1
00:00:26,579 --> 00:00:30,316
♪ Sinceramente ♪
2
00:00:31,117 --> 00:00:36,322
♪ Oh, sí, sinceramente ♪
3
00:00:37,323 --> 00:00:41,261
♪ Porque te quiero mucho ♪
4
00:00:43,362 --> 00:00:47,567
♪ Por favor di que serás mía ♪
5
00:00:51,337 --> 00:00:54,841
♪ Sinceramente ♪
6
00:00:56,075 --> 00:00:58,245
♪ Oh, ya sabes ♪
7
00:00:58,278 --> 00:01:02,115
♪ como te amo ♪
8
00:01:02,149 --> 00:01:06,353
♪ Haré cualquier cosa por ti ♪
9
00:01:08,223 --> 00:01:12,426
♪ Por favor di que serás mía ♪
10
00:01:16,297 --> 00:01:20,868
♪ Oh, Señor,
no me dirás ♪
11
00:01:20,901 --> 00:01:27,074
♪ Por qué amo tanto a esa chica ♪
12
00:02:00,742 --> 00:02:02,278
¿Estás buscando
algo?
13
00:02:02,311 --> 00:02:04,479
No, solo estoy
haciendo algunas compras.
14
00:02:04,512 --> 00:02:06,881
También tenemos zapatos
en el sótano.
15
00:02:09,318 --> 00:02:11,387
¿Tus otros clientes
también lo saben?
16
00:02:11,419 --> 00:02:13,054
Mamá.
17
00:02:13,087 --> 00:02:15,123
¿Cuál te gusta más?
18
00:02:15,156 --> 00:02:16,090
Perdóname.
19
00:02:20,495 --> 00:02:22,665
Creo que me gusta este.
20
00:02:22,698 --> 00:02:25,201
¿Realmente necesitarás una billetera
mientras estés ahí abajo?
21
00:02:25,235 --> 00:02:27,102
Oh, mamá. ¿Por favor?
22
00:02:29,306 --> 00:02:30,340
Bueno. Multa.
23
00:02:30,373 --> 00:02:32,174
Vayamos a pagarlo
y vayamos a casa ahora.
24
00:02:57,267 --> 00:02:58,600
Gritar.
25
00:02:58,634 --> 00:03:00,370
♪ Amo a Bosco ♪
26
00:03:00,403 --> 00:03:01,971
♪ Es rico y chocolatoso ♪
27
00:03:02,004 --> 00:03:05,775
♪ Bosco con sabor a chocolate
es muy bueno para mí ♪
28
00:03:05,809 --> 00:03:09,313
♪ Mamá lo pone en mi leche
para energía extra ♪
29
00:03:09,347 --> 00:03:12,782
♪ Bosco me da hierro
y sol vitamina D ♪
30
00:03:12,816 --> 00:03:16,454
♪ Oh, amo a Bosco
Esa es la bebida para mí ♪
31
00:03:16,486 --> 00:03:18,989
¡Guau! ¡Mi hombre!
32
00:03:19,022 --> 00:03:19,823
Tu hiciste eso.
33
00:03:19,856 --> 00:03:21,891
No tartamudeaste,
ni una sola vez.
34
00:03:22,892 --> 00:03:23,793
Ahora, Bo, ya sabes
35
00:03:23,827 --> 00:03:25,695
es hora de que te
vayas a la cama.
36
00:03:26,364 --> 00:03:27,897
Vaya...
37
00:03:27,931 --> 00:03:30,267
Sabes que tienes
un gran día mañana.
38
00:03:30,301 --> 00:03:31,901
Vamos. Dale un abrazo a la abuela.
39
00:03:37,375 --> 00:03:38,575
Te veré
cuando regreses.
40
00:03:38,608 --> 00:03:39,809
Tráelo adentro.
41
00:03:42,645 --> 00:03:43,613
Buenas noches, Sr. G.
42
00:03:43,646 --> 00:03:44,849
Está bien.
43
00:03:46,017 --> 00:03:47,084
Vaya.
44
00:03:47,118 --> 00:03:49,620
Ustedes dos no se casen
antes de que yo regrese.
45
00:03:49,653 --> 00:03:51,555
No puedo casarme
sin mi padrino.
46
00:03:52,056 --> 00:03:53,225
Buenas noches.
47
00:03:55,993 --> 00:03:57,528
¿Qué?
¿Es mi hora de dormir también?
48
00:03:58,330 --> 00:03:59,398
Podría ser.
49
00:04:02,099 --> 00:04:03,134
Buenas noches.
50
00:04:04,269 --> 00:04:06,537
Te llamaré
después de que Bo suba al tren.
51
00:04:08,473 --> 00:04:09,740
Sra. Lancero.
52
00:04:10,908 --> 00:04:12,176
Ella te verá mañana.
53
00:04:12,210 --> 00:04:13,911
- Está bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
54
00:04:19,418 --> 00:04:20,885
¿Qué pasa, mami?
55
00:04:25,557 --> 00:04:27,559
Nunca hemos estado separados
tanto tiempo.
56
00:04:29,362 --> 00:04:31,963
Solo va
a ver a sus primos.
57
00:04:31,997 --> 00:04:34,333
No es malo para él
saber de dónde viene.
58
00:04:34,367 --> 00:04:36,635
Bueno, Chicago es todo
lo que necesita saber.
59
00:04:36,668 --> 00:04:38,603
no quiero que
se vea a si mismo
60
00:04:38,637 --> 00:04:40,906
la forma en que
se ve a esa gente allá abajo.
61
00:04:42,174 --> 00:04:43,642
Esas personas como yo?
62
00:04:45,877 --> 00:04:48,113
Incluso te fuiste
de Mississippi, mamá.
63
00:04:50,450 --> 00:04:53,652
Mamie, Bo está creciendo.
64
00:04:54,454 --> 00:04:56,322
Vas a tener que dejarlo ir.
65
00:04:58,257 --> 00:05:00,692
Está bien, conozco esa cara.
66
00:05:00,725 --> 00:05:01,927
Esa es la cara de
67
00:05:01,960 --> 00:05:04,430
"Mamá, ocúpate de tus asuntos
y vete a casa".
68
00:05:04,464 --> 00:05:05,498
¿Dónde está mi libro de bolsillo?
69
00:05:05,531 --> 00:05:06,732
Mm-hmm. Aquí mismo.
70
00:05:06,766 --> 00:05:07,900
Ahí está.
71
00:05:08,801 --> 00:05:11,572
Tú también necesitas
descansar un poco.
72
00:05:11,604 --> 00:05:12,905
- Voy a.
- Vamos nena.
73
00:05:12,939 --> 00:05:14,941
-Te llamare mañana.
-Está bien.
74
00:05:20,012 --> 00:05:22,282
-Buenas noches, mamá.
-Buenas noches, cariño.
75
00:06:08,429 --> 00:06:09,430
un día encantador
76
00:06:09,464 --> 00:06:10,598
aquí en nuestra ciudad de Chicago
77
00:06:10,632 --> 00:06:11,899
y supongo
que eres, más o menos,
78
00:06:11,932 --> 00:06:13,234
comiendo hierbabuena de
Wrigley,
79
00:06:13,268 --> 00:06:14,235
y estás todo relajado,
80
00:06:14,269 --> 00:06:16,237
y agradablemente situado
estés donde estés.
81
00:06:16,271 --> 00:06:17,639
Probablemente el sol esté brillando
82
00:06:17,671 --> 00:06:19,574
en tu corazón
y en tu pueblo también.
83
00:06:28,350 --> 00:06:31,654
♪ Había un tipo
que tenía algunos trucos nuevos ♪
84
00:06:31,686 --> 00:06:33,855
♪ Tocó su cuerno
con algunos lametones locos ♪
85
00:06:33,888 --> 00:06:36,525
♪ Lo que lo convirtió en
un fracaso ♪
86
00:06:36,559 --> 00:06:38,059
♪ ¿Le pitaron?
87
00:06:38,092 --> 00:06:40,128
♪ Cuando debería haber... golpeado ♪
88
00:06:40,161 --> 00:06:42,964
♪ Ese mismo viejo saltó
directamente al estrado ♪
89
00:06:42,997 --> 00:06:44,799
♪ Pero... Pero parecía que no podía
entender la banda ♪
90
00:06:46,202 --> 00:06:48,237
♪ Pensé que era la crema
de la cosecha, pero ♪
91
00:06:48,270 --> 00:06:50,673
♪ Pitó
cuando debería haber tocado ♪
92
00:06:50,705 --> 00:06:51,873
Tengo esto listo para ti.
93
00:06:51,906 --> 00:06:53,942
♪ Todos los gatos
se reunían alrededor ♪
94
00:06:53,975 --> 00:06:56,010
♪ Para ver lo
que estaba tratando de probar ♪
95
00:06:57,011 --> 00:06:59,315
♪ Pero cualquiera
podría ver claramente ♪
96
00:06:59,348 --> 00:07:02,484
♪ Los estaba arrastrando
fuera del ritmo ♪
97
00:07:02,518 --> 00:07:05,654
♪ Por fin el líder
se dio la vuelta y dijo ♪
98
00:07:05,688 --> 00:07:08,022
♪ Escucha, Papaleta, será
mejor que te detengas ♪
99
00:07:08,056 --> 00:07:10,327
♪ Oh, ahí lo tienes
Lo hiciste de nuevo ♪
100
00:07:10,360 --> 00:07:13,762
♪ Acabas de pitar
cuando deberías haber tocado ♪
101
00:07:16,299 --> 00:07:19,636
Muy bien, ahora,
vas a perder tu tren.
102
00:07:21,705 --> 00:07:24,173
Bo, cuando bajes ahí...
103
00:07:24,207 --> 00:07:25,841
Oh, no otra vez, mamá.
104
00:07:25,874 --> 00:07:27,410
Ya he
estado en Mississippi.
105
00:07:27,444 --> 00:07:28,811
Sólo una vez antes,
106
00:07:28,844 --> 00:07:31,914
y empezaste una pelea
con otro niño.
107
00:07:31,947 --> 00:07:34,817
Me estaba molestando.
108
00:07:34,850 --> 00:07:36,686
Tienes derecho
a defenderte,
109
00:07:36,720 --> 00:07:38,421
pero eso no es de
lo que estoy hablando.
110
00:07:42,758 --> 00:07:44,327
Bueno, tienen
un conjunto diferente de reglas .
111
00:07:44,361 --> 00:07:45,428
para los negros allá abajo.
112
00:07:45,462 --> 00:07:46,762
¿Estas escuchando?
113
00:07:47,564 --> 00:07:49,332
Sí.
114
00:07:49,366 --> 00:07:51,768
Tienes que tener mucho cuidado
con los blancos.
115
00:07:51,801 --> 00:07:54,070
No puedes arriesgarte a mirarlos de
forma equivocada.
116
00:07:54,104 --> 00:07:55,105
Lo sé.
117
00:07:57,308 --> 00:07:58,309
Bo.
118
00:08:00,010 --> 00:08:02,078
Sé pequeño allí abajo.
119
00:08:03,581 --> 00:08:04,781
¿Como esto?
120
00:08:23,133 --> 00:08:24,834
En lugar del anillo de tu padre,
121
00:08:24,868 --> 00:08:26,337
¿Qué tal si te pones
los gemelos ?
122
00:08:26,370 --> 00:08:27,638
te conseguimos la navidad pasada?
123
00:08:27,672 --> 00:08:29,707
Se verán tan guapos
en ti.
124
00:08:29,740 --> 00:08:31,777
No, Mama.
125
00:08:31,809 --> 00:08:33,278
Quiero usar el anillo.
126
00:08:44,623 --> 00:08:46,824
Gracias.
127
00:08:47,359 --> 00:08:48,593
Ve abajo.
128
00:08:48,627 --> 00:08:50,429
Tengo que terminar
de arreglarme yo mismo.
129
00:09:14,320 --> 00:09:15,355
¡Ah, buenos días, Mamie!
130
00:09:15,388 --> 00:09:17,490
Buenos días, predicador.
Buenos días Wheeler.
131
00:09:17,523 --> 00:09:18,890
Hi, Miss Mamie.
Hi, Bo.
132
00:09:18,924 --> 00:09:20,760
Te vas de
Chicago demasiado pronto.
133
00:09:20,793 --> 00:09:22,094
Sólo estuviste aquí unos días.
134
00:09:22,127 --> 00:09:23,696
No necesitaba
más días que eso.
135
00:09:23,730 --> 00:09:25,631
Pude ver a algunos familiares,
algunos amigos.
136
00:09:25,665 --> 00:09:26,766
Tal vez consigamos que
bajes...
137
00:09:26,799 --> 00:09:27,866
- ...Miranos.
- ¡Todos a bordo!
138
00:09:27,899 --> 00:09:29,235
Me gusta muy bien aquí,
Predicador.
139
00:09:29,268 --> 00:09:30,035
Todo está bien ahora.
140
00:09:30,068 --> 00:09:31,771
Bo, quédate cerca
de tus primos.
141
00:09:31,804 --> 00:09:33,105
Predicador, tú y la tía Lizzie
142
00:09:33,138 --> 00:09:35,641
asegúrese de que Bo llame y escriba
cada vez que pueda.
143
00:09:35,675 --> 00:09:37,243
Necesito saber que está bien.
144
00:09:37,276 --> 00:09:38,378
No te preocupes.
145
00:09:38,411 --> 00:09:40,513
Yo, Lizzie y los chicos
lo vigilaremos con severidad.
146
00:09:40,546 --> 00:09:42,180
Adiós mami.
147
00:09:43,783 --> 00:09:45,385
Todo está bien ahora.
Vamos, Bobo.
148
00:09:45,418 --> 00:09:46,252
Adiós, mamá.
149
00:09:46,285 --> 00:09:48,521
¡Ay, Bo!
No me diste un beso de despedida.
150
00:09:48,554 --> 00:09:50,088
Mamá. Me tengo que ir.
151
00:09:51,022 --> 00:09:52,190
Escuche al predicador.
152
00:09:52,225 --> 00:09:54,728
Quédate con tus primos
en todo momento.
153
00:09:54,762 --> 00:09:56,497
Tenga mucho cuidado.
154
00:09:56,530 --> 00:09:58,131
Ya lo se.
155
00:10:01,468 --> 00:10:02,469
¿Sabes que?
156
00:10:03,936 --> 00:10:06,240
No necesitaré mantener la hora
en mis vacaciones.
157
00:10:06,774 --> 00:10:07,808
Enróllalo todos los días.
158
00:10:07,841 --> 00:10:09,476
¡Última llamada!
¡El tren se va!
159
00:10:16,216 --> 00:10:18,285
Adiós, mamá.
160
00:10:18,318 --> 00:10:20,186
Vamos, Bobo.
Bien, Mamie.
161
00:11:20,048 --> 00:11:21,383
Es hora de moverse ahora.
162
00:12:24,915 --> 00:12:26,283
Ahora,
163
00:12:26,316 --> 00:12:28,318
todo lo que tienes que hacer
es pellizcar la bráctea justo aquí,
164
00:12:28,351 --> 00:12:30,654
para que no te
lleguen las yemas de los dedos...
165
00:12:32,355 --> 00:12:35,392
Oye, mira el tamaño
de ese pájaro.
166
00:12:36,326 --> 00:12:37,661
¡Guau!
167
00:12:37,694 --> 00:12:39,564
¿De dónde sacaste ese anillo?
168
00:12:39,597 --> 00:12:41,632
Oh, era de mi papá.
169
00:12:41,666 --> 00:12:43,601
Murió como un héroe en la guerra.
170
00:12:44,402 --> 00:12:46,136
Bueno, déjame probarlo.
171
00:12:47,038 --> 00:12:49,340
Um, tal vez más tarde.
172
00:12:49,740 --> 00:12:50,741
Está bien.
173
00:13:04,154 --> 00:13:05,590
- Bo?
- ¿Él está bien?
174
00:13:06,089 --> 00:13:07,291
¡Bobo!
175
00:13:07,658 --> 00:13:08,659
Lo haremos.
176
00:13:09,427 --> 00:13:11,194
¡Rugido!
177
00:13:11,228 --> 00:13:14,130
Desde las profundidades
de una tumba antigua,
178
00:13:14,164 --> 00:13:16,701
resuena un sonido
que estremece al mundo.
179
00:13:17,301 --> 00:13:19,805
¡Conoce a la momia, Simmy!
180
00:13:19,838 --> 00:13:21,073
¡Deténgase!
181
00:13:21,105 --> 00:13:22,541
Nos vas a meter en problemas.
182
00:13:22,574 --> 00:13:26,678
O mejor aún, despedido.
He terminado de recoger estos campos.
183
00:13:26,712 --> 00:13:28,847
¿Qué hacen
con todo este algodón de todos modos?
184
00:13:29,848 --> 00:13:31,683
lo vendemos
185
00:13:31,717 --> 00:13:34,419
El Sr. Frederick, dueño
de la tierra, toma su parte.
186
00:13:34,453 --> 00:13:36,521
Voy al mercado con nuestro botín.
187
00:13:36,555 --> 00:13:39,358
- Suena bastante cuadrado.
- Mmm.
188
00:13:39,391 --> 00:13:40,926
Papá, ¿vas a dejar que
te insulte de esa manera?
189
00:13:40,959 --> 00:13:42,193
¿Que camino?
190
00:13:42,227 --> 00:13:43,895
El niño no sabe
de dónde viene su ropa.
191
00:13:46,798 --> 00:13:47,699
No.
192
00:13:47,733 --> 00:13:49,968
Me retracto, Bobo.
Mantente fuera de la granja.
193
00:13:51,637 --> 00:13:53,972
El chico de la ciudad ni siquiera sabrá
cómo encontró un azote.
194
00:14:32,177 --> 00:14:34,113
Sí, lo es.
195
00:14:34,147 --> 00:14:35,615
Maldita sea casi desmayarse.
196
00:14:41,554 --> 00:14:43,757
Vamos, siéntate.
Siéntate, vamos.
197
00:14:48,629 --> 00:14:49,697
Oye, jovencito.
198
00:14:51,498 --> 00:14:52,866
¿Cómo estás ahí,
jovencito?
199
00:14:52,900 --> 00:14:53,967
Vamos, aprende algo.
200
00:14:54,001 --> 00:14:55,335
Bueno, estoy a punto de resucitar
de entre los muertos
201
00:14:55,369 --> 00:14:56,603
por toda esta emoción.
202
00:14:58,305 --> 00:14:59,339
Presta atención aquí,
203
00:14:59,373 --> 00:15:00,974
vas a dejar que
te aprendamos algo.
204
00:15:02,409 --> 00:15:03,577
Me aseguraré malditamente.
205
00:15:03,610 --> 00:15:05,679
Voy a hacer lo que hago.
206
00:15:20,194 --> 00:15:21,528
Gracias señora.
207
00:15:32,240 --> 00:15:33,908
Pareces una estrella de cine.
208
00:15:34,843 --> 00:15:35,844
¿Qué?
209
00:15:41,082 --> 00:15:42,283
¿Dónde está Bobo?
210
00:15:42,317 --> 00:15:44,185
Él está ahí.
211
00:15:44,220 --> 00:15:47,288
Simmy. Ocúpate de Bobo
mientras esté dentro.
212
00:15:53,962 --> 00:15:54,963
¿Ver?
213
00:16:06,275 --> 00:16:07,476
Lo haremos.
214
00:16:08,010 --> 00:16:09,145
¡Adiós!
215
00:16:09,178 --> 00:16:11,248
¡A-Dios!
216
00:16:11,280 --> 00:16:13,282
- ¡Vamos!
- ¿Sí?
217
00:16:34,503 --> 00:16:36,705
Ella sacando su arma.
Ella está sacando su arma, ustedes.
218
00:16:36,739 --> 00:16:37,706
¡Vamos! ¡Mover!
219
00:16:37,740 --> 00:16:38,941
-¡Levántate ahora! ¡Vamos!
-¡Muevete!
220
00:16:38,974 --> 00:16:41,811
¡Mover!
¡Va a conseguir un arma, chicos!
221
00:16:41,844 --> 00:16:44,413
- ¡Entra!
- Solo recuéstate.
222
00:16:44,446 --> 00:16:45,649
¡Vamos, Mau!
223
00:17:53,651 --> 00:17:55,052
¿Por qué no estás en el trabajo?
224
00:17:57,289 --> 00:17:58,556
¿Está todo bien?
225
00:18:00,691 --> 00:18:03,060
¿Ese viaje al que planeamos
llevar a Bo?
226
00:18:03,461 --> 00:18:04,662
Vámonos ahora.
227
00:18:06,365 --> 00:18:08,567
¿Quieres ir ahora mismo?
228
00:18:08,600 --> 00:18:10,068
Dijiste que no te sentías
muy bien.
229
00:18:10,102 --> 00:18:12,604
Solo extrañaba a Bo.
230
00:18:16,708 --> 00:18:19,811
Todavía echo de menos a Bo.
231
00:18:19,845 --> 00:18:21,580
Nunca hemos estado separados
tanto tiempo,
232
00:18:21,613 --> 00:18:23,316
y se irá
otra semana.
233
00:18:23,349 --> 00:18:25,218
tengo que seguir haciendo cosas
234
00:18:25,251 --> 00:18:28,553
para dejar de pensar en
este sentimiento.
235
00:18:31,690 --> 00:18:32,691
bueno
236
00:18:33,393 --> 00:18:35,694
No puedo ir ahora, pero, eh,
237
00:18:36,296 --> 00:18:37,397
lo intentaremos en unos dias.
238
00:18:37,429 --> 00:18:40,165
¿Me prometes
que iremos de viaje?
239
00:18:41,867 --> 00:18:42,868
Por supuesto.
240
00:18:58,551 --> 00:19:01,388
¡Estoy tratando de no actuar
tan tontamente!
241
00:19:01,422 --> 00:19:02,855
Mejor obsérvate.
242
00:19:04,090 --> 00:19:06,360
No sé,
porque cuando me mira,
243
00:19:06,393 --> 00:19:08,429
¡Simplemente pierdo la cabeza!
244
00:19:08,461 --> 00:19:10,797
¡Vaya!
Pero sé tú mismo.
245
00:19:10,830 --> 00:19:14,000
Bueno. Voy a tratar de.
Todo estará bien.
246
00:19:18,571 --> 00:19:21,342
¡Vaya! Buen intento.
247
00:19:21,375 --> 00:19:22,842
Es una competencia de alta velocidad
, ¿eh?
248
00:19:22,875 --> 00:19:24,911
¿Te llaman chico de ciudad
o algo así?
249
00:19:27,414 --> 00:19:29,048
Te crees tan malditamente divertido, ¿eh?
250
00:19:31,419 --> 00:19:32,720
¿Por qué silbas así?
251
00:19:33,787 --> 00:19:36,358
Mira, han pasado tres días,
¿de acuerdo?
252
00:19:36,391 --> 00:19:37,624
Y no hemos oído
nada más
253
00:19:37,658 --> 00:19:38,892
sobre lo que hice en Money.
254
00:19:38,926 --> 00:19:40,928
Eso es porque nadie conoce
tu cara por aquí.
255
00:19:40,961 --> 00:19:42,330
Eso no significa
que no estén en uno de esos autos.
256
00:19:42,364 --> 00:19:43,398
buscándonos
257
00:19:43,431 --> 00:19:45,032
Mira, dije que lo sentía.
258
00:19:46,234 --> 00:19:47,868
Tenemos que decirle a papá.
259
00:19:47,901 --> 00:19:50,271
Todos estuvimos de acuerdo
en que no diríamos nada.
260
00:19:50,305 --> 00:19:51,805
Hará que
Bobo se vaya a casa.
261
00:19:51,839 --> 00:19:53,540
¿Y qué?
262
00:19:53,574 --> 00:19:55,477
¿No ves lo que ha estado
pasando aquí?
263
00:19:55,509 --> 00:19:56,710
Están matando negros
264
00:19:56,744 --> 00:19:59,414
por hacer mucho menos
de lo que hiciste en Money.
265
00:19:59,447 --> 00:20:01,282
No eres un hombre blanco, Bobo.
¡Eres uno de nosotros!
266
00:20:01,316 --> 00:20:02,549
Oye, déjalo en paz, Maurice.
267
00:20:02,583 --> 00:20:04,352
La Sra. Bryant debe habérselo guardado
para sí misma.
268
00:20:04,386 --> 00:20:05,886
Nadie tiene que saber.
269
00:20:24,706 --> 00:20:27,443
Willie Mae, Ollie,
270
00:20:27,476 --> 00:20:29,978
Juro que ustedes dos están perdiendo
a propósito.
271
00:20:30,011 --> 00:20:31,913
Sí, bueno, debes tener
toda la suerte esta noche, Mamie.
272
00:20:31,946 --> 00:20:33,915
Mm-hmm.
273
00:20:33,948 --> 00:20:35,583
Ahora, hemos estado aquí
toda la noche,
274
00:20:35,617 --> 00:20:37,919
y todavía no nos has dicho
lo que te molesta.
275
00:20:37,952 --> 00:20:39,388
Estoy bien.
276
00:20:39,422 --> 00:20:41,257
Recibí una carta hoy
de la tía Lizzie.
277
00:20:41,290 --> 00:20:44,460
Ella dijo que Bo está muy feliz.
Eso es todo lo que necesitaba oír.
278
00:20:44,493 --> 00:20:45,860
Mm.
279
00:20:45,894 --> 00:20:47,128
- Eso es muy bueno, Mamie.
- -Mm-hmm.
280
00:20:47,162 --> 00:20:49,097
Mi chico, Curtis, acaba de
llegar a Mississippi.
281
00:20:49,130 --> 00:20:49,998
Ya le dije al tío,
282
00:20:50,031 --> 00:20:51,733
"Asegúrate de que vea a Bo
mañana".
283
00:20:51,766 --> 00:20:53,069
A Bo le gustaría eso.
284
00:20:53,102 --> 00:20:54,203
Sí.
285
00:20:54,237 --> 00:20:55,838
Sería bueno para él
tener otro amigo...
286
00:20:55,871 --> 00:20:57,907
- ...de la ciudad allá con él.
- -Mm-hmm.
287
00:20:57,940 --> 00:20:59,642
Oh, él simplemente
no entiende
288
00:20:59,675 --> 00:21:01,411
qué diferentes son las cosas
allá abajo.
289
00:21:01,445 --> 00:21:02,645
Sí.
290
00:21:02,678 --> 00:21:05,449
La tía Lizzie dijo que
Bo ha estado trabajando en los campos.
291
00:21:05,482 --> 00:21:07,517
¡Vaya!
292
00:21:07,551 --> 00:21:10,853
No puedo imaginar
a Bo bajo el sol caliente .
293
00:21:10,886 --> 00:21:12,688
todo el día tirando algo de algodón.
294
00:21:12,721 --> 00:21:14,090
No.
295
00:21:14,123 --> 00:21:17,561
Pero la tía Lizzie dijo que crié
a un niño bueno y trabajador.
296
00:21:17,593 --> 00:21:19,161
- Ese es mi Bo.
- Sí.
297
00:21:23,599 --> 00:21:25,835
No puedo creer
que haya estado fuera una semana.
298
00:21:26,836 --> 00:21:29,004
Gene y yo queremos hacer
un viaje pronto,
299
00:21:29,038 --> 00:21:31,241
pero realmente quiero ir
a Mississippi
300
00:21:31,274 --> 00:21:32,741
y traer a mi hijo a casa.
301
00:21:33,677 --> 00:21:36,079
Si Bo pudiera
recuperar sus pies
302
00:21:36,113 --> 00:21:39,082
en suelo de Chicago,
sería un niño feliz.
303
00:21:46,390 --> 00:21:48,859
Yo... no sé
por qué dije eso.
304
00:21:53,663 --> 00:21:55,299
Parece
tu pequeña racha ganadora
305
00:21:55,333 --> 00:21:56,334
Se acabó, Mamie.
306
00:22:00,770 --> 00:22:03,474
Bueno, mira eso.
307
00:22:03,508 --> 00:22:04,908
¿Quieres jugar
una mano más?
308
00:22:04,941 --> 00:22:05,742
Por supuesto.
309
00:22:05,775 --> 00:22:07,278
Pero trata tú esta vez.
310
00:22:07,311 --> 00:22:09,646
Absolutamente.
Todavía vas a perder.
311
00:22:13,717 --> 00:22:15,853
Estas tarjetas, chica.
312
00:22:16,988 --> 00:22:18,723
Un gran jurado ha declinado
313
00:22:18,756 --> 00:22:20,024
acusar al sospechoso
314
00:22:20,057 --> 00:22:22,294
por el asesinato del reverendo
George Washington Lee,
315
00:22:22,327 --> 00:22:25,631
un hombre negro de Mississippi asesinado
mientras conducía su automóvil.
316
00:22:25,663 --> 00:22:29,100
Lee lidera
la NAACP de Belzoni, Mississippi
317
00:22:29,133 --> 00:22:31,869
en sus esfuerzos por registrar a
cientos de negros
318
00:22:31,903 --> 00:22:33,438
para votar por primera vez.
319
00:22:41,012 --> 00:22:43,248
Papá, ¿tú y mamá
no están dormidos?
320
00:22:43,282 --> 00:22:44,182
Mm.
321
00:22:44,215 --> 00:22:46,684
¿Cómo podemos dormir
si todavía no están en casa?
322
00:22:46,717 --> 00:22:48,620
¿En qué se metieron ustedes
esta noche?
323
00:22:48,654 --> 00:22:50,556
No mucho, papá.
Solo dando vueltas a Bobo.
324
00:22:50,589 --> 00:22:51,923
Mm.
325
00:22:51,956 --> 00:22:53,559
Está bien. Noche, ma.
noche, papá
326
00:22:53,592 --> 00:22:54,660
- Buenas noches.
- Buenas noches.
327
00:22:54,692 --> 00:22:55,827
Buenas noches.
328
00:22:58,531 --> 00:22:59,731
¡Bobo!
329
00:23:03,469 --> 00:23:04,703
Nos vamos mañana temprano
330
00:23:04,736 --> 00:23:06,805
enviarle esa carta
a tu mamá, ¿oíste?
331
00:23:07,574 --> 00:23:10,677
Bueno. Buenas noches.
332
00:23:10,709 --> 00:23:12,378
Buenas noches.
333
00:23:12,412 --> 00:23:15,515
Eso estuvo cerca.
334
00:23:15,548 --> 00:23:18,183
...después de haber
registrado decenas de negros
335
00:23:18,217 --> 00:23:20,486
para votar
en la segunda vuelta de las elecciones locales.
336
00:23:20,520 --> 00:23:22,754
No se han hecho cargos.
337
00:24:49,611 --> 00:24:50,878
¡Predicador!
338
00:24:51,646 --> 00:24:52,913
¡Predicador!
339
00:24:54,014 --> 00:24:55,383
¿Quién es?
340
00:24:55,417 --> 00:24:56,251
Es el Sr. Bryant.
341
00:24:56,284 --> 00:24:58,486
Quiero hablar contigo
sobre ese chico.
342
00:25:01,022 --> 00:25:01,856
¿Señor?
343
00:25:01,890 --> 00:25:02,991
quiero a ese chico
344
00:25:03,024 --> 00:25:05,093
quien habló
en Money.
345
00:25:05,761 --> 00:25:08,129
¿Hablando, señor? ¿Qué hablando?
346
00:25:08,163 --> 00:25:09,964
¡ Abre esta puerta,
Predicador!
347
00:25:12,268 --> 00:25:13,269
¡Bobo!
348
00:25:14,869 --> 00:25:17,205
¡Será mejor que abra
esta puerta, predicador!
349
00:25:17,239 --> 00:25:18,741
¡Bobo! ¡Despierta!
350
00:25:19,908 --> 00:25:21,711
Déjame en paz.
351
00:25:21,744 --> 00:25:22,778
¡Levantarse! ¡Alguien ha venido!
352
00:25:22,812 --> 00:25:24,313
¡Sabes
de quién estoy hablando!
353
00:25:24,347 --> 00:25:25,381
¿Y qué?
354
00:25:25,414 --> 00:25:26,848
¡Han venido por ti!
355
00:25:26,881 --> 00:25:28,250
No sé.
356
00:25:28,284 --> 00:25:29,352
¿Quién ha venido?
357
00:25:30,720 --> 00:25:32,755
No sé a qué se refiere,
Sr. Bryant.
358
00:25:32,788 --> 00:25:35,056
Tienes a ese chico
de Chicago.
359
00:25:55,878 --> 00:25:57,447
¿Eres ese negro bocazas?
360
00:25:58,415 --> 00:25:59,349
¿Quién eres tú?
361
00:26:00,182 --> 00:26:01,585
Ponte tu ropa.
362
00:26:05,355 --> 00:26:08,392
Sr. Bryant,
no tiene que hacer esto.
363
00:26:08,425 --> 00:26:09,659
Él es solo un niño.
364
00:26:09,693 --> 00:26:10,993
Mejor cierra los ojos.
365
00:26:11,026 --> 00:26:12,429
- ¡Vaya!
- ¡Simmy!
366
00:26:23,341 --> 00:26:25,909
No necesitas
malditos calcetines, chico.
367
00:26:28,246 --> 00:26:30,415
Yo... yo no uso zapatos
sin calcetines.
368
00:26:32,517 --> 00:26:34,017
¡No las contestas!
369
00:26:34,050 --> 00:26:35,553
Solo
le daremos una lección.
370
00:26:35,586 --> 00:26:36,754
¡Quédate aquí, Simmy!
371
00:26:36,788 --> 00:26:37,889
- ¡Por favor!
- ¡Muevete!
372
00:26:37,921 --> 00:26:39,290
- ¡No te lo lleves!
- ¡Muevete!
373
00:26:39,323 --> 00:26:42,125
¡Lo azotaré
si ha hecho algo malo!
374
00:26:42,159 --> 00:26:44,729
Te daremos dinero.
375
00:26:44,762 --> 00:26:45,863
Precaución.
376
00:26:45,897 --> 00:26:47,097
¡No necesitamos dinero!
377
00:26:47,832 --> 00:26:48,766
¡Por favor!
378
00:26:48,800 --> 00:26:50,635
El chico no tiene buen sentido.
379
00:26:50,668 --> 00:26:51,968
¡Él va a aprender!
380
00:26:55,071 --> 00:26:56,441
¡Pero, señor Bryant!
381
00:26:59,943 --> 00:27:01,245
¿Qué le dijiste
a mi hermano?
382
00:27:14,793 --> 00:27:15,993
Está bien. Levantarse.
383
00:27:19,231 --> 00:27:20,332
¡Carolina!
384
00:27:21,500 --> 00:27:22,668
¿Es este el negro correcto?
385
00:27:28,440 --> 00:27:29,575
Ese es.
386
00:27:30,342 --> 00:27:31,376
Está bien.
387
00:27:33,779 --> 00:27:34,947
Quítate de encima de mí.
388
00:27:34,979 --> 00:27:36,648
¡Cállate chico! Callarse la boca.
389
00:27:39,318 --> 00:27:41,753
Está bien.
390
00:28:40,881 --> 00:28:42,148
¡Mírame, chico!
391
00:28:44,150 --> 00:28:45,519
¡Sujetalo!
392
00:28:47,120 --> 00:28:49,188
¡Míralo, ahora!
393
00:28:51,157 --> 00:28:52,191
¡Cierra el pico!
394
00:28:54,193 --> 00:28:55,930
Vamos. ¡Levantarse! ¡Levantarse!
395
00:28:55,963 --> 00:28:56,997
¡Soportalo!
396
00:29:45,981 --> 00:29:47,182
¿Hola?
397
00:29:53,289 --> 00:29:55,424
¡Quítate del camino, Gene!
¡Tengo que llegar a Money!
398
00:29:55,458 --> 00:29:57,093
¿Dinero? ¿Dinero?
Mami, ¿qué está pasando?
399
00:29:57,125 --> 00:29:58,327
¡Se llevaron a Bo!
400
00:29:58,361 --> 00:29:59,662
-¿Quién se llevó a Bo?
-YO...
401
00:29:59,695 --> 00:30:01,764
Preacher me dijo que dos hombres vinieron
y atraparon a Bo anoche.
402
00:30:01,797 --> 00:30:03,299
No pude escuchar nada más
después de eso.
403
00:30:03,332 --> 00:30:04,967
-¡Tengo que encontrar a Bo!
-¡Mami! mami! mami!
404
00:30:05,001 --> 00:30:08,104
Mamie, entremos,
llama a tu mamá,
405
00:30:08,136 --> 00:30:10,138
intenta ponerte en contacto con
el predicador y la tía Lizzie
406
00:30:10,171 --> 00:30:11,374
para más información, ¿de acuerdo?
407
00:30:12,408 --> 00:30:14,377
Lo haremos. Lo haremos.
408
00:30:16,912 --> 00:30:19,849
Te damos
toda la gloria, Señor.
409
00:30:19,882 --> 00:30:21,617
-Gloria a Dios.
-Sí.
410
00:30:21,651 --> 00:30:25,087
Gloria a Dios.
Si señor. Gloria a Dios.
411
00:30:25,121 --> 00:30:27,155
- Sí.
- Mm-hmm.
412
00:30:27,188 --> 00:30:29,760
Te lo traerá de
vuelta, cariño.
413
00:30:31,028 --> 00:30:32,362
Sí, señora.
414
00:30:34,931 --> 00:30:36,133
Alma.
415
00:30:36,165 --> 00:30:37,534
Gracias.
416
00:30:40,671 --> 00:30:41,672
Mamie.
417
00:30:43,140 --> 00:30:44,341
Alma.
418
00:30:45,308 --> 00:30:46,843
¿No me ibas a decir?
419
00:30:48,245 --> 00:30:49,913
Llamé a tu esposa.
420
00:30:52,849 --> 00:30:56,687
No importa las diferencias
entre tu madre y yo,
421
00:30:57,254 --> 00:30:58,922
Sigo siendo tu padre.
422
00:31:00,157 --> 00:31:01,358
mamá,
423
00:31:02,659 --> 00:31:04,928
vamos a buscar a Bo.
424
00:31:04,961 --> 00:31:07,330
- Mm.
- Siéntate.
425
00:31:07,364 --> 00:31:10,702
Traje a tu primo
para que nos ayudara.
426
00:31:10,735 --> 00:31:14,305
¿Recuerdas a Rayfield?
Rayfield Mooty.
427
00:31:15,373 --> 00:31:18,409
Pasaba mucho por casa
cuando eras niño.
428
00:31:18,443 --> 00:31:21,145
Trabaja con algunos
negros poderosos .
429
00:31:21,179 --> 00:31:22,947
quién puede ayudarnos a encontrar a Bo.
430
00:31:24,549 --> 00:31:26,284
Ha pasado mucho tiempo, señora.
431
00:31:26,317 --> 00:31:28,286
- Qué gusto verte de nuevo.
- Mm.
432
00:31:29,520 --> 00:31:30,521
Mamie.
433
00:31:31,522 --> 00:31:34,492
Vaya. Lo siento.
434
00:31:34,525 --> 00:31:37,795
Gracias por venir,
Sr. Mooty.
435
00:31:37,829 --> 00:31:39,229
yo he, eh...
436
00:31:40,865 --> 00:31:45,570
He estado en contacto
con el Sr. William Huff,
437
00:31:45,603 --> 00:31:49,340
abogado del capítulo NAACP
aquí en Chicago.
438
00:31:49,373 --> 00:31:52,244
Quiere reunirse contigo
mañana a primera hora.
439
00:31:52,277 --> 00:31:55,547
He incluido la dirección
de su oficina.
440
00:31:56,515 --> 00:31:57,516
Aquí.
441
00:32:00,419 --> 00:32:01,787
tiene conexiones politicas
442
00:32:01,820 --> 00:32:03,722
en todo el estado
de Mississippi.
443
00:32:03,756 --> 00:32:06,225
Y está en contacto regular
con el alcalde Daley,
444
00:32:06,291 --> 00:32:08,894
el congresista Dawson
y el gobernador Stratton.
445
00:32:10,262 --> 00:32:12,898
Conozco la NAACP,
446
00:32:12,931 --> 00:32:16,668
y parece
que conoce a las personas adecuadas
447
00:32:16,702 --> 00:32:20,272
quien me puede ayudar a encontrar a Bo.
448
00:32:22,242 --> 00:32:24,042
Bueno, te veré
en la oficina del Sr. Huff.
449
00:32:24,076 --> 00:32:25,744
mañana por la mañana a las 9:00 am
450
00:32:27,880 --> 00:32:29,715
- Gracias Ray.
- Mm-hmm.
451
00:32:29,748 --> 00:32:31,284
Voy a verte pronto.
452
00:32:35,822 --> 00:32:37,857
Oye.
453
00:32:39,726 --> 00:32:42,629
♪ Por fin el líder
se dio la vuelta y dijo ♪
454
00:32:42,662 --> 00:32:44,731
♪ Escucha, Papaleta, será
mejor que te detengas ♪
455
00:32:44,764 --> 00:32:46,933
♪ Oh, ahí lo tienes,
lo hiciste de nuevo ♪
456
00:32:46,966 --> 00:32:50,537
♪ Acabas de pitar
cuando deberías haber pitado ♪
457
00:33:32,146 --> 00:33:33,347
Está en tu calendario,
458
00:33:33,380 --> 00:33:35,082
y tienes la reunión
justo después de eso.
459
00:33:35,115 --> 00:33:36,483
¡Mañana!
460
00:33:36,517 --> 00:33:37,985
Hola, Juan.
¿Cómo estás hoy?
461
00:33:56,272 --> 00:33:58,373
Sr. Huff,
esta es la Sra. Bradley.
462
00:33:58,406 --> 00:34:00,609
Gracias por reunirse con nosotros,
Sr. Huff.
463
00:34:00,642 --> 00:34:02,544
- Y el Sr. Mobley.
- Si, gracias.
464
00:34:02,577 --> 00:34:05,547
Siento un gran respeto
por tu prima.
465
00:34:05,580 --> 00:34:07,616
Su trabajo con
United Steelworkers ha ayudado
466
00:34:07,649 --> 00:34:10,385
para convertirlo en uno de
los sindicatos negros más fuertes.
467
00:34:11,320 --> 00:34:13,521
- Yo no sabía eso.
- Mm-hmm.
468
00:34:17,993 --> 00:34:18,994
¿Está usted empleado?
469
00:34:20,661 --> 00:34:21,862
Trabajo para la Fuerza Aérea.
470
00:34:21,897 --> 00:34:23,864
Es la única mujer negra
en la oficina.
471
00:34:26,501 --> 00:34:27,936
Sra. Bradley.
472
00:34:29,371 --> 00:34:30,605
¿Ustedes dos no están casados?
473
00:34:31,940 --> 00:34:32,974
Una...
474
00:34:33,007 --> 00:34:34,074
No.
475
00:34:34,109 --> 00:34:35,444
No todavía, de todos modos.
476
00:34:36,280 --> 00:34:37,713
¿Dónde está el padre de Emmett?
477
00:34:39,815 --> 00:34:43,452
Louis Till murió en el extranjero
hace unos 10 años.
478
00:34:43,485 --> 00:34:44,887
Uh, durante la guerra.
479
00:34:46,222 --> 00:34:47,956
¿Y el señor Bradley?
480
00:34:50,493 --> 00:34:52,628
Tiene muchas preguntas
para mí, Sr. Huff.
481
00:34:52,661 --> 00:34:55,630
Y ninguno de ellos parece tener
nada que ver con mi hijo.
482
00:35:01,971 --> 00:35:03,407
He sido informado
sobre su caso.
483
00:35:03,439 --> 00:35:05,775
Bo no es un caso.
484
00:35:08,744 --> 00:35:10,680
He redactado
dos telegramas para enviar.
485
00:35:10,713 --> 00:35:12,882
Uno para el gobernador White
en Mississippi.
486
00:35:12,915 --> 00:35:14,351
el otro
al gobernador Stratton,
487
00:35:14,384 --> 00:35:15,986
aquí en Illinois.
488
00:35:16,019 --> 00:35:17,955
Es importante que sepan
de Emmett.
489
00:35:18,956 --> 00:35:20,824
Actualmente estamos investigando
los asesinatos .
490
00:35:20,857 --> 00:35:22,893
de Lamar Smith
y el reverendo Lee.
491
00:35:22,926 --> 00:35:25,829
Hicieron un gran trabajo para que
los negros se registraran para votar.
492
00:35:25,862 --> 00:35:27,432
Por lo que les pasó
,
493
00:35:27,464 --> 00:35:28,799
la prensa negra en Mississippi
494
00:35:28,832 --> 00:35:31,402
comencé a escribir
sobre el secuestro de Emmett,
495
00:35:31,436 --> 00:35:33,904
pero no está creando
suficiente presión necesaria
496
00:35:33,937 --> 00:35:37,107
para forzarlos
a una búsqueda en todo el estado.
497
00:35:39,009 --> 00:35:40,577
Ahora, como su consejo,
498
00:35:40,610 --> 00:35:44,248
Me gustaría utilizar toda
la prensa aquí en Chicago.
499
00:35:44,282 --> 00:35:45,450
Es más probable
que lo recojan
500
00:35:45,482 --> 00:35:47,318
por otras ciudades de esa manera.
501
00:35:47,352 --> 00:35:49,086
Vas a tener que hablar
con los periodistas,
502
00:35:50,421 --> 00:35:51,922
hablar frente a las cámaras.
503
00:35:52,622 --> 00:35:55,259
Entonces... nos gusta asegurarnos
504
00:35:55,293 --> 00:35:58,997
que la persona que cuenta
la historia goza del favor público.
505
00:36:01,433 --> 00:36:03,868
es mejor que te haga
preguntas ahora
506
00:36:03,901 --> 00:36:06,671
que algún reportero
encontrando algo más tarde.
507
00:36:11,709 --> 00:36:13,077
El reverendo y el Sr. Lee,
508
00:36:13,111 --> 00:36:15,980
Escuché que los mataron
justo antes de que Bo llegara allí.
509
00:36:16,014 --> 00:36:17,249
mami...
510
00:36:17,282 --> 00:36:21,019
Sé que estos Consejos de Ciudadanos
están por todas partes en Mississippi.
511
00:36:21,052 --> 00:36:23,154
¿Crees que tuvieron parte
en algo?
512
00:36:26,291 --> 00:36:28,460
Cuando el mensaje
a los blancos
513
00:36:28,494 --> 00:36:32,163
es impedir que los negros
voten o avancen,
514
00:36:33,332 --> 00:36:35,267
por cualquier medio que no sea
la violencia,
515
00:36:36,667 --> 00:36:37,870
Es solo cuestión de tiempo
516
00:36:37,903 --> 00:36:40,639
antes de que alguien no se
detenga.
517
00:36:42,375 --> 00:36:44,810
Nos concentramos
en encontrar a Bo.
518
00:36:50,549 --> 00:36:52,151
¿Por qué lo llamas "Bo"?
519
00:36:55,687 --> 00:36:57,956
Cuando lo estaba cargando,
520
00:36:59,359 --> 00:37:01,528
el amigo de mi mamá
le traía regalos
521
00:37:01,560 --> 00:37:03,862
todo el tiempo, y decir,
522
00:37:03,896 --> 00:37:05,864
"Aquí hay otro
para el pequeño Bobo".
523
00:37:07,500 --> 00:37:10,702
Después de que él nació,
simplemente se quedó.
524
00:37:14,573 --> 00:37:17,109
Era un bebé perfecto.
525
00:37:17,142 --> 00:37:21,114
Nació de nalgas y tuvo
su parte de problemas, pero...
526
00:37:23,716 --> 00:37:27,187
era un bebé perfecto.
527
00:37:46,840 --> 00:37:48,875
Hola, vivimos al otro lado de la calle.
528
00:37:48,908 --> 00:37:50,910
y leer sobre
lo que le pasó a Emmett.
529
00:37:50,944 --> 00:37:54,114
Todos en el vecindario
conocen a ese dulce niño.
530
00:37:59,987 --> 00:38:01,523
Pero tal vez
alguien lea el periódico,
531
00:38:01,556 --> 00:38:02,823
y sabrán que Bo es nuestro.
532
00:38:02,857 --> 00:38:05,192
No me importa
lo que alguien piense que hizo Bo .
533
00:38:05,226 --> 00:38:07,061
o no lo hizo en esa tienda.
534
00:38:07,094 --> 00:38:09,997
Se llevaron a mi hijo,
y lo necesito de vuelta.
535
00:38:12,133 --> 00:38:14,101
¿Hola? ¡Señor Huff!
536
00:38:15,035 --> 00:38:17,506
Si si si. Voy a buscar a Mamie.
537
00:38:17,539 --> 00:38:19,106
Parece que tiene buenas noticias.
538
00:38:20,542 --> 00:38:21,809
Sr. Huff?
539
00:38:22,776 --> 00:38:24,513
¿Él respondió?
540
00:38:24,546 --> 00:38:26,381
El gobernador quiere hablar
con el Sr. Huff
541
00:38:26,414 --> 00:38:27,948
sobre lo que le pasó a Bo.
542
00:38:27,982 --> 00:38:28,983
Gracias.
543
00:38:29,016 --> 00:38:30,985
Gracias por la actualización,
Sr. Huff.
544
00:38:32,554 --> 00:38:35,022
Bueno. Estaré en contacto.
545
00:38:51,607 --> 00:38:53,041
Un reportero me llamó.
546
00:38:56,044 --> 00:38:58,213
Él no quería
decírtelo él mismo.
547
00:39:04,085 --> 00:39:06,656
El cuerpo de Bo fue encontrado
en un río.
548
00:39:06,688 --> 00:39:08,990
Preacher acaba de identificarlo
ante el sheriff.
549
00:39:09,024 --> 00:39:13,695
Él... Reconoció el anillo
que llevaba puesto Bo.
550
00:39:18,166 --> 00:39:20,168
Lo siento mucho, Mamie.
551
00:39:21,770 --> 00:39:23,340
Él es...
552
00:39:24,240 --> 00:39:25,509
Él está muerto.
553
00:40:14,292 --> 00:40:16,960
Este es
un boletín de noticias de última hora.
554
00:40:17,761 --> 00:40:19,062
Interrumpimos esta transmisión.
555
00:40:19,096 --> 00:40:20,431
para reportar
una noticia de última hora.
556
00:40:20,465 --> 00:40:24,868
Hallan muerto el cuerpo de Emmett Louis Till
557
00:40:24,901 --> 00:40:27,838
en el río Tallahatchie
cerca de Money, Mississippi.
558
00:40:27,871 --> 00:40:30,275
Till, un niño negro
de Chicago, fue secuestrado
559
00:40:30,308 --> 00:40:32,809
mientras visitaba a familiares
en Money, Mississippi.
560
00:40:32,843 --> 00:40:34,279
De nuevo, esa noticia de última hora.
561
00:40:34,312 --> 00:40:37,080
El cuerpo de Emmett Louis Till
ha sido encontrado en Mississippi.
562
00:40:37,114 --> 00:40:38,683
Tendremos detalles más adelante...
563
00:40:38,716 --> 00:40:40,050
...y JW Milam
564
00:40:40,083 --> 00:40:41,985
ya estaban bajo custodia policial
565
00:40:42,019 --> 00:40:43,655
después de admitir
el secuestro,
566
00:40:43,688 --> 00:40:45,890
pero ahora enfrentan una
posible acusación
567
00:40:45,923 --> 00:40:47,459
por el asesinato de Till.
568
00:40:47,493 --> 00:40:52,298
Hemos probado
por dos o tres testigos
569
00:40:52,331 --> 00:40:54,832
que el cuerpo encontrado
en el río Tallahatchie
570
00:40:54,866 --> 00:40:56,402
fue la de Emmett Till.
571
00:40:56,435 --> 00:40:58,836
Probamos
que el cuerpo tenía el anillo...
572
00:40:58,870 --> 00:41:00,071
...este linchamiento
573
00:41:00,104 --> 00:41:01,939
que el estado de Mississippi
ha decidido
574
00:41:01,973 --> 00:41:03,875
para mantener
esta supremacía blanca
575
00:41:03,908 --> 00:41:06,378
al asesinar niños.
576
00:41:07,812 --> 00:41:10,181
Mira, fue porque
era un niño,
577
00:41:10,214 --> 00:41:12,418
por eso fueron allí.
578
00:41:12,451 --> 00:41:15,654
Tenían que demostrar
que eran superiores.
579
00:41:15,688 --> 00:41:17,155
Tuvieron que demostrarlo
580
00:41:17,188 --> 00:41:21,125
al llevarse a
un niño de 14 años.
581
00:41:21,159 --> 00:41:22,628
Mamie, tienes
que comer algo.
582
00:41:22,661 --> 00:41:24,929
Los asesinos del niño
se sintieron libres para lincharlo
583
00:41:24,962 --> 00:41:26,131
porque hay,
584
00:41:26,165 --> 00:41:27,334
en todo el estado...
585
00:41:27,367 --> 00:41:30,403
...sin influencia restrictiva
de la decencia.
586
00:41:31,203 --> 00:41:32,104
Lo odio.
587
00:41:32,838 --> 00:41:34,407
Es como un virus en la sangre.
588
00:41:34,441 --> 00:41:35,908
de los misisipienses.
589
00:41:35,941 --> 00:41:37,644
No pueden evitarlo.
590
00:41:37,677 --> 00:41:39,144
Ese era Roy Wilkins...
591
00:41:39,178 --> 00:41:42,081
- ...el director ejecutivo
de la NAACP...
592
00:41:42,114 --> 00:41:43,416
¿Te importa
si hablo con Mamie?
593
00:41:43,450 --> 00:41:44,950
...dando su
reacción al reciente asesinato
594
00:41:44,983 --> 00:41:48,087
de un niño negro de 14 años,
Emmett Till.
595
00:41:48,120 --> 00:41:50,189
Preparativos del entierro
por los alguaciles locales
596
00:41:50,222 --> 00:41:51,857
ya se han empezado
a hacer
597
00:41:51,890 --> 00:41:53,992
en el condado de Tallahatchie,
Misisipi,
598
00:41:54,026 --> 00:41:55,894
donde se encontró el cuerpo de Till.
599
00:41:55,928 --> 00:41:56,995
mami?
600
00:41:57,029 --> 00:41:57,896
Los líderes negros están llamando
601
00:41:57,930 --> 00:41:59,332
sobre funcionarios locales y federales
602
00:41:59,366 --> 00:42:02,602
para investigar el asesinato
y acusar a JW Milam...
603
00:42:32,600 --> 00:42:33,567
Vaya...
604
00:42:37,671 --> 00:42:41,141
-Mi más sentido pésame...
-Alto.
605
00:42:42,610 --> 00:42:43,611
No puedo.
606
00:42:48,215 --> 00:42:50,485
Necesito que
envíen el cuerpo de Bo aquí.
607
00:42:52,086 --> 00:42:54,054
No puedo tenerlo enterrado
en Mississippi.
608
00:42:54,088 --> 00:42:56,291
Mississippi no hará
ese trato contigo.
609
00:42:56,324 --> 00:42:57,325
Entonces hazlos.
610
00:43:00,094 --> 00:43:03,765
Estoy seguro de que el Sr. Huff
puede atrapar al alcalde Daley
611
00:43:03,799 --> 00:43:05,667
o el gobernador
para hablar con alguien.
612
00:43:08,068 --> 00:43:09,236
Esa gente en Mississippi
613
00:43:09,271 --> 00:43:11,640
están tratando de tirar a Bo
al suelo
614
00:43:11,673 --> 00:43:13,642
como si fuera otro cuerpo más.
615
00:43:13,675 --> 00:43:15,042
el es mi bebe
616
00:43:17,144 --> 00:43:18,547
Necesito verlo.
617
00:43:26,954 --> 00:43:28,457
Hablaré con el Sr. Huff.
618
00:43:28,490 --> 00:43:29,459
Gracias.
619
00:43:40,168 --> 00:43:42,103
Sabes...
620
00:43:44,239 --> 00:43:47,042
Mamie, ahora mismo tienes la
atención del público.
621
00:43:49,879 --> 00:43:51,146
y, eh
622
00:43:52,415 --> 00:43:54,917
sería lo
mejor para un político
623
00:43:54,951 --> 00:43:57,018
para ayudarle
durante un año electoral.
624
00:44:00,055 --> 00:44:02,391
Hay una oportunidad en eso.
625
00:44:08,698 --> 00:44:10,734
Vaya...
626
00:44:10,767 --> 00:44:15,706
Algunos organizadores y miembros ejecutivos
de la NAACP
627
00:44:15,739 --> 00:44:18,575
han estado hablando
con el departamento de justicia
628
00:44:18,609 --> 00:44:19,943
sobre la creación de legislación
629
00:44:19,977 --> 00:44:22,513
eso convertiría el linchamiento
en un delito federal.
630
00:44:25,282 --> 00:44:28,318
Lo que le pasó al reverendo Lee
fue un linchamiento.
631
00:44:29,218 --> 00:44:32,054
Lamar Smith. Un linchamiento.
632
00:44:34,691 --> 00:44:35,592
-Emmett...
-Yo...
633
00:44:37,026 --> 00:44:39,228
Oh...
634
00:44:39,997 --> 00:44:43,567
tenemos una oportunidad
635
00:44:43,600 --> 00:44:48,070
aprovechar este momento para ayudarnos a
aprobar esta legislación.
636
00:44:48,104 --> 00:44:50,641
Incluso podría ayudarlo a obtener
una acusación.
637
00:44:50,674 --> 00:44:51,910
Tal vez incluso una condena.
638
00:44:51,943 --> 00:44:55,380
No puedo pensar en eso
ahora.
639
00:44:55,413 --> 00:44:58,683
Solo necesito que
envíen el cuerpo de Bo aquí.
640
00:44:58,716 --> 00:45:02,453
Bueno, el público está prestando
atención en este momento, Mamie.
641
00:45:03,721 --> 00:45:06,056
Mira, esto no tiene
que ser solo sobre Emmett.
642
00:45:06,089 --> 00:45:08,760
Sr. Mooty, ¡mi hijo está muerto!
643
00:45:24,174 --> 00:45:27,812
Asegúrate de que
el Sr. Huff se encargue de esto hoy.
644
00:45:34,085 --> 00:45:35,421
Sí, señora.
645
00:46:26,406 --> 00:46:30,710
Rayfield está listo para
llevarnos a la estación de tren.
646
00:46:35,515 --> 00:46:38,952
Yo, uh, te compré una silla de ruedas.
647
00:46:38,985 --> 00:46:40,453
Ya sabes, por si acaso.
648
00:46:41,788 --> 00:46:43,356
No quiero que te caigas.
649
00:46:50,363 --> 00:46:51,798
El predicador llamó de nuevo.
650
00:46:51,831 --> 00:46:55,469
Sigue tratando
de disculparse contigo, Mamie.
651
00:46:59,373 --> 00:47:00,641
La tía Lizzie viene aquí.
652
00:47:00,675 --> 00:47:03,811
Tiene que quedarse atrás
para terminar de trabajar los campos.
653
00:47:03,844 --> 00:47:05,780
y hablar con el fiscal.
654
00:47:16,791 --> 00:47:18,893
me sigo preguntando...
655
00:47:22,430 --> 00:47:24,265
"¿Por qué está pasando esto?
656
00:47:28,636 --> 00:47:31,405
"¿Por qué me quitó a mi hijo
?
657
00:47:38,513 --> 00:47:40,816
"¿Qué
se supone que debo hacer ahora?"
658
00:47:50,492 --> 00:47:53,361
Sí. Tengo que despedirme
de mamá.
659
00:48:06,908 --> 00:48:07,909
Mamá.
660
00:48:33,169 --> 00:48:35,338
Yo soy el que le dijo
que bajara allí.
661
00:48:38,341 --> 00:48:40,576
Quería que bajara allí.
662
00:48:45,848 --> 00:48:47,517
Le dije que bajara.
663
00:48:50,720 --> 00:48:53,422
Le dije que bajara allí.
664
00:49:40,939 --> 00:49:43,408
Está bien. Obtén éso.
665
00:50:07,333 --> 00:50:08,967
¡Ay dios mío!
666
00:50:10,269 --> 00:50:12,570
¡Mi hijo!
667
00:50:12,604 --> 00:50:16,407
¡Mi hijo! ¡Mi único hijo!
668
00:50:16,441 --> 00:50:18,776
¡Mi único chico!
669
00:50:20,846 --> 00:50:24,950
¡Oh mi señor!
¡Sáquenlo de esa caja!
670
00:50:26,319 --> 00:50:29,322
¡Sácalo de la caja!
671
00:50:29,356 --> 00:50:32,758
¡Sácalo de la caja!
¡No puede respirar!
672
00:50:34,059 --> 00:50:36,829
No puede respirar. ¡Mi señor!
673
00:50:38,931 --> 00:50:41,901
¡Oh, Señor, ten piedad!
674
00:50:42,935 --> 00:50:44,271
¡Ayúdame!
675
00:50:46,373 --> 00:50:49,174
¡Ay dios mío!
676
00:50:51,143 --> 00:50:54,513
¡Oh, Señor, ten piedad!
677
00:50:55,282 --> 00:50:58,417
Muéstrame
lo que quieres que haga.
678
00:50:58,450 --> 00:51:01,588
Oh, Señor, muéstrame
lo que quieres que haga
679
00:51:01,621 --> 00:51:04,257
y hazme capaz de hacerlo!
680
00:51:04,292 --> 00:51:06,092
¡Mi señor!
681
00:51:17,371 --> 00:51:18,738
Necesito prepararte.
682
00:51:23,977 --> 00:51:25,478
Retire la hoja.
683
00:51:35,221 --> 00:51:38,458
Oh Dios.
684
00:51:51,639 --> 00:51:54,075
Todos, déjennos.
685
00:55:17,116 --> 00:55:18,485
¿Cuánto tiempo
te llevará?
686
00:55:18,518 --> 00:55:20,252
para entregarnos el cuerpo?
687
00:55:20,287 --> 00:55:21,521
Calcula el siguiente paso.
688
00:55:21,555 --> 00:55:23,122
Habla con la iglesia.
689
00:55:23,155 --> 00:55:26,792
Gene, ¿puedes volver
a mi casa?
690
00:55:26,825 --> 00:55:29,128
y traer de vuelta
el traje negro de Emmett?
691
00:55:29,161 --> 00:55:31,730
El que usó
la Navidad pasada.
692
00:55:31,764 --> 00:55:33,633
Mamá puede decirte
exactamente dónde está.
693
00:55:33,667 --> 00:55:35,569
Y asegúrate
de conseguir mi vestido negro
694
00:55:35,602 --> 00:55:37,304
que Bo aprobaría.
695
00:55:37,337 --> 00:55:39,038
Y su corbata a juego.
696
00:55:40,806 --> 00:55:42,676
Emmett amaba este traje.
697
00:55:42,708 --> 00:55:44,344
Así es como le gustaría ser visto.
698
00:55:46,111 --> 00:55:47,112
¿Vista?
699
00:55:48,448 --> 00:55:51,751
Mamie, Bo no está en
condiciones de ser visto por nadie.
700
00:55:51,785 --> 00:55:54,854
No, está en
la forma correcta.
701
00:55:54,888 --> 00:55:59,059
El mundo entero tiene que ver
lo que le pasó a mi hijo.
702
00:55:59,092 --> 00:56:02,663
Sra. Bradley, ¿puedo
al menos arreglarlo un poco?
703
00:56:02,697 --> 00:56:03,763
Sólo para hacerlo más...
704
00:56:03,797 --> 00:56:06,132
Nadie va a creer
lo que acabo de ver.
705
00:56:06,434 --> 00:56:07,267
No.
706
00:56:07,301 --> 00:56:10,103
Tienen que verlo
por sí mismos.
707
00:56:38,132 --> 00:56:39,800
Sra. Bradley,
¿qué le gustaría decir?
708
00:56:39,834 --> 00:56:40,868
a los hombres que hicieron esto?
709
00:56:40,901 --> 00:56:42,471
¿Qué es ese olor?
710
00:56:44,473 --> 00:56:48,277
Ese olor es el cuerpo de mi hijo.
711
00:56:48,310 --> 00:56:52,314
Llegó a casa
apestando a odio racial.
712
00:56:52,347 --> 00:56:54,283
Su rostro estaba aporreado.
713
00:56:54,316 --> 00:56:56,385
Sus dientes se han ido.
714
00:56:56,418 --> 00:56:57,885
Le dispararon en la cabeza.
715
00:56:58,754 --> 00:57:02,457
Y ahora quiero que América
dé testimonio.
716
00:57:06,528 --> 00:57:07,928
Ven conmigo por favor.
717
00:57:09,731 --> 00:57:10,766
Justo aquí, Sra. Bradley.
718
00:57:10,798 --> 00:57:12,167
Sra. Bradley, aquí mismo.
719
00:57:12,200 --> 00:57:13,469
¿Tienes un
mensaje para los perpetradores?
720
00:57:13,503 --> 00:57:15,505
¿Habrá
un servicio, Sra. Bradley?
721
00:57:18,741 --> 00:57:21,277
Gene, por favor, ven conmigo.
722
00:57:52,408 --> 00:57:54,378
Noticias de
un funeral a ataúd abierto
723
00:57:54,411 --> 00:57:57,013
por el asesinado
Emmett Till, de 14 años
724
00:57:57,046 --> 00:57:58,915
se ha extendido
por todo el país.
725
00:57:58,948 --> 00:58:01,184
Muchas personas estaban en estado de shock
por el brutal asesinato.
726
00:58:01,217 --> 00:58:02,885
y no podía creer
algo así
727
00:58:02,919 --> 00:58:04,488
podría pasarle a un niño.
728
00:58:04,521 --> 00:58:06,757
Mi corazón está
con ella. yo tambien soy madre
729
00:58:06,790 --> 00:58:08,224
Podría ser cualquiera de nosotros.
730
00:58:08,257 --> 00:58:10,794
Lo correcto es
mostrar a América, y al mundo,
731
00:58:10,828 --> 00:58:11,928
exactamente lo que pasó.
732
00:58:11,961 --> 00:58:13,262
Sabemos que
el niño fue asesinado,
733
00:58:13,297 --> 00:58:15,466
pero estás haciendo un espectáculo extraño
de su muerte.
734
00:58:15,499 --> 00:58:16,767
Creo que es valiente.
735
00:58:16,800 --> 00:58:18,101
¿No podemos llorar
en paz?
736
00:58:18,134 --> 00:58:19,936
Esto no
va a parar hasta que lo veamos.
737
00:58:19,969 --> 00:58:21,338
la apoyo
738
00:58:21,372 --> 00:58:23,807
Es mi
opinión que la culpa empieza
739
00:58:23,841 --> 00:58:25,309
con la Sra. Bryant...
740
00:58:25,342 --> 00:58:27,745
... y quiero ver a
la Sra. Bryant castigada,
741
00:58:27,778 --> 00:58:29,279
esos dos hombres castigados,
742
00:58:29,313 --> 00:58:32,483
y cualquier otra persona
que estuvo involucrada en esto.
743
00:58:32,516 --> 00:58:33,484
La presión debe comenzar
744
00:58:33,517 --> 00:58:35,720
del presidente
de los Estados Unidos,
745
00:58:35,754 --> 00:58:37,489
todo el camino
hasta el municipio
746
00:58:37,522 --> 00:58:39,123
de dinero, Misisipi.
747
00:58:39,156 --> 00:58:41,158
No descansaré
hasta que eso suceda,
748
00:58:41,191 --> 00:58:44,429
incluso si tengo que ir
a Money, Mississippi yo mismo.
749
00:58:44,462 --> 00:58:45,797
Tienes alguna evidencia
750
00:58:45,830 --> 00:58:47,030
teniendo en cuenta este caso?
751
00:58:47,064 --> 00:58:49,933
Sé
que este es mi hijo.
752
00:59:24,135 --> 00:59:26,639
Ya no eres solo mi Bo.
753
00:59:31,009 --> 00:59:32,076
mami...
754
00:59:35,448 --> 00:59:37,115
Tía Lizzie.
755
00:59:40,386 --> 00:59:43,889
Simmy y Maurice se quedaron atrás
con su papá.
756
00:59:43,923 --> 00:59:46,057
Probablemente fue demasiado.
757
00:59:49,428 --> 00:59:50,596
Lo siento mucho.
758
00:59:53,164 --> 00:59:57,102
Cuando llegaron esos hombres, lo intenté.
759
00:59:58,839 --> 01:00:01,273
Todos lo intentamos.
760
01:00:02,909 --> 01:00:04,444
No voy a volver, Mamie.
761
01:00:05,010 --> 01:00:07,314
Empaqué mis cosas,
762
01:00:07,347 --> 01:00:09,382
y me quedo aquí para siempre.
763
01:00:10,283 --> 01:00:12,117
El predicador y los muchachos
se unirán a mí.
764
01:00:15,689 --> 01:00:17,056
No puedo mirar, Mamie.
765
01:00:25,432 --> 01:00:26,433
Tenemos que.
766
01:01:11,077 --> 01:01:15,248
♪ Cuando la paz como un río ♪
767
01:01:15,283 --> 01:01:17,083
Lo siento, Sra. Mamie.
768
01:01:18,987 --> 01:01:23,458
♪ Sigue mi camino ♪
769
01:01:23,492 --> 01:01:25,994
Bo... Bo.
770
01:01:26,028 --> 01:01:32,801
♪ Cuando las penas como el mar ♪
771
01:01:32,834 --> 01:01:38,172
♪ Rollo de olas ♪
772
01:01:38,205 --> 01:01:44,846
♪ Cualquiera que sea mi suerte ♪
773
01:01:45,881 --> 01:01:52,354
♪ Me has enseñado a decir ♪
774
01:01:53,187 --> 01:01:57,025
♪ Está bien ♪
775
01:01:57,059 --> 01:02:01,331
♪ Está bien ♪
776
01:02:01,364 --> 01:02:06,836
♪ Con mi alma ♪
777
01:02:09,072 --> 01:02:12,875
♪ Está bien ♪
778
01:02:12,909 --> 01:02:17,714
♪ Está bien ♪
779
01:02:17,747 --> 01:02:21,718
♪ Con mi alma ♪
780
01:02:21,751 --> 01:02:26,022
♪ Con mi alma ♪
781
01:02:26,055 --> 01:02:30,627
♪ Está bien ♪
782
01:02:30,660 --> 01:02:35,163
♪ Está bien ♪
783
01:02:35,197 --> 01:02:42,271
♪ Con mi alma ♪
784
01:02:42,906 --> 01:02:46,810
Está bien
785
01:02:46,844 --> 01:02:51,180
Está bien
786
01:02:51,214 --> 01:02:55,119
con mi alma
787
01:02:55,151 --> 01:02:59,823
con mi alma
788
01:02:59,857 --> 01:03:04,561
Está bien
789
01:03:04,595 --> 01:03:09,165
Está bien
790
01:03:09,198 --> 01:03:16,340
con mi alma
791
01:03:24,983 --> 01:03:27,217
Mi hijo está muerto,
792
01:03:28,252 --> 01:03:30,388
y ella va a estar bien.
793
01:03:32,991 --> 01:03:37,194
Carolyn Bryant
va a estar bien.
794
01:03:44,502 --> 01:03:46,137
Ya sabes,
para obtener una acusación de asesinato
795
01:03:46,171 --> 01:03:48,907
sobre dos hombres blancos
en Mississippi no es fácil.
796
01:03:53,311 --> 01:03:56,748
Tú hiciste eso, Mamie.
797
01:04:01,653 --> 01:04:02,655
Ahora...
798
01:04:06,358 --> 01:04:07,927
Su defensa...
799
01:04:10,296 --> 01:04:11,964
va a tratar
de crear dudas
800
01:04:11,997 --> 01:04:14,133
sobre el cuerpo de Emmett.
801
01:04:14,166 --> 01:04:16,368
No hay cuerpo,
no hay condena por asesinato,
802
01:04:16,402 --> 01:04:19,939
y Bryant y Milam solo
enfrentarán cargos de secuestro.
803
01:04:25,511 --> 01:04:27,780
Usted conoce a su hijo
mejor que nadie.
804
01:04:31,016 --> 01:04:32,852
Usted vio el cuerpo poco después.
805
01:04:35,688 --> 01:04:40,059
No hay testimonio
como el de una madre.
806
01:05:18,265 --> 01:05:19,733
¿No vamos a ir
a casa de tu mamá esta noche?
807
01:05:23,303 --> 01:05:25,506
Necesito ir a Mississippi
para el juicio.
808
01:05:27,008 --> 01:05:30,444
Puedo testificar que fue
el cuerpo de Bo el que se encontró en el río.
809
01:05:43,958 --> 01:05:44,926
¿Cuándo quieres que vayamos?
810
01:05:48,329 --> 01:05:50,264
Gene, tengo que irme sin ti.
811
01:05:50,299 --> 01:05:53,000
-¿Qué?
-Señor. Mooty ha hecho arreglos para
que conozca a algunas personas .
812
01:05:53,034 --> 01:05:54,402
-ahí abajo.
-Si vas
a Mississippi,
813
01:05:54,435 --> 01:05:55,736
-Voy contigo.
-Señor. Huff y el Sr. Mooty
814
01:05:55,770 --> 01:05:57,104
no creas que es una buena idea,
815
01:05:57,138 --> 01:05:58,973
-y estoy de acuerdo con ellos.
-¡No me importa lo que piensen!
816
01:06:01,275 --> 01:06:02,311
nos siguen diciendo
817
01:06:02,343 --> 01:06:03,644
qué hacer
y con quién puede hablar.
818
01:06:03,678 --> 01:06:06,381
Y estoy de acuerdo
porque también perdí a Bo.
819
01:06:08,450 --> 01:06:09,852
Haría cualquier cosa por él.
820
01:06:15,390 --> 01:06:16,525
Tú dime, Mamie.
821
01:06:17,459 --> 01:06:19,962
¿Cómo va a ayudar a Bo arriesgar tu vida ?
822
01:06:29,938 --> 01:06:32,608
Esto es lo que están escribiendo
sobre mí allá abajo.
823
01:06:32,641 --> 01:06:34,977
Me están haciendo pasar por
una especie de jezabel.
824
01:06:35,010 --> 01:06:36,445
Dos periodistas llamaron para preguntar
825
01:06:36,478 --> 01:06:38,814
sobre mis ex maridos
y sobre ti.
826
01:06:39,948 --> 01:06:41,550
El Sr. Huff tenía razón.
827
01:06:41,583 --> 01:06:43,652
Estoy en juicio como la gente
que mató a Bo.
828
01:06:43,685 --> 01:06:46,588
Los miembros del jurado me observarán
y leerán estas historias .
829
01:06:46,622 --> 01:06:49,392
cuando decidan si los hombres
que asesinaron a mi hijo quedan libres.
830
01:06:49,425 --> 01:06:51,794
tengo que proteger mi imagen
831
01:06:52,896 --> 01:06:55,064
si puede ayudar a obtener justicia
para Bo.
832
01:06:58,735 --> 01:07:00,837
Debería ir contigo,
Mamie.
833
01:07:00,870 --> 01:07:04,440
Necesito que estés ahí para mí
de una manera diferente en este momento.
834
01:07:09,346 --> 01:07:10,580
¿No vas a cambiar
de opinión?
835
01:07:13,082 --> 01:07:13,950
Me conoces lo suficientemente bien
836
01:07:13,983 --> 01:07:16,052
para responder esa pregunta
por ti mismo.
837
01:07:41,979 --> 01:07:44,281
No desde que
el río Tallahatchie se inundó
838
01:07:44,316 --> 01:07:45,749
hace unos 20 o 30 años
839
01:07:45,783 --> 01:07:49,820
que la gente del pueblo tenía más
de qué hablar que este juicio.
840
01:07:49,853 --> 01:07:53,857
No puedo entender
cómo una madre civilizada
841
01:07:53,891 --> 01:07:58,829
podría poner el cadáver de
su hijo en exhibición pública!
842
01:07:58,862 --> 01:08:03,200
Creo que esto es
un resultado de la NAACP .
843
01:08:03,233 --> 01:08:04,835
tratando de hacer
algo grande...
844
01:08:04,868 --> 01:08:06,770
... fuera de lo común
845
01:08:06,804 --> 01:08:09,139
Como un criminal en
Mississippi.
846
01:08:19,149 --> 01:08:20,185
No vas.
847
01:08:21,152 --> 01:08:22,886
Mamie, es demasiado peligroso
848
01:08:22,921 --> 01:08:24,889
para que vayas
a Mississippi ahora mismo.
849
01:08:25,790 --> 01:08:27,826
Escuché que los alguaciles
están pasando
850
01:08:27,859 --> 01:08:29,861
Números de matrícula negros
para los miembros del Klan.
851
01:08:29,894 --> 01:08:32,595
Mr. Huff y Mr. Mooty
ya tienen planes
852
01:08:32,630 --> 01:08:34,300
para que yo pueda viajar con seguridad.
853
01:08:34,332 --> 01:08:36,234
Primero volaré a Memphis.
854
01:08:36,267 --> 01:08:38,470
Y luego,
algunas personas de la NAACP
855
01:08:38,502 --> 01:08:40,138
me van a llevar
a Clarksdale.
856
01:08:40,171 --> 01:08:42,841
Y luego, su
secretario de campo me recogerá.
857
01:08:42,874 --> 01:08:44,876
y llévame
a la casa de alguien
858
01:08:44,908 --> 01:08:46,544
en un lugar llamado Mound Bayou.
859
01:08:46,578 --> 01:08:48,513
¿Quieres ir solo?
860
01:08:48,546 --> 01:08:51,417
Estoy tratando de ser fuerte
para Bo.
861
01:08:51,451 --> 01:08:53,285
¿Qué vas a hacer
ahí abajo?
862
01:08:54,321 --> 01:08:55,955
Algo que no puedes.
863
01:09:02,028 --> 01:09:05,698
Si mi testimonio puede ayudar
de alguna manera,
864
01:09:06,332 --> 01:09:07,566
Tengo que ir.
865
01:09:08,600 --> 01:09:11,170
Tengo que estar allí
para mi hijo.
866
01:09:13,372 --> 01:09:15,107
¿Y mi hijo?
867
01:09:23,282 --> 01:09:24,550
Voy contigo.
868
01:09:26,852 --> 01:09:29,087
Sé que esto no es
lo que acordamos,
869
01:09:29,121 --> 01:09:31,591
pero es mejor para mi
bajar alli con ella
870
01:09:31,625 --> 01:09:33,225
que para ella
estar allí sola.
871
01:09:38,765 --> 01:09:41,734
No tienes que preocuparte.
Voy a estar allí contigo.
872
01:09:42,935 --> 01:09:43,937
Promesa.
873
01:09:45,639 --> 01:09:48,341
No solo te necesito
cuando estoy roto, papi.
874
01:09:56,249 --> 01:09:58,919
voy contigo
875
01:10:01,254 --> 01:10:02,255
Gracias.
876
01:10:04,691 --> 01:10:06,960
Mamá,
sé que no estás de acuerdo...
877
01:10:06,993 --> 01:10:07,994
No.
878
01:10:11,299 --> 01:10:12,867
Pero sé que tienes que hacerlo.
879
01:10:35,723 --> 01:10:39,093
♪ Una a-estas mañanas ♪
880
01:10:40,596 --> 01:10:43,764
♪ Pronto una mañana ♪
881
01:10:46,067 --> 01:10:50,705
♪ Voy a dejar mi cruz ♪
882
01:10:50,738 --> 01:10:52,840
♪ Consígueme una corona ♪
883
01:10:52,874 --> 01:10:55,711
Mound Bayou ha estado
aquí por más de 70 años.
884
01:10:56,912 --> 01:10:58,714
Es un pueblo de negros.
885
01:11:00,182 --> 01:11:03,719
Dirigimos todos nuestros propios negocios
y todas nuestras propias escuelas.
886
01:11:04,853 --> 01:11:06,389
Todos los negros
que asisten al juicio.
887
01:11:06,422 --> 01:11:08,391
se quedará aquí.
888
01:11:08,424 --> 01:11:09,958
Este es el lugar más seguro
para ellos.
889
01:11:12,495 --> 01:11:14,029
El Dr. Howard
creó el Consejo Regional
890
01:11:14,062 --> 01:11:16,366
para el Liderazgo Negro
aquí en Mound Bayou.
891
01:11:16,399 --> 01:11:19,801
También es el cirujano jefe
del Hospital Taborian.
892
01:11:19,835 --> 01:11:21,203
Construyó
muchos negocios aquí,
893
01:11:21,236 --> 01:11:23,839
incluyendo una
compañía de seguros de vida realmente exitosa.
894
01:11:24,507 --> 01:11:26,442
Así lo conocí.
895
01:11:26,476 --> 01:11:28,143
Me dio mi primer trabajo.
896
01:11:29,345 --> 01:11:34,116
♪ Ir a casa un día
y contar mi historia ♪
897
01:11:34,149 --> 01:11:39,088
♪ He estado viniendo por colinas
y montañas ♪
898
01:11:39,122 --> 01:11:43,594
♪ Voy a beber de
la fuente cristiana ♪
899
01:11:43,627 --> 01:11:49,132
♪ Tu conoces a todos los hijos
e hijas de Dios esa mañana ♪
900
01:11:49,165 --> 01:11:52,969
♪ Beberé esa
vieja agua curativa ♪
901
01:11:53,002 --> 01:11:55,238
♪ Y vamos a vivir... ♪
902
01:11:59,842 --> 01:12:02,613
Gracias
por llevarnos, Sr. Evers.
903
01:12:02,646 --> 01:12:05,014
Por favor, señora, llámeme Medgar.
904
01:12:07,250 --> 01:12:08,352
¿Señora Bradley?
905
01:12:10,019 --> 01:12:12,989
Esas fotos de tu hijo
en la revista...
906
01:12:15,459 --> 01:12:16,827
cambió la vida de las personas.
907
01:12:18,597 --> 01:12:21,932
Mi esposa,
ella está aquí con nuestro hijo.
908
01:12:23,734 --> 01:12:24,935
Y ambos estamos ayudando
con algunos de
909
01:12:24,969 --> 01:12:26,937
las labores de investigación
para el juicio.
910
01:12:28,739 --> 01:12:30,040
Ahora, te prometo...
911
01:12:32,109 --> 01:12:33,345
estamos haciendo todo lo que podemos
912
01:12:33,378 --> 01:12:35,513
para obtener algún tipo de justicia
para Emmett Till.
913
01:12:49,860 --> 01:12:52,863
Llamamos a la casa del Dr. Howard
"El Centro de Comando Negro".
914
01:12:52,896 --> 01:12:54,566
Reporteros
de toda la prensa de color
915
01:12:54,599 --> 01:12:56,334
trabajar fuera de aquí
durante el juicio.
916
01:12:56,368 --> 01:12:57,303
También ayudan con algunos de
917
01:12:57,336 --> 01:12:58,937
las labores de investigación
para el juicio.
918
01:12:58,970 --> 01:13:01,674
¿Y qué tipo de investigación
van a hacer ustedes?
919
01:13:01,707 --> 01:13:02,807
Estamos buscando
testigos
920
01:13:02,841 --> 01:13:04,644
que será lo suficientemente valiente como
para ir a juicio.
921
01:13:07,846 --> 01:13:10,650
- Aquí mismo.
- Mm-hmm. Mm-hmm.
922
01:13:10,683 --> 01:13:12,050
Esta de aquí es
la Sra. Murdock.
923
01:13:12,083 --> 01:13:14,019
Sra. Bradley.
924
01:13:14,052 --> 01:13:15,854
Sra. Tornero. Sr. Booker.
925
01:13:15,887 --> 01:13:17,956
Encantado de conocerla, señora.
926
01:13:17,989 --> 01:13:19,692
Este de aquí
es mi hijo, Darrell.
927
01:13:19,725 --> 01:13:21,226
Y mi esposa, Myrlie.
928
01:13:21,259 --> 01:13:24,029
Es un honor conocerla,
Sra. Bradley.
929
01:13:24,530 --> 01:13:25,464
Sr.Carthan.
930
01:13:27,466 --> 01:13:28,434
Oye, ¿no te importa?
931
01:13:29,100 --> 01:13:31,269
Por aquí está Amzie Moore.
932
01:13:31,304 --> 01:13:32,305
el es el presidente
933
01:13:32,338 --> 01:13:34,774
del Consejo Regional
para el Liderazgo Negro.
934
01:13:34,806 --> 01:13:37,743
Y yo soy el Dr. Theodore Howard.
935
01:13:37,777 --> 01:13:41,315
Bienvenida a Mound Bayou,
Sra. Bradley.
936
01:13:42,783 --> 01:13:45,017
- Sr. Cartan.
- Señor.
937
01:13:45,051 --> 01:13:49,088
Permítanme decir que
somos tan...
938
01:13:50,256 --> 01:13:52,858
honrado de tenerte
aquí con nosotros.
939
01:13:53,760 --> 01:13:54,795
Gracias.
940
01:13:54,827 --> 01:13:56,028
Gracias.
941
01:13:57,597 --> 01:13:59,832
Ahora, ¿qué estás bebiendo?
942
01:14:03,135 --> 01:14:04,538
No mucha gente
usaría
943
01:14:04,571 --> 01:14:06,406
su dinero como tú lo haces.
944
01:14:06,440 --> 01:14:08,308
Bueno, necesitamos dinero.
945
01:14:08,342 --> 01:14:11,077
por la lucha por la libertad en la
que estamos ahora.
946
01:14:12,446 --> 01:14:13,547
Necesitamos dinero...
947
01:14:14,847 --> 01:14:17,883
para proteger a los negros que son...
948
01:14:18,618 --> 01:14:20,053
simplemente tratando de hacer ejercicio
949
01:14:20,087 --> 01:14:21,988
su derecho constitucional
al voto,
950
01:14:22,022 --> 01:14:24,826
para hablar en el juicio.
951
01:14:28,161 --> 01:14:30,931
Tuve una muy buena vida
en Chicago
952
01:14:30,964 --> 01:14:32,567
antes de que me quitaran a Bo.
953
01:14:35,102 --> 01:14:36,637
Nunca pensé mucho
en el mundo .
954
01:14:36,671 --> 01:14:38,539
fuera de solo yo y Bo,
955
01:14:39,774 --> 01:14:41,975
mi trabajo, mi familia, mis amigos.
956
01:14:46,213 --> 01:14:48,081
Sra. Bradley,
¿has pensado en...
957
01:14:48,115 --> 01:14:49,883
¿Qué vas a hacer
después del juicio?
958
01:14:51,519 --> 01:14:53,053
¿Después del juicio?
959
01:14:53,086 --> 01:14:54,822
Estoy seguro de que has considerado
960
01:14:54,856 --> 01:14:57,090
continuar su trabajo
con la NAACP.
961
01:14:57,124 --> 01:15:00,060
O con nuestro Consejo Regional,
aquí mismo.
962
01:15:00,093 --> 01:15:04,566
Su historia... habla
de la urgencia de los derechos de los negros
963
01:15:04,600 --> 01:15:08,537
más que cualquier cosa que
este país haya escuchado.
964
01:15:08,570 --> 01:15:09,971
he estado compartiendo mi historia
965
01:15:10,004 --> 01:15:14,443
porque quiero que esos dos hombres
paguen por lo que hicieron.
966
01:15:14,476 --> 01:15:16,177
Y yo también.
967
01:15:16,210 --> 01:15:19,815
Pero no creo
que se haga justicia
968
01:15:19,848 --> 01:15:23,485
por 12 miembros del jurado
que se ven exactamente como
969
01:15:23,519 --> 01:15:27,255
los dos supuestos hombres
que están siendo juzgados.
970
01:15:30,726 --> 01:15:34,061
Y nuestra lucha, y tu historia,
971
01:15:35,497 --> 01:15:41,403
debe continuar y no terminará
con un solo veredicto.
972
01:15:46,609 --> 01:15:48,645
Sra. Bradley.
973
01:17:02,953 --> 01:17:04,322
¡Esa es la madre!
974
01:17:05,022 --> 01:17:06,424
Vamos, sal del camino.
975
01:17:06,458 --> 01:17:08,560
Sra. Bradley,
¿por qué está aquí?
976
01:17:08,593 --> 01:17:10,194
- Sra. Bradley.
- ¡Sra. ¡Bradley!
977
01:17:10,227 --> 01:17:11,563
¡ Vamos,
di algo!
978
01:17:11,596 --> 01:17:13,163
- ¿Quieres testificar?
- ¡Vamos!
979
01:17:13,197 --> 01:17:14,399
- Tienes que darnos algo.
- Sra. Bradley.
980
01:17:14,432 --> 01:17:15,667
mami?
981
01:17:15,700 --> 01:17:16,635
Está bien, papi.
982
01:17:19,471 --> 01:17:21,306
Estoy aquí para confirmar...
983
01:17:24,809 --> 01:17:27,379
¿Qué sucede contigo?
984
01:17:28,112 --> 01:17:29,581
Entremos.
Vamos.
985
01:17:42,427 --> 01:17:43,428
No.
986
01:17:57,643 --> 01:17:59,077
¿Cómo te atreves?
987
01:18:04,115 --> 01:18:05,384
Está bien, Mamie.
988
01:18:16,329 --> 01:18:17,330
¡Continuar!
989
01:18:37,050 --> 01:18:38,250
Amzie.
990
01:18:42,188 --> 01:18:44,925
Sra. Bradley, me gustaría presentarle
a Ruby Hurley.
991
01:18:44,958 --> 01:18:46,426
Ella también es parte de nuestro equipo.
992
01:18:46,460 --> 01:18:48,996
Es un verdadero honor
conocerla, Sra. Bradley.
993
01:18:49,029 --> 01:18:51,263
Gracias.
994
01:18:51,297 --> 01:18:52,666
Gracias,
es un placer conocerte.
995
01:18:52,699 --> 01:18:53,700
Mi placer.
996
01:18:53,734 --> 01:18:55,102
- Estaremos con usted, señora.
- Gracias.
997
01:18:55,134 --> 01:18:56,302
- Justo por aquí.
- Gracias.
998
01:18:56,336 --> 01:18:58,237
- Gracias.
- De nada, por supuesto.
999
01:19:01,742 --> 01:19:02,676
¡Hola, negros!
1000
01:19:03,977 --> 01:19:06,013
Tengo alrededor de ocho asientos
allí
1001
01:19:06,046 --> 01:19:07,882
para usted
y sus reporteros negros.
1002
01:19:08,683 --> 01:19:09,817
El resto de ustedes pueden ponerse de pie.
1003
01:19:10,818 --> 01:19:11,753
¿tu mamá?
1004
01:19:14,722 --> 01:19:15,923
¿Qué es esto?
1005
01:19:15,957 --> 01:19:18,291
Esa es una maldita citación.
1006
01:19:18,326 --> 01:19:20,928
Pensé que ustedes, negros engreídos,
sabían leer.
1007
01:19:20,962 --> 01:19:23,731
mami?
No dejes que te atrape.
1008
01:19:23,765 --> 01:19:24,732
Ven ahora.
1009
01:19:25,767 --> 01:19:27,468
Oh, ahí está James Hicks.
1010
01:19:27,502 --> 01:19:29,671
Podemos ir y sentarnos con él
y los otros reporteros.
1011
01:19:30,772 --> 01:19:32,840
¿Has hablado
con el equipo de la fiscalía?
1012
01:19:32,874 --> 01:19:35,076
Sólo una vez antes,
por teléfono.
1013
01:19:35,109 --> 01:19:36,477
Fue breve.
1014
01:19:36,511 --> 01:19:39,113
Con suerte, esto no tomará
mucho tiempo. Reunirse más tarde.
1015
01:19:39,147 --> 01:19:41,015
- Señor Smith.
- Sí.
1016
01:19:41,049 --> 01:19:42,684
Sra. Bradley.
1017
01:19:42,717 --> 01:19:43,651
Mamie.
1018
01:19:49,058 --> 01:19:50,325
- Mmm.
- Vamos.
1019
01:19:52,861 --> 01:19:54,563
¡Todos de pie!
1020
01:19:54,596 --> 01:19:58,434
Preside el Honorable Juez
Curtis Swango.
1021
01:20:00,936 --> 01:20:01,970
Por favor tome asiento.
1022
01:20:05,941 --> 01:20:07,275
No se
tomarán fotografías .
1023
01:20:07,309 --> 01:20:09,378
durante los procedimientos judiciales.
1024
01:20:09,411 --> 01:20:14,516
Alguacil, haga que los miembros del jurado
entren y tomen asiento.
1025
01:20:14,550 --> 01:20:19,253
Además, tráeme una Coca-Cola alguna vez.
¿Está bien?
1026
01:20:37,140 --> 01:20:39,109
Señoría,
el Estado acaba de enterarse
1027
01:20:39,142 --> 01:20:41,276
de la existencia
de otro testigo
1028
01:20:41,311 --> 01:20:43,278
al asesinato de Emmett Till.
1029
01:20:43,313 --> 01:20:45,181
El Estado pide un receso
1030
01:20:45,215 --> 01:20:46,983
para reunir
al testigo.
1031
01:20:48,384 --> 01:20:49,719
¡Objeción, Su Señoría!
1032
01:20:49,753 --> 01:20:52,956
Señoría, esto solo
retrasará el proceso. Vamos.
1033
01:20:52,989 --> 01:20:54,724
Mmm.
1034
01:20:54,758 --> 01:20:56,025
Objeción revocada.
1035
01:20:56,059 --> 01:20:58,695
Parece
una petición razonable.
1036
01:20:59,496 --> 01:21:01,296
Gracias, Su Señoría.
1037
01:21:01,331 --> 01:21:02,866
Te daré
hasta mañana por la mañana
1038
01:21:02,899 --> 01:21:05,034
para encontrar a su testigo.
1039
01:21:09,539 --> 01:21:11,642
El tribunal tendrá un receso.
1040
01:21:11,675 --> 01:21:15,212
Reanudaremos a las 9:00 am
mañana por la mañana.
1041
01:21:16,947 --> 01:21:18,349
Tribunal despedido!
1042
01:21:25,790 --> 01:21:28,793
Medgar,
llévame a Money.
1043
01:21:31,228 --> 01:21:33,664
Está bien. Bueno.
1044
01:22:26,685 --> 01:22:28,553
¿Ahí fue donde
sucedió?
1045
01:22:30,889 --> 01:22:31,923
Sí, señora.
1046
01:22:33,559 --> 01:22:36,929
La tienda ha estado cerrada
desde el día del arresto.
1047
01:22:41,200 --> 01:22:42,869
La mayoría de los clientes
eran negros.
1048
01:25:35,578 --> 01:25:38,281
Tu mamá me dice
que todos se están mudando al norte
1049
01:25:38,314 --> 01:25:39,215
después del juicio.
1050
01:25:40,884 --> 01:25:43,186
Papá dice
que no será seguro.
1051
01:25:51,628 --> 01:25:53,163
Gracias.
1052
01:26:01,305 --> 01:26:02,640
Lo sentimos, señora.
1053
01:26:08,079 --> 01:26:09,013
Lo sentimos mucho.
1054
01:26:13,984 --> 01:26:16,854
Todos ustedes no sabían que
esto iba a suceder.
1055
01:26:19,623 --> 01:26:20,891
Ven aquí.
1056
01:26:27,998 --> 01:26:29,166
Está bien.
1057
01:26:30,569 --> 01:26:31,836
Mmm.
1058
01:26:41,279 --> 01:26:42,881
¿Dónde está tu papá?
1059
01:27:10,175 --> 01:27:11,176
¿Te vas a sentar?
1060
01:27:15,581 --> 01:27:16,982
Vi a tus muchachos.
1061
01:27:20,018 --> 01:27:22,121
Probablemente fue difícil para ellos
verte.
1062
01:27:28,194 --> 01:27:29,195
¿Te vas a sentar?
1063
01:27:41,707 --> 01:27:43,809
¿Tenías una escopeta
en tu casa ?
1064
01:27:43,843 --> 01:27:45,077
la noche que se llevaron a Bo?
1065
01:27:48,348 --> 01:27:52,653
He estado queriendo explicarte
lo que pasó.
1066
01:27:52,685 --> 01:27:54,253
Tú me dijiste esa parte.
1067
01:27:54,287 --> 01:27:55,855
Los hombres blancos llamaron a la puerta
1068
01:27:55,888 --> 01:27:57,391
-en mi puerta, Mamie.
-Conozco esa parte.
1069
01:27:57,424 --> 01:27:58,358
Tenían un arma.
1070
01:27:58,392 --> 01:28:00,026
¡Tienes un arma!
1071
01:28:03,163 --> 01:28:06,601
¿Cuánto tiempo
estuviste allí sin hacer nada ?
1072
01:28:06,634 --> 01:28:08,336
mientras se llevaron a mi hijo?
1073
01:28:08,369 --> 01:28:09,169
Si les hubiera disparado,
1074
01:28:09,203 --> 01:28:11,939
¡ Habrían matado a
todos los míos!
1075
01:28:11,972 --> 01:28:14,975
¡Sería temporada de caza
para todos los negros en Money!
1076
01:28:18,446 --> 01:28:19,913
Tenemos que vivir aquí, Mamie.
1077
01:28:21,649 --> 01:28:23,050
Bobo estaba con mis chicos
1078
01:28:23,083 --> 01:28:25,018
cuando fue a hablar
con una mujer blanca.
1079
01:28:25,052 --> 01:28:26,454
¿Entiendes
lo que eso significa aquí abajo?
1080
01:28:26,487 --> 01:28:29,289
¡No te atrevas a culpar a Bo
por lo que le pasó!
1081
01:28:29,324 --> 01:28:31,858
¡No lo culpo!
1082
01:28:42,903 --> 01:28:44,906
Tuve que tomar una decisión
esa noche.
1083
01:28:45,708 --> 01:28:48,009
En un momento, tuve que elegir.
1084
01:28:50,446 --> 01:28:52,880
Y elegiste la tuya sobre la mía.
1085
01:28:52,914 --> 01:28:57,051
No fueron solo dos hombres blancos
con un arma esa noche.
1086
01:28:58,354 --> 01:29:02,123
Era todo hombre blanco
que preferiría ver a un negro muerto
1087
01:29:02,156 --> 01:29:04,859
que respirar
el mismo aire que él.
1088
01:29:04,892 --> 01:29:07,795
Cada sheriff,
cada juez en esta ciudad
1089
01:29:07,829 --> 01:29:10,031
estaba en mi puerta esa noche.
1090
01:29:10,064 --> 01:29:14,370
Me enfrentaba a mucho más
que dos hombres con un arma.
1091
01:29:25,147 --> 01:29:27,350
Él era mi único hijo.
1092
01:29:38,728 --> 01:29:39,928
Lo sé.
1093
01:29:57,279 --> 01:29:59,449
Por eso te mudas
después del juicio...
1094
01:30:01,651 --> 01:30:03,319
porque vas
a declarar?
1095
01:30:07,223 --> 01:30:11,261
Ningún negro en el dinero ha
hablado jamás en contra de un hombre blanco...
1096
01:30:13,296 --> 01:30:14,498
y vivido
1097
01:30:56,675 --> 01:30:57,809
Esa es la casa.
1098
01:30:57,843 --> 01:31:00,044
Si corre,
asegúrate de que no se escape.
1099
01:31:00,077 --> 01:31:01,480
Amzie, aquí mismo.
1100
01:31:10,287 --> 01:31:11,556
¡Oye! No tan alto.
1101
01:31:11,590 --> 01:31:12,657
Lo asustarás.
1102
01:31:16,795 --> 01:31:18,195
Te dijimos que
dejaras a Willie en paz.
1103
01:31:18,229 --> 01:31:20,064
Tengamos
una conversación adentro.
1104
01:31:20,097 --> 01:31:21,867
¡Él no vio nada!
1105
01:31:21,899 --> 01:31:24,135
Sal entramos.
1106
01:31:24,168 --> 01:31:26,137
Vas a hacer que maten al chico.
1107
01:31:29,776 --> 01:31:31,977
¡Oye! ¡Oye!
1108
01:31:36,883 --> 01:31:38,150
¡Vamos vamos!
1109
01:32:08,146 --> 01:32:09,248
Tenemos
que mantenerlo aquí .
1110
01:32:09,282 --> 01:32:10,818
por si
vuelve a salir corriendo.
1111
01:32:10,851 --> 01:32:13,186
no voy a correr
1112
01:32:13,219 --> 01:32:15,389
Les diré
lo que vi esa noche.
1113
01:32:15,422 --> 01:32:17,357
¿Y
tus abuelos?
1114
01:32:18,157 --> 01:32:19,192
¿Dirías que escucharon
1115
01:32:19,225 --> 01:32:20,594
¿ Algunos sonidos
también salen del granero?
1116
01:32:20,627 --> 01:32:23,831
No, no, les prometí que los
mantendría al margen.
1117
01:32:23,864 --> 01:32:25,332
Vamos a financiar la seguridad
1118
01:32:25,365 --> 01:32:27,734
para toda tu familia
después de que atestiguan,
1119
01:32:27,768 --> 01:32:29,235
así que no te preocupes ninguno, hijo.
1120
01:32:30,471 --> 01:32:31,472
¿Está bien?
1121
01:32:32,406 --> 01:32:34,307
Su nombre es Willie Reed,
1122
01:32:34,341 --> 01:32:36,577
un peón de campo para
el hermano de J.W.
1123
01:32:37,778 --> 01:32:39,680
Es un testigo
que vive en la finca .
1124
01:32:39,713 --> 01:32:41,515
no muy lejos de donde vio
1125
01:32:41,548 --> 01:32:43,383
JW y Roy Bryant
1126
01:32:43,417 --> 01:32:45,586
y varios otros hombres
se llevan a Emmett.
1127
01:32:45,619 --> 01:32:48,489
Ahora, la familia de Willie
también trabaja para Milams,
1128
01:32:48,522 --> 01:32:51,058
así que también escucharon
mucho ruido esa noche.
1129
01:32:51,091 --> 01:32:53,060
¿Había otros hombres?
1130
01:32:54,929 --> 01:32:57,297
Me duele
tener que decirte esto,
1131
01:32:57,332 --> 01:33:00,568
pero había algunos
hombres de color que estaban involucrados.
1132
01:33:03,972 --> 01:33:06,341
¿Hombres de color le hicieron esto
a mi chico?
1133
01:33:06,374 --> 01:33:08,208
Bueno, trabajan
para Milam y Bryant,
1134
01:33:08,242 --> 01:33:10,678
y descubrí que Bryant
les había pagado para que se fueran de la ciudad.
1135
01:33:11,613 --> 01:33:12,614
Qué...
1136
01:33:16,818 --> 01:33:19,319
Puedo arreglar eso por ti.
1137
01:33:27,562 --> 01:33:30,565
Significa mucho,
1138
01:33:32,033 --> 01:33:33,335
que estas haciendo.
1139
01:33:38,139 --> 01:33:39,542
Gracias.
1140
01:33:42,511 --> 01:33:43,646
Gracias.
1141
01:33:44,747 --> 01:33:46,080
Es la cosa justa que hacer.
1142
01:33:56,124 --> 01:33:57,693
Adelante
, ponte esto.
1143
01:34:28,658 --> 01:34:31,061
Me cuesta
conciliar el sueño
1144
01:34:31,093 --> 01:34:32,629
antes de que Medgar llegue a casa.
1145
01:34:36,600 --> 01:34:37,801
He querido conocerte.
1146
01:34:39,168 --> 01:34:41,303
Lo que hiciste
con esas fotografías...
1147
01:34:41,338 --> 01:34:44,474
Lo que estás haciendo ahora,
es, um...
1148
01:34:44,507 --> 01:34:47,209
No es nada que una madre
no haría por su hijo.
1149
01:34:49,746 --> 01:34:50,747
Mmm.
1150
01:34:52,082 --> 01:34:53,684
¿Qué edad tiene tu hijo?
1151
01:34:53,718 --> 01:34:56,319
Del.
1152
01:34:58,522 --> 01:35:00,190
Casi no lo llevamos a él
y a su hermana .
1153
01:35:00,223 --> 01:35:02,158
con nosotros de Jackson, pero yo...
1154
01:35:03,561 --> 01:35:05,096
Estoy tratando de mantener a
la familia unida .
1155
01:35:05,128 --> 01:35:06,831
tanto como sea posible en
estos días.
1156
01:35:10,468 --> 01:35:12,103
Estoy seguro de que te enteraste
de lo que pasó .
1157
01:35:12,135 --> 01:35:14,204
a nuestros amigos Lamar Smith
y el reverendo Lee.
1158
01:35:14,237 --> 01:35:16,440
Sí tengo.
1159
01:35:17,541 --> 01:35:19,410
Medgar y yo trabajamos muy de cerca
con ellos.
1160
01:35:20,878 --> 01:35:23,080
Hicimos un buen trabajo.
1161
01:35:23,114 --> 01:35:24,515
Tenemos muchos negros
registrados para votar
1162
01:35:24,548 --> 01:35:26,617
pero primera vez
en mississippi,
1163
01:35:27,918 --> 01:35:30,888
y eso creó los
objetivos más grandes en nuestras espaldas.
1164
01:35:40,365 --> 01:35:42,901
yo, eh...
1165
01:35:45,871 --> 01:35:49,240
Creo en el trabajo
que estamos haciendo por nuestra gente.
1166
01:35:50,142 --> 01:35:51,376
Hago.
1167
01:35:54,346 --> 01:35:56,715
Pero no quiero que mis hijos
tengan que vivir con miedo.
1168
01:35:58,950 --> 01:36:00,118
Tengo suficiente miedo
por todos nosotros
1169
01:36:00,152 --> 01:36:02,186
cada vez que espero a que Medgar
llegue a casa.
1170
01:36:06,992 --> 01:36:08,560
Emmett solo quería
irse de vacaciones.
1171
01:36:08,593 --> 01:36:10,696
y divertirse con sus primos.
1172
01:36:12,531 --> 01:36:15,266
Nunca pensó
que le pasaría algo.
1173
01:36:16,369 --> 01:36:22,307
Sabía lo diferentes
que eran las cosas aquí abajo,
1174
01:36:22,341 --> 01:36:26,879
pero nunca lo crié
para que tuviera miedo al crecer.
1175
01:36:29,214 --> 01:36:31,818
Quería que fuera un niño.
1176
01:36:31,851 --> 01:36:34,787
Y que no le quiten su infancia
.
1177
01:36:37,824 --> 01:36:39,592
Pero sucedió de todos modos.
1178
01:37:00,047 --> 01:37:04,317
Hacemos lo mejor que podemos.
1179
01:37:33,881 --> 01:37:34,948
¿Conoce al Sr. Bryant?
1180
01:37:39,020 --> 01:37:40,655
Es el dueño
del mercado de la carne.
1181
01:37:40,688 --> 01:37:41,623
Mmm.
1182
01:37:41,656 --> 01:37:43,992
Entonces conoces al Sr. Milam,
¿verdad?
1183
01:37:47,028 --> 01:37:48,363
No por nombre.
1184
01:37:49,998 --> 01:37:51,733
Pero lo conozco.
1185
01:37:51,766 --> 01:37:52,934
¿Cómo lo sabes?
1186
01:37:55,570 --> 01:37:57,405
Apareció
en mi puerta,
1187
01:37:58,807 --> 01:38:00,909
parado allí
con una linterna en una mano
1188
01:38:00,942 --> 01:38:02,343
y una pistola en el otro.
1189
01:38:04,512 --> 01:38:06,313
¿Y qué pasó después?
1190
01:38:25,000 --> 01:38:27,870
Retuvo a mi familia a punta de pistola.
1191
01:38:30,172 --> 01:38:33,409
Luego arrastró a mi sobrino
fuera de mi casa y se fue.
1192
01:38:33,442 --> 01:38:35,144
Sambo!
1193
01:38:38,047 --> 01:38:40,983
¿Y tú?
1194
01:38:41,016 --> 01:38:45,588
¿Reconocería al Sr. Milam
si lo volviera a ver?
1195
01:38:57,066 --> 01:38:58,067
Sí, señor.
1196
01:39:01,938 --> 01:39:03,573
Me gustaría.
1197
01:39:15,886 --> 01:39:17,320
Ahi esta.
1198
01:39:22,626 --> 01:39:24,362
El Estado descansa.
1199
01:39:26,730 --> 01:39:28,498
El testigo
puede irse ahora.
1200
01:39:30,433 --> 01:39:32,168
El tribunal tendrá un receso.
1201
01:39:59,096 --> 01:40:00,598
¿Qué pensaste que escuchaste?
1202
01:40:03,801 --> 01:40:06,837
Escuché fuertes gritos
y lametones .
1203
01:40:08,039 --> 01:40:09,140
Viniendo de ese cobertizo.
1204
01:40:10,441 --> 01:40:11,742
Sonaba como un chico.
1205
01:40:13,511 --> 01:40:14,712
tú, eh...
1206
01:40:17,281 --> 01:40:18,549
JW Milam.
1207
01:40:19,850 --> 01:40:22,721
Vi un camión verde
con una capota blanca.
1208
01:40:25,257 --> 01:40:26,458
Mientras se alejaban,
1209
01:40:26,491 --> 01:40:30,195
había, eh.
dos hombres blancos en el taxi
1210
01:40:30,228 --> 01:40:31,930
y tres hombres de color
en la espalda.
1211
01:40:33,532 --> 01:40:35,435
Todos estaban sentados
junto a un cuerpo.
1212
01:40:35,467 --> 01:40:37,169
¿Estás seguro
de que eso es lo que escuchaste?
1213
01:40:37,202 --> 01:40:38,337
Sí, señor.
1214
01:40:38,371 --> 01:40:40,172
Eh. Si eso es lo que escuchaste,
1215
01:40:40,205 --> 01:40:43,475
¿Por qué no gritar
o llamar a "Ayuda"?
1216
01:40:47,546 --> 01:40:48,747
YO...
1217
01:40:52,017 --> 01:40:53,386
YO...
1218
01:40:53,419 --> 01:40:54,619
no pude
1219
01:40:55,554 --> 01:40:56,922
No más preguntas.
1220
01:41:08,534 --> 01:41:09,736
Te puedes ir ahora.
1221
01:41:27,620 --> 01:41:29,922
¿Certificaste
que el cuerpo encontrado
1222
01:41:29,956 --> 01:41:31,290
tu Emmett Till?
1223
01:41:31,324 --> 01:41:32,892
No, no lo hice.
1224
01:41:32,925 --> 01:41:35,328
Sólo dije
que era un cadáver.
1225
01:41:35,362 --> 01:41:38,798
Ni siquiera se podía decir si
el cuerpo era Blanco o Negro.
1226
01:41:38,831 --> 01:41:40,166
Gracias, alguacil Strider.
1227
01:41:40,199 --> 01:41:41,567
Está exento.
1228
01:41:44,772 --> 01:41:46,006
¿Quieres mi opinión sincera?
1229
01:41:46,040 --> 01:41:48,542
Yo creo que la mami del chico
y la NAACP
1230
01:41:48,575 --> 01:41:51,111
planeó todo esto.
1231
01:41:51,145 --> 01:41:52,946
Gracias, alguacil Strider.
1232
01:41:54,548 --> 01:41:56,283
Ese chico
sigue vivo en alguna parte.
1233
01:42:38,427 --> 01:42:39,694
mami...
1234
01:42:42,565 --> 01:42:44,533
¿Tuviste un hijo que,
en su vida,
1235
01:42:44,567 --> 01:42:46,668
era conocido como Emmett Till?
1236
01:42:48,136 --> 01:42:49,337
Sí, señor.
1237
01:42:49,371 --> 01:42:51,206
¿Cuantos años tenía?
1238
01:42:51,239 --> 01:42:53,141
Catorce años de edad.
1239
01:42:53,174 --> 01:42:55,043
¿Su padre
vive hoy?
1240
01:42:55,578 --> 01:42:56,744
No señor.
1241
01:42:56,778 --> 01:42:59,047
Murió en servicio.
1242
01:42:59,080 --> 01:43:00,748
Vaya.
Uh, cuando tu marido,
1243
01:43:00,782 --> 01:43:03,385
el padre de Emmett Till,
fue asesinado en el extranjero,
1244
01:43:03,419 --> 01:43:05,954
¿Le enviaron sus pertenencias
?
1245
01:43:05,987 --> 01:43:07,056
Sí, señor.
1246
01:43:08,657 --> 01:43:10,192
ahora te entrego
1247
01:43:11,394 --> 01:43:14,431
un anillo
que tiene grabado,
1248
01:43:14,464 --> 01:43:18,602
25 de mayo de 1943,
1249
01:43:18,634 --> 01:43:20,102
con las grandes iniciales LT
1250
01:43:20,136 --> 01:43:22,338
¿Eso fue uno de los artículos
que le enviaron?
1251
01:43:23,239 --> 01:43:24,273
Sí, señor.
1252
01:43:25,442 --> 01:43:26,642
Y es que el anillo
1253
01:43:26,675 --> 01:43:29,111
con el que Emmett vino aquí
a Mississippi?
1254
01:43:30,112 --> 01:43:31,180
Sí, señor.
1255
01:43:32,748 --> 01:43:36,785
Mamie, me gustaría
que le dijeras a la corte,
1256
01:43:37,487 --> 01:43:38,854
y al jurado,
1257
01:43:38,888 --> 01:43:41,190
si podría identificar
el cuerpo
1258
01:43:41,223 --> 01:43:43,926
que viste allá abajo
en la funeraria
1259
01:43:43,959 --> 01:43:46,228
como la de su hijo,
Emmett Till.
1260
01:43:47,464 --> 01:43:48,732
Yo podría.
1261
01:43:55,573 --> 01:43:58,909
Es difícil describir
lo que sabe una madre.
1262
01:44:00,744 --> 01:44:01,978
Por favor.
1263
01:44:08,285 --> 01:44:11,355
Lo primero que noté
cuando me convertí en madre.
1264
01:44:12,022 --> 01:44:14,458
fue que mis manos estaban ocupadas.
1265
01:44:14,492 --> 01:44:16,726
Todo el tiempo.
1266
01:44:16,760 --> 01:44:20,431
Balanceándose, cargando, balanceándose,
siempre llena.
1267
01:44:20,864 --> 01:44:22,533
Una mano para él
1268
01:44:22,567 --> 01:44:24,768
y una mano
para lo que necesitaba.
1269
01:44:26,036 --> 01:44:28,171
Cuando llegó el momento
de colocarlo abajo
1270
01:44:28,205 --> 01:44:30,442
para que pudiera hacer
su propio camino,
1271
01:44:31,577 --> 01:44:33,445
Toqué cada centímetro de él.
1272
01:44:34,145 --> 01:44:36,214
Cada curva.
1273
01:44:36,247 --> 01:44:40,419
Mi mano lo reconoció
con los ojos cerrados.
1274
01:44:40,452 --> 01:44:41,719
Al igual que conocería
su risa
1275
01:44:41,752 --> 01:44:43,221
en una habitación llena de gente.
1276
01:44:44,356 --> 01:44:48,159
Es lo mismo
cuando sabes todo de alguien.
1277
01:45:00,871 --> 01:45:04,809
Empecé poniendo mis manos
sobre un pie.
1278
01:45:06,478 --> 01:45:07,979
Y entonces
1279
01:45:09,146 --> 01:45:10,782
encontró sus rodillas.
1280
01:45:12,985 --> 01:45:15,087
me acordé de él...
1281
01:45:16,989 --> 01:45:20,993
mientras mis dedos
trazaban la línea de su cabello,
1282
01:45:22,227 --> 01:45:26,432
y chocó contra el pliegue
de su párpado.
1283
01:45:28,767 --> 01:45:31,270
Estaba mimado e inflado,
1284
01:45:32,505 --> 01:45:33,939
pero estas eran las mismas partes
1285
01:45:33,972 --> 01:45:36,108
de un niño que había criado
y amado.
1286
01:45:37,142 --> 01:45:40,012
Nada ni nadie
podría ocultarlo de mí.
1287
01:45:42,281 --> 01:45:43,849
Una madre sabe.
1288
01:45:45,317 --> 01:45:47,019
Tu madre lo sabría.
1289
01:45:48,120 --> 01:45:48,954
Y lo supe
1290
01:45:48,987 --> 01:45:54,060
Sabía que este era mi chico.
Emmet Till.
1291
01:45:54,728 --> 01:45:56,363
Más Allá De Cualquier Duda.
1292
01:45:59,132 --> 01:46:01,100
Gracias. Oh...
1293
01:46:02,603 --> 01:46:05,038
Gracias, Sra. Bradley.
1294
01:46:05,071 --> 01:46:07,907
Creo que eso es todo lo que cualquiera de nosotros
necesitaría escuchar.
1295
01:46:12,513 --> 01:46:13,614
mami?
1296
01:46:13,647 --> 01:46:14,682
¿Por casualidad recuerdas
1297
01:46:14,715 --> 01:46:16,684
la fecha
en que murió el padre de Emmett Till?
1298
01:46:16,717 --> 01:46:20,219
Sí, señor.
2 de julio de 1945.
1299
01:46:20,253 --> 01:46:21,722
¿Dónde estaba
cuando murió?
1300
01:46:21,755 --> 01:46:23,089
En Europa.
1301
01:46:24,190 --> 01:46:26,826
¿Tenías una póliza de seguro
de Emmett Till?
1302
01:46:27,594 --> 01:46:28,762
Una...
1303
01:46:28,796 --> 01:46:30,531
Sí, señor.
1304
01:46:30,564 --> 01:46:32,701
¿Por cuánto fue?
1305
01:46:32,734 --> 01:46:35,969
Tenía una
póliza de 10 centavos y 15 centavos,
1306
01:46:36,003 --> 01:46:39,106
dos pólizas semanales,
y equivalían a $400.
1307
01:46:39,139 --> 01:46:41,208
$400?
1308
01:46:42,711 --> 01:46:44,479
Ahora bien, ¿a nombre de quién
eran pagaderas esas pólizas?
1309
01:46:44,512 --> 01:46:47,081
Uh,
nos oponemos a eso, Su Señoría.
1310
01:46:47,114 --> 01:46:48,750
Objeción revocada.
1311
01:46:48,783 --> 01:46:50,951
El testigo
responderá a la pregunta.
1312
01:46:52,019 --> 01:46:54,088
Yo era el beneficiario de uno,
1313
01:46:54,121 --> 01:46:55,989
y mi madre
estaba en el otro.
1314
01:46:57,057 --> 01:46:58,092
él alguna vez causa
1315
01:46:58,125 --> 01:46:59,860
o meterse en problemas
en Chicago?
1316
01:47:00,695 --> 01:47:01,796
No más que cualquier otro chico.
1317
01:47:01,830 --> 01:47:03,263
¿Asistió a
un reformatorio?
1318
01:47:03,297 --> 01:47:04,532
¿Para qué?
1319
01:47:04,566 --> 01:47:05,567
No.
1320
01:47:06,934 --> 01:47:09,236
Has sido citado
en la prensa de color,
1321
01:47:09,269 --> 01:47:11,972
"Le dije varias veces
antes de que se fuera a Mississippi
1322
01:47:12,005 --> 01:47:13,409
"que debe arrodillarse
en la calle
1323
01:47:13,442 --> 01:47:14,744
"y pido perdón
1324
01:47:14,777 --> 01:47:16,579
"¿Debería alguna vez insultar
a una persona blanca?".
1325
01:47:16,612 --> 01:47:18,714
No esas palabras exactas.
1326
01:47:18,748 --> 01:47:21,182
¿Le advertiste
que no insultara a las mujeres blancas?
1327
01:47:21,216 --> 01:47:24,119
Me referí a los blancos
en general.
1328
01:47:24,152 --> 01:47:25,821
¿Le advertiste a tu hijo?
1329
01:47:25,855 --> 01:47:27,255
cómo comportarse
y comportarse
1330
01:47:27,288 --> 01:47:28,557
mientras estaba aquí
en Mississippi?
1331
01:47:28,591 --> 01:47:29,525
Varias veces.
1332
01:47:29,558 --> 01:47:32,093
¡Varias veces!
Cuéntanos cómo.
1333
01:47:32,127 --> 01:47:34,028
Te daré
una descripción literal .
1334
01:47:34,062 --> 01:47:35,398
de lo que le dije.
1335
01:47:35,431 --> 01:47:36,632
Cómo bajar aquí,
1336
01:47:36,665 --> 01:47:39,934
tendría que adaptarse
a una forma de vida diferente.
1337
01:47:39,968 --> 01:47:42,036
Ten mucho cuidado
con su forma de hablar,
1338
01:47:42,070 --> 01:47:43,472
y a quien le habló,
1339
01:47:43,506 --> 01:47:47,175
y recordar siempre decir,
"Sí, señor" y "No, señora".
1340
01:47:47,208 --> 01:47:49,678
Le dije que si alguna vez
surgiera un incidente
1341
01:47:49,712 --> 01:47:51,045
donde habría
algún problema
1342
01:47:51,079 --> 01:47:52,548
de cualquier tipo con los blancos,
1343
01:47:52,581 --> 01:47:54,684
que si llegaba al punto
en que necesitaba
1344
01:47:54,718 --> 01:47:56,486
para arrodillarse
ante ellos,
1345
01:47:56,520 --> 01:47:59,890
bueno, le dije que
no dudara en hacerlo.
1346
01:47:59,922 --> 01:48:03,058
Como si se tropezara
con alguien en la calle
1347
01:48:03,092 --> 01:48:05,362
y podrían ponerse beligerantes
o algo así.
1348
01:48:05,395 --> 01:48:08,197
Bueno, le dije que siguiera adelante
y se humillara
1349
01:48:08,230 --> 01:48:11,435
para no meterse en
problemas! Pero...
1350
01:48:12,502 --> 01:48:13,637
¿Pero que?
1351
01:48:14,871 --> 01:48:18,375
Bueno, lo crié con amor
durante 14 años.
1352
01:48:18,408 --> 01:48:22,344
Mis repentinas advertencias sobre el odio
no iban a pasar.
1353
01:48:23,547 --> 01:48:25,080
Ahora te muestro lo
que pretende ser
1354
01:48:25,114 --> 01:48:26,650
una fotografía de su hijo.
1355
01:48:29,386 --> 01:48:33,790
Esta fue tomada en mi casa
dos días después de Navidad.
1356
01:48:33,824 --> 01:48:36,394
Ahora, dígale al tribunal
y al jurado qué es esto.
1357
01:48:38,362 --> 01:48:41,632
Esta foto es de mi hijo.
1358
01:48:41,666 --> 01:48:45,670
después de que Mississippi lo envió de
regreso a Chicago, muerto.
1359
01:48:49,206 --> 01:48:50,608
No más preguntas.
1360
01:48:52,376 --> 01:48:54,177
¿Y para la fiscalía?
1361
01:48:55,813 --> 01:48:57,180
Estado descansa.
1362
01:48:59,484 --> 01:49:01,084
La corte tendrá
un receso.
1363
01:49:06,990 --> 01:49:08,291
Ellos...
1364
01:49:08,325 --> 01:49:11,294
Volvieron a matar a mi hijo.
1365
01:49:19,805 --> 01:49:21,105
Mmm.
1366
01:50:02,214 --> 01:50:04,717
¿Puede el jurado
retirarse a la sala del jurado?
1367
01:50:07,620 --> 01:50:10,490
El testimonio
que se ofrece aquí hoy
1368
01:50:10,523 --> 01:50:13,626
de un incidente anterior
en la tienda de Money
1369
01:50:13,660 --> 01:50:14,827
es irrelevante.
1370
01:50:15,995 --> 01:50:17,162
Tu honor,
1371
01:50:17,195 --> 01:50:19,933
podemos continuar
el testimonio
1372
01:50:19,966 --> 01:50:22,134
a causa del registro?
1373
01:50:22,167 --> 01:50:23,603
Eh, su señoría...
1374
01:50:23,636 --> 01:50:25,137
Siéntate.
1375
01:50:26,071 --> 01:50:28,908
Ahora, no veo nada malo
en dejar que la Sra. Bryant
1376
01:50:28,942 --> 01:50:32,277
compartir su lado de las cosas
si ella quiere.
1377
01:50:32,311 --> 01:50:34,514
Demonios, todos los demás lo han hecho.
1378
01:50:34,547 --> 01:50:36,549
¿Crees
que puedes manejar eso, cariño?
1379
01:50:44,925 --> 01:50:46,360
Sra. Bryant,
1380
01:50:47,160 --> 01:50:49,295
¿ Había alguien en la tienda
contigo?
1381
01:50:49,329 --> 01:50:53,801
la noche del miércoles
24 de agosto de 1955?
1382
01:50:56,036 --> 01:50:57,438
Estaba solo.
1383
01:50:58,539 --> 01:51:01,107
Pero los niños
estaban atrás.
1384
01:51:01,140 --> 01:51:02,743
En las viviendas.
1385
01:51:04,044 --> 01:51:06,447
¿Y qué hora del día era?
1386
01:51:06,480 --> 01:51:07,681
Después del anochecer.
1387
01:51:09,083 --> 01:51:10,116
Solo.
1388
01:51:10,149 --> 01:51:12,352
De noche
con tus hijos.
1389
01:51:12,386 --> 01:51:14,888
Bueno, solo dígale a la corte
lo que pasó después.
1390
01:51:17,156 --> 01:51:19,893
Este negro
entró en la tienda
1391
01:51:19,927 --> 01:51:22,262
y se paró junto a la caja de dulces.
1392
01:51:23,031 --> 01:51:24,633
¿Y usted?
1393
01:51:24,666 --> 01:51:27,267
Estaba
detrás del mostrador.
1394
01:51:27,301 --> 01:51:30,105
Le pregunté al hombre
qué quería.
1395
01:51:30,137 --> 01:51:32,641
¿Y luego le conseguiste
la mercancía?
1396
01:51:32,674 --> 01:51:33,675
Sí.
1397
01:51:35,275 --> 01:51:38,113
¿Y entonces qué hiciste?
1398
01:51:38,145 --> 01:51:40,482
Extendí la mano
por el dinero.
1399
01:51:41,683 --> 01:51:43,350
¿Le mostrarás a la corte
1400
01:51:43,385 --> 01:51:44,853
¿Cómo extendiste tu mano?
1401
01:51:46,688 --> 01:51:47,722
Como esto.
1402
01:51:47,756 --> 01:51:50,190
¿Y te dio
el dinero?
1403
01:51:50,224 --> 01:51:52,360
No,
me agarró la mano.
1404
01:51:53,361 --> 01:51:55,262
¿Le mostrarás a la corte
1405
01:51:55,295 --> 01:51:57,399
¿Cómo agarró tu mano?
1406
01:52:01,236 --> 01:52:03,105
¿Y fue un agarre fuerte
o un agarre ligero?
1407
01:52:03,139 --> 01:52:05,675
que tenia
cuando tomaba tu mano?
1408
01:52:05,708 --> 01:52:07,043
Un agarre fuerte.
1409
01:52:09,277 --> 01:52:11,781
¿Le mostrarás a
la corte lo que hiciste?
1410
01:52:11,814 --> 01:52:13,449
¿Cómo te soltaste?
1411
01:52:18,854 --> 01:52:21,724
Lo solté de un tirón así.
1412
01:52:22,892 --> 01:52:27,195
Ahora, ¿qué dijo
cuando te agarró la mano?
1413
01:52:28,931 --> 01:52:31,801
- "¿Qué tal una cita, bebé?"
- Mmm.
1414
01:52:33,002 --> 01:52:35,171
Ahora, te liberaste.
1415
01:52:35,203 --> 01:52:36,706
¿Y qué pasó entonces?
1416
01:52:41,010 --> 01:52:43,312
Me volví hacia la parte trasera
de la tienda.
1417
01:52:45,214 --> 01:52:47,316
¿Y siguió su camino?
1418
01:52:49,453 --> 01:52:51,220
No.
1419
01:52:51,253 --> 01:52:54,658
Él vino detrás de mí.
1420
01:52:54,691 --> 01:52:57,661
Me atrapó
junto a la caja registradora.
1421
01:53:00,197 --> 01:53:04,634
Sra. Bryant, ¿puede
manifestarse ante el tribunal?
1422
01:53:07,504 --> 01:53:08,371
Sí.
1423
01:53:08,405 --> 01:53:09,706
Todo está bien ahora.
1424
01:53:17,614 --> 01:53:20,383
¿ Te agarró las manos y te
las sujetó detrás de la espalda?
1425
01:53:22,652 --> 01:53:23,955
Sí.
1426
01:53:23,988 --> 01:53:26,958
¿ Su mano derecha
en tu cadera derecha?
1427
01:53:28,426 --> 01:53:29,927
Aquí.
1428
01:53:31,095 --> 01:53:32,663
¿Qué dijo?
1429
01:53:34,665 --> 01:53:38,736
Él dijo:
"No tienes que tener miedo de mí.
1430
01:53:38,770 --> 01:53:40,772
"He estado
con mujeres blancas antes".
1431
01:53:41,739 --> 01:53:43,841
¿Y qué pasó entonces?
1432
01:53:43,875 --> 01:53:46,309
Entonces otro negro
entró por la puerta...
1433
01:53:48,212 --> 01:53:50,414
Estoy listo para irme.
1434
01:53:50,448 --> 01:53:51,816
Quieres
que vaya a buscarte
1435
01:53:51,849 --> 01:53:52,750
cuando leen un veredicto?
1436
01:53:52,784 --> 01:53:56,921
No. Estoy listo
para irme de Mississippi. Ahora.
1437
01:53:56,954 --> 01:53:58,422
¿Qué pasa con el veredicto?
1438
01:53:59,423 --> 01:54:01,359
Sé cuál es el veredicto.
1439
01:54:04,128 --> 01:54:06,632
Después de deliberar
durante aproximadamente una hora,
1440
01:54:06,665 --> 01:54:09,034
el jurado acaba de regresar
con un veredicto
1441
01:54:09,067 --> 01:54:11,036
de "no culpable".
1442
01:54:11,069 --> 01:54:15,007
Así, los acusados Milam
y Bryant son hombres libres.
1443
01:54:15,040 --> 01:54:16,642
Celebraron su victoria
1444
01:54:16,675 --> 01:54:20,279
riendo y sonriendo con
sus esposas a su lado,
1445
01:54:20,311 --> 01:54:23,048
claramente feliz...
1446
01:54:56,348 --> 01:55:00,720
Su historia
ha cambiado el mundo.
1447
01:55:00,753 --> 01:55:04,457
Porque tuvo el coraje
de hacerlo no solo suyo,
1448
01:55:05,124 --> 01:55:06,426
pero todos nuestros.
1449
01:55:09,128 --> 01:55:12,765
Mamie, es un honor
compartir escenario contigo.
1450
01:55:14,434 --> 01:55:16,402
Para compartir esta lucha contigo.
1451
01:55:16,436 --> 01:55:18,438
¡Sí Sí!
1452
01:55:18,471 --> 01:55:23,710
Dé la bienvenida a
la Sra. Mamie Till-Bradley.
1453
01:55:28,749 --> 01:55:30,317
Esto es solo
el comienzo.
1454
01:55:39,960 --> 01:55:44,198
Quisiera
dar honor a Dios,
1455
01:55:44,231 --> 01:55:46,267
quien es la fuente
de mi fuerza
1456
01:55:46,300 --> 01:55:48,168
y la razón de mi ser.
1457
01:55:49,470 --> 01:55:52,973
Le agradezco,
Sr. Mooty y la NAACP,
1458
01:55:53,007 --> 01:55:55,976
por invitarme
a hablar ante todos ustedes
1459
01:55:56,010 --> 01:55:57,778
en Harlem, ciudad de Nueva York.
1460
01:55:58,178 --> 01:55:59,780
Sí.
1461
01:55:59,813 --> 01:56:02,783
El cuerpo brutalizado de mi hijo
no significó nada
1462
01:56:02,816 --> 01:56:05,986
al sistema de justicia penal de Mississippi .
1463
01:56:06,020 --> 01:56:09,224
Y mientras culpaban a
la víctima, como siempre,
1464
01:56:09,257 --> 01:56:12,627
el gobierno federal se
quedó de brazos cruzados.
1465
01:56:12,661 --> 01:56:15,196
Si este país
no protege
1466
01:56:15,230 --> 01:56:16,865
el cuerpo negro del odio,
1467
01:56:16,898 --> 01:56:19,334
Estados Unidos aún tiene que cumplir
su promesa.
1468
01:56:19,368 --> 01:56:20,635
¡Amén!
1469
01:56:20,669 --> 01:56:24,172
¡ O la libertad para todos,
o la libertad fracasa!
1470
01:56:32,948 --> 01:56:37,018
Hace un mes, tenía
un bonito apartamento en Chicago.
1471
01:56:37,052 --> 01:56:41,656
Tuve un buen trabajo. tuve un hijo
1472
01:56:41,690 --> 01:56:44,092
Cuando algo les pasó
a los negros en el Sur,
1473
01:56:44,125 --> 01:56:48,129
Dije: "Bueno, eso es
asunto de ellos. No mío".
1474
01:56:48,163 --> 01:56:51,701
Ahora sé lo equivocado que estaba.
1475
01:56:51,734 --> 01:56:54,003
El linchamiento de mi hijo me
ha demostrado
1476
01:56:54,036 --> 01:56:56,072
que lo que nos pasa
a cualquiera de nosotros,
1477
01:56:56,105 --> 01:56:57,374
en cualquier lugar del mundo,
1478
01:56:57,407 --> 01:57:00,476
más vale que sea asunto
de todos nosotros.
1479
01:57:15,358 --> 01:57:16,993
¡Te escucho, hermana!
1480
01:57:17,526 --> 01:57:18,928
Así es.
1481
01:57:19,695 --> 01:57:21,297
¡Dígalo como es!
1482
01:57:21,330 --> 01:57:22,631
¡Escuché eso!
1483
01:57:24,000 --> 01:57:25,534
¡Sí! ¡Sí!