341 چندتا رنگین‌پوست همچین بلایی رو سر پسرم آوردن؟ 1134 01:33:06,374 --> 01:33:08,208 ،خُب، اونا واسه مایلم و برایانت کار می‌کنن 1135 01:33:08,242 --> 01:33:10,678 و فهمیدیم برایانت بهشون پول داده .تا فلنگ رو ببندن و برن 1136 01:33:11,613 --> 01:33:12,614 ...چی 1137 01:33:16,818 --> 01:33:19,319 .خودم کراواتت رو درست می‌کنم 1138 01:33:27,562 --> 01:33:30,565 ،کاری که می‌کنی 1139 01:33:32,033 --> 01:33:33,335 .واسم خیلی ارزشمنده 1140 01:33:38,139 --> 01:33:39,542 .ممنون 1141 01:33:42,511 --> 01:33:43,646 .ممنون 1142 01:33:44,747 --> 01:33:46,080 .کار درست همینه 1143 01:33:56,124 --> 01:33:57,693 .بفرما اینا رو بپوش 1144 01:34:28,658 --> 01:34:31,061 ،تا وقتی مدگار برنگرده خونه 1145 01:34:31,093 --> 01:34:32,629 .خوابم نمی‌بره 1146 01:34:36,600 --> 01:34:37,801 .می‌خواستم ببینمت 1147 01:34:39,168 --> 01:34:41,303 ...کاری که با اون عکس‌ها کردی 1148 01:34:41,338 --> 01:34:44,474 ...کاری که الان داری می‌کنی 1149 01:34:44,507 --> 01:34:47,209 .یه مادر واسه بچه‌ش هر کاری می‌کنه 1150 01:34:49,746 --> 01:34:50,747 .هوم 1151 01:34:52,082 --> 01:34:53,684 پسرت چند سالشه؟ 1152 01:34:53,718 --> 01:34:56,319 .دو سال 1153 01:34:58,522 --> 01:35:00,190 ...نزدیک بود اون و خواهرش رو 1154 01:35:00,223 --> 01:35:02,158 ...از جکسون نیاریم، ولی 1155 01:35:03,561 --> 01:35:05,096 ...این روزا سعی می‌کنم تا جای ممکن 1156 01:35:05,128 --> 01:35:06,831 .خانواده رو کنار هم نگه دارم 1157 01:35:10,468 --> 01:35:12,103 ...مطمئنم شنیدی سر دوستانمون لامار اسمیت و کشیش لی 1158 01:35:12,135 --> 01:35:14,204 .چه بلایی اومده 1159 01:35:14,237 --> 01:35:16,440 .آره، شنیدم 1160 01:35:17,541 --> 01:35:19,410 .من و مدگار باهاشون کار می‌کردیم 1161 01:35:20,878 --> 01:35:23,080 .کارای خوبی انجام دادیم 1162 01:35:23,114 --> 01:35:24,524 ...اسم کلی سیاهپوست رو ثبت کردیم 1163 01:35:24,548 --> 01:35:26,617 .تا بتونن برای اولین بار در می‌سی‌سی‌پی رای بدن 1164 01:35:27,918 --> 01:35:30,888 .و خشم خیلیا رو برانگیخته کردیم 1165 01:35:40,365 --> 01:35:42,901 ...من 1166 01:35:45,871 --> 01:35:49,240 ،من به کاری که برای مردممون انجام میدیم .ایمان دارم 1167 01:35:50,142 --> 01:35:51,376 .واقعاً ایمان دارم 1168 01:35:54,346 --> 01:35:56,715 .ولی نمی‌خوام بچه‌هام با ترس و وحشت زندگی کنن 1169 01:35:58,950 --> 01:36:00,128 ،هر بار که منتظرم تا مدگار به خونه برگرده 1170 01:36:00,152 --> 01:36:02,186 .به اندازه کل خانواده، ترس و نگرانی می‌کشم 1171 01:36:06,992 --> 01:36:08,560 ...اِمت فقط می‌خواست بره تعطیلات 1172 01:36:08,593 --> 01:36:10,696 .و با پسرعموهاش خوش بگذرونه 1173 01:36:12,531 --> 01:36:15,266 .هرگز فکرش رو هم نمی‌کردم که بخواد بلایی سرش بیاد 1174 01:36:16,369 --> 01:36:22,307 ،می‌دونست اوضاع اینجا چقدر با محل زندگی خودش فرق داره 1175 01:36:22,341 --> 01:36:26,879 ولی هیچ‌وقت جوری تربیتش نکردم .که از بزرگ شدن بترسه 1176 01:36:29,214 --> 01:36:31,818 .می‌خواستم یه پسر بچه باشه 1177 01:36:31,851 --> 01:36:34,787 .و نمی‌خواستم بچگیش رو ازش بگیرم 1178 01:36:37,824 --> 01:36:39,592 .ولی به هر حال این اتفاق افتاد 1179 01:37:00,047 --> 01:37:04,317 .هر کاری از دستمون بربیاد، انجام میدیم 1180 01:37:33,881 --> 01:37:34,948 شما آقای برایانت رو می‌شناسید؟ 1181 01:37:39,020 --> 01:37:40,655 .ایشون صاحب تجارت گوشت هستن 1182 01:37:40,688 --> 01:37:41,623 .هوم 1183 01:37:41,656 --> 01:37:43,992 پس آقای مایلم رو هم می‌شناسید، درسته؟ 1184 01:37:47,028 --> 01:37:48,363 .به اسم نه 1185 01:37:49,998 --> 01:37:51,733 .ولی می‌شناسمش 1186 01:37:51,766 --> 01:37:52,934 از کجا می‌شناسینش؟ 1187 01:37:55,570 --> 01:37:57,405 ،سروکله‌ش جلوی در خونه‌م پیدا شد 1188 01:37:58,807 --> 01:38:00,909 ...تو یه دستش چراغ قوه بود 1189 01:38:00,942 --> 01:38:02,343 .و تو دست دیگه‌ش یه تفنگ 1190 01:38:04,512 --> 01:38:06,313 بعدش چی شد؟ 1191 01:38:25,000 --> 01:38:27,870 .تفنگ رو به سمت خانواده‌م گرفت 1192 01:38:30,172 --> 01:38:33,409 بعد برادرزاده‌م رو کشون کشون از خونه بیرون برد .و با ماشین رفت 1193 01:38:33,442 --> 01:38:35,144 !سیاه سوخته 1194 01:38:38,047 --> 01:38:40,983 ...اگه 1195 01:38:41,016 --> 01:38:45,588 ،اگه آقای مایلم رو دوباره ببینید اون رو می‌شناسید؟ 1196 01:38:57,066 --> 01:38:58,067 .بله، آقا 1197 01:39:01,938 --> 01:39:03,573 .می‌شناسم 1198 01:39:15,886 --> 01:39:17,320 .اونجاست 1199 01:39:22,626 --> 01:39:24,362 .مدرک ارائه شد 1200 01:39:26,730 --> 01:39:28,498 .شاهد می‌تونه جایگاه رو ترک کنه 1201 01:39:30,433 --> 01:39:32,168 .دادگاه موقتاً تعطیل میشه 1202 01:39:59,096 --> 01:40:00,598 فکر می‌کنی چه صدایی شنیدی؟ 1203 01:40:03,801 --> 01:40:06,837 ..صدای داد و هوار و شلاق شنیدم 1204 01:40:08,039 --> 01:40:09,140 .که از اون آلونک میومد 1205 01:40:10,441 --> 01:40:11,742 .به نظر میومد صدای یه پسر باشه 1206 01:40:13,511 --> 01:40:14,712 ...من 1207 01:40:17,281 --> 01:40:18,549 .جی.دابلیو مایلم رو دیدم 1208 01:40:19,850 --> 01:40:22,721 یه وانت سبز رنگ دیدم .که بالاش سقید بود 1209 01:40:25,257 --> 01:40:26,458 ،موقع رانندگی 1210 01:40:26,491 --> 01:40:30,195 ،دوتا مرد سفیدپوست جلو نشسته بودن 1211 01:40:30,228 --> 01:40:31,930 .و سه تا مرد سیاهپوست عقب وانت 1212 01:40:33,532 --> 01:40:35,435 .یه جسد هم کنارشون بود 1213 01:40:35,467 --> 01:40:37,169 مطمئنی همچین صدایی شنیدی؟ 1214 01:40:37,202 --> 01:40:38,337 .بله، آقا 1215 01:40:38,371 --> 01:40:40,172 .هان ،اگه همچین صدایی شنیدی 1216 01:40:40,205 --> 01:40:43,475 چرا داد نزدی و درخواست کمک نکردی؟ 1217 01:40:47,546 --> 01:40:48,747 ...من 1218 01:40:52,017 --> 01:40:53,386 ...من 1219 01:40:53,419 --> 01:40:54,619 .نتونستم 1220 01:40:55,554 --> 01:40:56,922 .دیگه سوالی ندارم 1221 01:41:08,534 --> 01:41:09,736 .می‌تونید جایگاه رو ترک کنید 1222 01:41:27,620 --> 01:41:29,922 ...آیا تصدیق کردین که جنازه 1223 01:41:29,956 --> 01:41:31,290 متعلق به اِمت تیل بود؟ 1224 01:41:31,324 --> 01:41:32,892 .نه، این کارو نکردم 1225 01:41:32,925 --> 01:41:35,328 .فقط گفتم یه جنازه‌س 1226 01:41:35,362 --> 01:41:38,798 حتی نمی‌شد گفت جنازه متعلق به .یه سیاهپوسته یا سفیدپوست 1227 01:41:38,831 --> 01:41:40,166 .ممنون کلانتر استرایدر 1228 01:41:40,199 --> 01:41:41,567 .مرخصید 1229 01:41:44,772 --> 01:41:46,006 نظر واقعی من رو می‌خواید 1230 01:41:46,040 --> 01:41:48,542 ...به نظرم مامان پسره و انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان 1231 01:41:48,575 --> 01:41:51,111 .همه این قضایا رو برنامه‌ریزی کردن 1232 01:41:51,145 --> 01:41:52,946 .ممنون، کلانتر استرایدر 1233 01:41:54,548 --> 01:41:56,283 .پسره هنوز زنده‌س و داره یه جایی زندگیشو می‌کنه 1234 01:42:38,427 --> 01:42:39,694 ...میمی 1235 01:42:42,565 --> 01:42:44,533 ،آیا صاحب پسری بودی که در طول عمرش 1236 01:42:44,567 --> 01:42:46,668 به اسم اِمت تیل شناخته می‌شده؟ 1237 01:42:48,136 --> 01:42:49,337 .بله، آقا 1238 01:42:49,371 --> 01:42:51,206 چند سالش بود؟ 1239 01:42:51,239 --> 01:42:53,141 .چهارده سال 1240 01:42:53,174 --> 01:42:55,043 پدرش زنده‌اس؟ 1241 01:42:55,578 --> 01:42:56,744 .نه، آقا 1242 01:42:56,778 --> 01:42:59,047 .در طول خدمت کشته شد 1243 01:42:59,080 --> 01:43:00,748 .اوه ،وقتی شوهرتون 1244 01:43:00,782 --> 01:43:03,385 ،یعنی پدر اِمت تیل ،در خارج از کشور کشته شد 1245 01:43:03,419 --> 01:43:05,954 متعلقاتش رو واسه شما فرستادن؟ 1246 01:43:05,987 --> 01:43:07,056 .بله، آقا 1247 01:43:08,657 --> 01:43:10,192 ...حلقه‌ای رو بهتون میدم 1248 01:43:11,394 --> 01:43:14,431 ،که روی اون حکاکی شده 1249 01:43:14,464 --> 01:43:18,602 ،و نوشته بیست و پنجم می 1943 1250 01:43:18,634 --> 01:43:20,102 .و دو حرف بزرگ لام.ت 1251 01:43:20,136 --> 01:43:22,338 این هم بین وسایلی بود که برای شما فرستاده بودن؟ 1252 01:43:23,239 --> 01:43:24,273 .بله، آقا 1253 01:43:25,442 --> 01:43:26,642 ...آیا این همون حلقه‌ایه 1254 01:43:26,675 --> 01:43:29,111 که اِمت موقع اومدن به می‌سی‌سی‌پی به همراه داشت؟ 1255 01:43:30,112 --> 01:43:31,180 .بله، آقا 1256 01:43:32,748 --> 01:43:36,785 ،میمی، می‌خوام به دادگاه و هیئت منصفه 1257 01:43:37,487 --> 01:43:38,854 ...بگی که 1258 01:43:38,888 --> 01:43:41,190 ...از کجا تشخیص دادی جسدی که 1259 01:43:41,223 --> 01:43:43,926 ...در مرده‌شورخونه دیدی 1260 01:43:43,959 --> 01:43:46,228 .متعلق به پسرت، یعنی امت تیل بوده 1261 01:43:47,464 --> 01:43:48,732 .متوجه شدم 1262 01:43:55,573 --> 01:43:58,909 .توصیف اینکه یه مادر چطوری همچین چیزی رو می‌فهمه، کار سختیه 1263 01:44:00,744 --> 01:44:01,978 .خواهش می‌کنم بگو 1264 01:44:08,285 --> 01:44:11,355 ...وقتی مادر شدم، اولین چیزی که متوجه شدم 1265 01:44:12,022 --> 01:44:14,458 .این بود که همیشه دستم پر هست 1266 01:44:14,492 --> 01:44:16,726 .همیشه‌ی خدا 1267 01:44:16,760 --> 01:44:20,431 .یا تکون تکوش میدادم، یا بغلش می‌کردم، همیشه دستام پر بودن 1268 01:44:20,864 --> 01:44:22,533 ،یه دستم اون رو نگه می‌داشت 1269 01:44:22,567 --> 01:44:24,768 .و یه دستم، چیزایی که لازم داشت 1270 01:44:26,036 --> 01:44:28,171 ،کم‌کم وقتش رسید که تونستم اون رو روی زمین بذارم 1271 01:44:28,205 --> 01:44:30,442 ،تا بتونه به روش خودش، حرکت کنه 1272 01:44:31,577 --> 01:44:33,445 .اون موقع بود که سانت به سانت بدنش رو لمس می‌کردم 1273 01:44:34,145 --> 01:44:36,214 .تمام انحنای بدنش رو حفظ بودم 1274 01:44:36,247 --> 01:44:40,419 .حتی با چشم بسته هم می‌تونستم تشخیصش بدم 1275 01:44:40,452 --> 01:44:41,719 ،درست مثل وقتی که تو یه اتاق پرجمعیت 1276 01:44:41,752 --> 01:44:43,221 .می‌تونستم صدای خنده‌ش رو تشخیص بدم 1277 01:44:44,356 --> 01:44:48,159 ،وقتی یکی رو با تمام وجود بشناسی .تشخیصش واست فرقی نداره 1278 01:45:00,871 --> 01:45:04,809 .دستم رو روی یکی از پاهاش کشیدم 1279 01:45:06,478 --> 01:45:07,979 ...و بعد 1280 01:45:09,146 --> 01:45:10,782 .به زانوهاش رسیدم 1281 01:45:12,985 --> 01:45:15,087 ...و وقتی انگشتام 1282 01:45:16,989 --> 01:45:20,993 ،به موهای سرش و خط پشت پلکش رسید 1283 01:45:22,227 --> 01:45:26,432 .اون رو به خاطر آوردم 1284 01:45:28,767 --> 01:45:31,270 ،گوشت تنش فاسد شده و ورم کرده بود 1285 01:45:32,505 --> 01:45:33,939 ...ولی همه‌ش بخشی از وجود پسری بود که 1286 01:45:33,972 --> 01:45:36,108 .تربیت کرده بودم و دوستش داشتم 1287 01:45:37,142 --> 01:45:40,012 هیچ‌چیز و هیچ‌کس نمی‌تونه .اون رو از من پنهان کنه 1288 01:45:42,281 --> 01:45:43,849 .یه مادر می‌تونه بفهمه 1289 01:45:45,317 --> 01:45:47,019 .اگر مادر شما هم بود، می‌فهمید 1290 01:45:48,120 --> 01:45:48,954 .من هم فهمیدم 1291 01:45:48,987 --> 01:45:54,060 .می‌دونستم که اون پسر من بوده .اِمت تیل 1292 01:45:54,728 --> 01:45:56,363 .هیچ شکی درش نبود 1293 01:45:59,132 --> 01:46:01,100 ...ممنون 1294 01:46:02,603 --> 01:46:05,038 .ممنون، خانم بردلی 1295 01:46:05,071 --> 01:46:07,907 به نظرم همگیمون نیاز داشتیم .تا این حرفا رو بشنویم 1296 01:46:12,513 --> 01:46:13,614 میمی؟ 1297 01:46:13,647 --> 01:46:14,682 ...یادت هست 1298 01:46:14,715 --> 01:46:16,684 پدر اِمت تیل، چه روزی کشته شد؟ 1299 01:46:16,717 --> 01:46:20,219 .بله، آقا .دوم جولای سال 1945 1300 01:46:20,253 --> 01:46:21,722 این اتفاق در کجا افتاد؟ 1301 01:46:21,755 --> 01:46:23,089 .اروپا 1302 01:46:24,190 --> 01:46:26,826 برای اِمت تیل بیمه‌نامه هم داشتی؟ 1303 01:46:27,594 --> 01:46:28,762 ...آه 1304 01:46:28,796 --> 01:46:30,531 .بله، آقا 1305 01:46:30,564 --> 01:46:32,701 مبلغش چقدر بود؟ 1306 01:46:32,734 --> 01:46:35,969 ،یه بیمه ده سنتی و پانزده سنتی داشتم 1307 01:46:36,003 --> 01:46:39,106 ،دو هفته یه بار پرداخت می‌شد .و به مبلغ 400 دلار بود 1308 01:46:39,139 --> 01:46:41,208 چهارصد دلار؟ 1309 01:46:42,711 --> 01:46:44,479 حالا مبلغ بیمه رو به چه کسی پرداخت می‌کنن؟ 1310 01:46:44,512 --> 01:46:47,081 .اعتراض داریم، جناب قاضی 1311 01:46:47,114 --> 01:46:48,750 .اعتراض وارد نیست 1312 01:46:48,783 --> 01:46:50,951 .شاهد جواب این سوال رو میدن 1313 01:46:52,019 --> 01:46:54,088 .من ذینفع بودم 1314 01:46:54,121 --> 01:46:55,989 .و مادرم بعد از من ذینفع بود 1315 01:46:57,057 --> 01:46:58,092 ...تا حالا پیش اومده بود 1316 01:46:58,125 --> 01:46:59,860 که تو شیکاگو دردسر درست کنه؟ 1317 01:47:00,695 --> 01:47:01,796 .به همون اندازه‌ای که پسرهای دیگه شیطنت می‌کنن 1318 01:47:01,830 --> 01:47:03,263 تا حالا به دارالتادیب رفته بود؟ 1319 01:47:03,297 --> 01:47:04,532 برای چی بره؟ 1320 01:47:04,566 --> 01:47:05,567 .نه 1321 01:47:06,934 --> 01:47:09,236 ،به نقل از خودت در رسانه‌های رنگین‌پوست 1322 01:47:09,269 --> 01:47:11,972 ،گفتی که «قبل از اینکه به می‌سی‌سی‌پی بره ...چندین بار بهش گفتم 1323 01:47:12,005 --> 01:47:13,409 ...اگر به شخص سفیدپوستی توهین کرد 1324 01:47:13,442 --> 01:47:14,744 ...باید در خیابان زانو بزنه 1325 01:47:14,777 --> 01:47:16,579 «.و درخواست بخشش کنه 1326 01:47:16,612 --> 01:47:18,714 .حرفم رو کامل نگفتید 1327 01:47:18,748 --> 01:47:21,182 آیا بهش هشدار دادی که به زن‌های سفیدپوست توهین نکنه؟ 1328 01:47:21,216 --> 01:47:24,119 .من در کل به سفیدپوست‌ها اشاره کردم 1329 01:47:24,152 --> 01:47:25,821 ...آیا به پسرت هشدار دادی 1330 01:47:25,855 --> 01:47:27,264 ...که تا وقتی در می‌سی‌سی‌پی هست 1331 01:47:27,288 --> 01:47:28,567 درست رفتار کنه؟ 1332 01:47:28,591 --> 01:47:29,525 .چندین بار 1333 01:47:29,558 --> 01:47:32,093 !چندین بار .بهمون بگو چی بهش گفتی 1334 01:47:32,127 --> 01:47:34,028 ...بهتون میگم که دقیقاً 1335 01:47:34,062 --> 01:47:35,398 .چی بهش گفتم 1336 01:47:35,431 --> 01:47:36,632 ،اینکه وقتی میاد اینجا 1337 01:47:36,665 --> 01:47:39,934 .باید خودش رو با یه جور زندگی دیگه وفق بده 1338 01:47:39,968 --> 01:47:42,036 ،اینکه چقدر مراقب حرف زدنش باشه 1339 01:47:42,070 --> 01:47:43,472 ،مراقب باشه با کی حرف می‌زنه 1340 01:47:43,506 --> 01:47:47,175 و همیشه یادش باشه که بگه .«بله، آقا» و «نه، خانم» 1341 01:47:47,208 --> 01:47:49,678 ...بهش گفتم اگه یه وقت اتفاقی افتاد 1342 01:47:49,712 --> 01:47:51,045 ...که با هر نوع سفیدپوستی 1343 01:47:51,079 --> 01:47:52,548 ،به مشکل برخورد 1344 01:47:52,581 --> 01:47:54,684 ...و کار به جایی رسید که باید 1345 01:47:54,718 --> 01:47:56,486 ،جلوشون زانو بزنه 1346 01:47:56,520 --> 01:47:59,890 خُب، بهش گفتم یه لحظه هم شک نکنه .و این کار رو انجام بده 1347 01:47:59,922 --> 01:48:03,058 ،مثلاً اگه با یکی تو خیابون برخورد کرد 1348 01:48:03,092 --> 01:48:05,362 .و دید که طرف مقابل درصدد دعوا باهاش هست 1349 01:48:05,395 --> 01:48:08,197 بهش گفتم پیش قدم بشه ،و خودش رو تحقیر کنه 1350 01:48:08,230 --> 01:48:11,435 !تا به دردسر نیفته ...ولی 1351 01:48:12,502 --> 01:48:13,637 ولی چی؟ 1352 01:48:14,871 --> 01:48:18,375 .خُب، من اون رو 14 سال با عشق بزرگ کردم 1353 01:48:18,408 --> 01:48:22,344 با چندتا هشدار ناگهانی .در مورد تنفر آدما، نمی‌تونستم آماده‌ش کنم 1354 01:48:23,547 --> 01:48:25,080 ،حالا یه سند رسمی از عکسی رو نشونتون میدم 1355 01:48:25,114 --> 01:48:26,650 .که طبق اظهاراتتون، متعلق به پسرتون هست 1356 01:48:29,386 --> 01:48:33,790 .این عکس دو روز بعد از کریسمس، در منزل خودم گرفته شده 1357 01:48:33,824 --> 01:48:36,394 حالا به دادگاه و هیئت‌منصفه بگین .که این عکس چیه 1358 01:48:38,362 --> 01:48:41,632 ...عکس پسرمه 1359 01:48:41,666 --> 01:48:45,670 که بعد از فرستادن جنازه‌ش از می‌سی‌سی‌پی .به شیکاگو، گرفته شده 1360 01:48:49,206 --> 01:48:50,608 .دیگه سوالی ندارم 1361 01:48:52,376 --> 01:48:54,177 وکلای دادرسی چی؟ 1362 01:48:55,813 --> 01:48:57,180 .سوالی نداریم 1363 01:48:59,484 --> 01:49:01,084 .دادگاه موقتاً تعطیل میشه 1364 01:49:06,990 --> 01:49:08,291 ...اونا 1365 01:49:08,325 --> 01:49:11,294 .اونا دوباره پسرم رو کشتن 1366 01:49:19,805 --> 01:49:21,105 .هوم 1367 01:50:02,214 --> 01:50:04,717 اعضای هیئت‌منصفه لطف می‌کنین تا به اتاق مخصوص برگردین؟ 1368 01:50:07,620 --> 01:50:10,490 ...شهادتی که امروز در خصوص اتفاق قبلی 1369 01:50:10,523 --> 01:50:13,626 ،در مغازه‌ای که در مانی بوده، داده می‌شه 1370 01:50:13,660 --> 01:50:14,827 .بی‌ربط خواهد بود 1371 01:50:15,995 --> 01:50:17,162 .جناب قاضی 1372 01:50:17,195 --> 01:50:19,933 ...میشه این شهادت در سوابق دادگاه 1373 01:50:19,966 --> 01:50:22,134 ثبت بشه؟ 1374 01:50:22,167 --> 01:50:23,603 ...جناب قاضی 1375 01:50:23,636 --> 01:50:25,137 .بفرمایید بشینید 1376 01:50:26,071 --> 01:50:28,908 ...ضرری نداره که اجازه بدیم خانم برایانت به میل خودش 1377 01:50:28,942 --> 01:50:32,277 .داستان رو از زبون خودش روایت کنه 1378 01:50:32,311 --> 01:50:34,514 .به هر حال همه داستان خودشون رو گفتم 1379 01:50:34,547 --> 01:50:36,549 به نظرت از پسش برمیای، عزیز جان؟ 1380 01:50:44,925 --> 01:50:46,360 ،خانم برایانت 1381 01:50:47,160 --> 01:50:49,295 ،در چهارشنبه شبِ 24 آگوست 1955 1382 01:50:49,329 --> 01:50:53,801 کسی همراه شما در مغازه بود؟ 1383 01:50:56,036 --> 01:50:57,438 .من تنها بودم 1384 01:50:58,539 --> 01:51:01,107 .ولی بچه‌ها اون پشت بودن 1385 01:51:01,140 --> 01:51:02,743 .تو بخش مسکونی مغازه 1386 01:51:04,044 --> 01:51:06,447 چه موقع از روز بود؟ 1387 01:51:06,480 --> 01:51:07,681 .بعد از تاریک شدن هوا 1388 01:51:09,083 --> 01:51:10,116 .تنها بودین 1389 01:51:10,149 --> 01:51:12,352 .غروب بود و با بچه‌هاتون بودین 1390 01:51:12,386 --> 01:51:14,888 .خُب، به دادگاه بگین که بعدش چه اتفاقی افتاد 1391 01:51:17,156 --> 01:51:19,893 ...این پسره سیاهپوست وارد مغازه شد 1392 01:51:19,927 --> 01:51:22,262 .و کنار شیشه آب‌نبات ایستاد 1393 01:51:23,031 --> 01:51:24,633 شما کجا بودین؟ 1394 01:51:24,666 --> 01:51:27,267 .پشت پیشخوان بودم 1395 01:51:27,301 --> 01:51:30,105 .ازش پرسیدم چی می‌خواد 1396 01:51:30,137 --> 01:51:32,641 و بعد چیزی رو که می‌خواست بهش دادین؟ 1397 01:51:32,674 --> 01:51:33,675 .بله 1398 01:51:35,275 --> 01:51:38,113 بعدش چیکار کردین؟ 1399 01:51:38,145 --> 01:51:40,482 .دستم رو گرفتم جلو تا پول رو پرداخت کنه 1400 01:51:41,683 --> 01:51:43,350 ...به دادگاه نشون میدین 1401 01:51:43,385 --> 01:51:44,853 که چطوری دستتون رو جلو گرفتین؟ 1402 01:51:46,688 --> 01:51:47,722 .اینطوری 1403 01:51:47,756 --> 01:51:50,190 اون‌وقت پول رو بهتون پرداخت کرد؟ 1404 01:51:50,224 --> 01:51:52,360 .نه، دستم رو گرفت 1405 01:51:53,361 --> 01:51:55,262 ...به دادگاه نشون میدین 1406 01:51:55,295 --> 01:51:57,399 که چطوری دستتون رو گرفت؟ 1407 01:52:01,236 --> 01:52:03,105 ...وقتی دستتون رو گرفت 1408 01:52:03,139 --> 01:52:05,675 فشار دستش محکم بود یا ضعیف؟ 1409 01:52:05,708 --> 01:52:07,043 .محکم بود 1410 01:52:09,277 --> 01:52:11,781 به دادگاه نشون میدین که چیکار کردین؟ 1411 01:52:11,814 --> 01:52:13,449 چطوری دستتون رو آزاد کردین؟ 1412 01:52:18,854 --> 01:52:21,724 .سریع این کار رو کردم تا دستم آزاد بشه 1413 01:52:22,892 --> 01:52:27,195 ،وقتی دستتون رو گرفت چی گفت؟ 1414 01:52:28,931 --> 01:52:31,801 با یه قرار چطوری، عزیزم؟ - .هوم - 1415 01:52:33,002 --> 01:52:35,171 .دستتون رو آزاد کردین 1416 01:52:35,203 --> 01:52:36,706 بعدش چی شد؟ 1417 01:52:41,010 --> 01:52:43,312 .روم رو کردم اون‌طرف و رفتم به انتهای مغازه 1418 01:52:45,214 --> 01:52:47,316 اون‌وقت راهش رو کشید و رفت؟ 1419 01:52:49,453 --> 01:52:51,220 .نه 1420 01:52:51,253 --> 01:52:54,658 .اومد دنبالم 1421 01:52:54,691 --> 01:52:57,661 .من رو روی دخل مغازه خم کرد 1422 01:53:00,197 --> 01:53:04,634 خانم برایانت، میشه به دادگاه نشون بدین؟ 1423 01:53:07,504 --> 01:53:08,371 .بله 1424 01:53:08,405 --> 01:53:09,706 .خیله‌خب 1425 01:53:17,614 --> 01:53:20,383 ،دستتون رو گرفت و پشت سرتون قفل کرد؟ 1426 01:53:22,652 --> 01:53:23,955 .بله 1427 01:53:23,988 --> 01:53:26,958 دست راستش رو روی کفل راستتون گذاشت؟ 1428 01:53:28,426 --> 01:53:29,927 .اینطوری 1429 01:53:31,095 --> 01:53:32,663 بعد چی گفت؟ 1430 01:53:34,665 --> 01:53:38,736 ...گفت «لازم نیست از من بترسی 1431 01:53:38,770 --> 01:53:40,772 «.من قبلاً هم با زن‌های سفیدپوست بودم 1432 01:53:41,739 --> 01:53:43,841 بعدش چی شد؟ 1433 01:53:43,875 --> 01:53:46,309 ...یه سیاهپوست دیگه از در اومد تو 1434 01:53:48,212 --> 01:53:50,414 .واسه رفتن آماده‌م 1435 01:53:50,448 --> 01:53:51,816 ،می‌خوای موقع اعلام حکم دادگاه 1436 01:53:51,849 --> 01:53:52,750 بیام دنبالت؟ 1437 01:53:52,784 --> 01:53:56,921 .نه. می‌خوام از می‌سی‌سی‌پی برم. همین حالا 1438 01:53:56,954 --> 01:53:58,422 پس حکم دادگاه چی میشه؟ 1439 01:53:59,423 --> 01:54:01,359 .می‌دونم قراره چه حکمی بدن 1440 01:54:04,128 --> 01:54:06,632 ،پس از یک ساعت تفکر و سنجش 1441 01:54:06,665 --> 01:54:09,034 ...هیئت‌منصفه، حکم خود را مبنی بر عدم گناهکاری 1442 01:54:09,067 --> 01:54:11,036 .اعلام کرد 1443 01:54:11,069 --> 01:54:15,007 بنابرایت متهمین پرونده، یعنی مایلم و برایانت .آزاد شدند 1444 01:54:15,040 --> 01:54:16,642 ...آن‌ها پیروزی خودشون رو جشن گرفتن 1445 01:54:16,675 --> 01:54:20,279 و در حالی که همسرانشون در کنارشون .ایستاده بودند، می‌خندیدن 1446 01:54:20,311 --> 01:54:23,048 ...مشخصاً خوشحال بودند که 1447 01:54:56,348 --> 01:55:00,720 .داستان او، دنیا رو تغییر داد 1448 01:55:00,753 --> 01:55:04,457 چون این شهامت رو داشت که نشون بده ،این داستان فقط برای اون اتفاق نیفتاده 1449 01:55:05,124 --> 01:55:06,426 .بلکه مربوط به همه‌ی ماست 1450 01:55:09,128 --> 01:55:12,765 میمی، باعث افتخارمه که این صحنه رو .با تو شریک بشم 1451 01:55:14,434 --> 01:55:16,402 .که این مبارزه رو با تو شریک بشیم 1452 01:55:16,436 --> 01:55:18,438 !آره، آره 1453 01:55:18,471 --> 01:55:23,710 .لطفاً به خانم میمی تیل بردلی خوش‌آمد بگین 1454 01:55:28,749 --> 01:55:30,317 .این تازه شروعشه 1455 01:55:39,960 --> 01:55:44,198 ،می‌خوام از پرودگار تشکر کنم 1456 01:55:44,231 --> 01:55:46,267 ....او منبع قدرت من 1457 01:55:46,300 --> 01:55:48,168 .و دلیل حضورم در اینجاست 1458 01:55:49,470 --> 01:55:52,973 ...از آقای موتی و انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان ممنونم 1459 01:55:53,007 --> 01:55:55,976 ...که از من دعوت کردن تا در مقابل مردم محله هارلم 1460 01:55:56,010 --> 01:55:57,778 .در نیویورک، صحبت کنم 1461 01:55:58,178 --> 01:55:59,780 .آره 1462 01:55:59,813 --> 01:56:02,783 ...جسد تکه پاره‌ی پسر من 1463 01:56:02,816 --> 01:56:05,986 برای سیستم ضدجنایت می‌سی‌سی‌پی .هیچ ارزشی نداشت 1464 01:56:06,020 --> 01:56:09,224 ،و در حالی که مثل همیشه ،قربانی رو مقصر می‌دونستن 1465 01:56:09,257 --> 01:56:12,627 .دولت فدرال، هیچ کاری نکرد 1466 01:56:12,661 --> 01:56:15,196 ...اگه این کشور نمی‌تونه جلوی ابراز تنفر 1467 01:56:15,230 --> 01:56:16,865 ،به جنازه‌ی یه سیاهپوست رو بگیره 1468 01:56:16,898 --> 01:56:19,334 .پس باید گفت آمریکا هنوز به وعده خودش عمل نکرده 1469 01:56:19,368 --> 01:56:20,635 !آمین 1470 01:56:20,669 --> 01:56:24,172 ،یا آزادی برای همه باشه !یا اینکه شعار آزادی به بن‌بست خورده 1471 01:56:32,948 --> 01:56:37,018 ،یک ماه پیش .یه آپارتمان خوب در شیکاگو داشتم 1472 01:56:37,052 --> 01:56:41,656 .یه شغل خوب داشتم .یه پسر داشتم 1473 01:56:41,690 --> 01:56:44,092 ،وقتی بلایی سر یکی از سیاهپوستان جنوب میومد 1474 01:56:44,125 --> 01:56:48,129 «.با خودم می‌گفتم «به خودشون ربط داره، نه من 1475 01:56:48,163 --> 01:56:51,701 .حالا فهمیدم که چقدر اشتباه می‌کردم 1476 01:56:51,734 --> 01:56:54,003 ...اعدام غیرقانونی پسرم بهم یاد داد 1477 01:56:54,036 --> 01:56:56,072 ،که هر بلایی در هر جای دنیا 1478 01:56:56,105 --> 01:56:57,374 ،بر سر ما بیاد 1479 01:56:57,407 --> 01:57:00,476 .کاملاً بهمون ربط داره 1480 01:57:15,358 --> 01:57:16,993 !همه حرفاتو می‌فهمم، خواهر 1481 01:57:17,526 --> 01:57:18,928 .درسته 1482 01:57:19,695 --> 01:57:21,297 !واقعیت رو بگو 1483 01:57:21,330 --> 01:57:22,631 !دردتو می‌فهمیم 1484 01:57:24,000 --> 01:57:25,534 !آره! آره 1485 02:01:10,000 --> 02:01:20,000 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین ..:: Bamabin.Com ::.. 1486 02:01:37,000 --> 02:01:43,000 کارهای میمی منجر به اینجاد جنبشی شد که .لایحه حقوق مدنی سال 1957 را تصویب کرد 1487 02:01:43,024 --> 02:01:52,024 او در حالی که به مبارزاتش برای حقوق مدنی در آمریکا .ادامه می‌داد، زندگی‌اش را وقف آموزش به بچه‌ها کرد 1488 02:01:56,000 --> 02:02:01,000 مدگار اورز تبدیل به رهبری قهرمان .در جنبش حقوق مدنی شد 1489 02:02:02,000 --> 02:02:10,000 او هشت سال پس از جریان دادگاه، در مقابل چشمان مرلی و فرزندانش .در بیرون از منزلش، ترور شد 1490 02:02:13,000 --> 02:02:21,000 کمتر از یک سال پس از دادگاه، جی.دابلیو مایلم .و روی برایانت در مصاحبه‌ای با مجله‌ی لوک، به قتل اِمت تیل اعتراف کردند 1491 02:02:21,024 --> 02:02:26,024 آن‌ها چهار هزار دلار پرداخت نموده .و تا آخر عمر آزادانه زندگی کردند 1492 02:02:29,000 --> 02:02:35,000 کارولین برایانت دانهام هیچ‌گاه به خاطر نقشش .در قتل اِمت تیل، تحت پیگرد قانونی قرار نگرفت 1493 02:02:39,024 --> 02:02:44,024 میمی و جین موبلی در سال 1957 با هم ازدواج کردند .و تا زمان مرگ جین در سال 2000، در کنار هم ماندند 1494 02:02:45,048 --> 02:02:50,048 .میمی در سال 2003 فوت کرد 1495 02:02:53,000 --> 02:02:58,000 لایحه ضد اعدام غیرقانونی اِمت تیل ،در 29 مارس سال 2022 به تصویب قانون درآمد 1496 02:02:58,024 --> 02:03:04,024 .یعنی 67 سال پس از قتل اِمت 1497 02:03:10,000 --> 02:03:17,000 .این فیلم را به زندگی و میراث باارزش خانم میمی تیل موبلی تقدیم می‌کنیم 1498 02:03:17,024 --> 02:03:24,024 «تقدیم به تمامی زنان و مردان مبارز ایران» فهیمه داوری، زهرا حاجی‌پور Studio_C کانال تلگرام