1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Précédemment dans The Good Place 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,839 Vous, Eleanor Shellstrop, êtes morte. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,635 Eleanor, tu es mon âme sœur. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,012 Il y a eu une grosse erreur. 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,806 Je ne suis pas censée être ici. 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - Attends, quoi ? - Ce sont peut-être des gens bien, 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,395 mais sont-ils vraiment si meilleurs que moi que ça ? 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,235 Eleanor ! Tout ça, c'est ta faute ! 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,238 Donne-moi une chance. Laisse-moi mériter ma place ici. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,281 Laisse-moi être ton cobaye. 11 00:00:31,406 --> 00:00:33,325 Mon âme est entre tes mains, âme sœur. 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,790 Je ne sais pas quoi faire ici. C'est le bazar. 13 00:00:39,873 --> 00:00:44,753 D'un point de vue moral, c'est un bol putride de soupe éthique. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,673 Et si on se calmait un peu, 15 00:00:47,756 --> 00:00:51,093 qu'on allait à la réunion de la ville et qu'on en parlait près ? 16 00:00:51,176 --> 00:00:54,304 Comment je fais apparaître cette assistante ? 17 00:00:55,180 --> 00:00:59,184 Y a quelqu'un ? Réceptionniste ? Robot esclave magique ? 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,270 - Pardon, Janet ? - Bonjour. 19 00:01:01,353 --> 00:01:02,896 Je ne suis toujours pas habituée. 20 00:01:02,980 --> 00:01:04,690 Janet, j'ai besoin... 21 00:01:05,274 --> 00:01:08,610 Petite question, est-ce qu'on peut accéder à notre historique 22 00:01:08,694 --> 00:01:11,613 ou est-ce que le navigateur est en mode incognito 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,324 comme quand on fait des recherches sur un mec sexy depuis l'ordi du bureau ? 24 00:01:14,408 --> 00:01:15,784 C'est 100% confidentiel. 25 00:01:15,867 --> 00:01:18,996 Personne n'a accès à ce que tu me demandes, y compris Michael. 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,498 Quel genre de pornographie veux-tu voir ? 27 00:01:21,582 --> 00:01:22,791 Non, pas de porno. 28 00:01:22,874 --> 00:01:27,462 J'ai besoin de vêtements, comme les tiens avec des rayures. 29 00:01:27,546 --> 00:01:28,755 Et voici. 30 00:01:30,882 --> 00:01:32,301 Votre attention, s'il vous plaît ! 31 00:01:32,384 --> 00:01:34,386 Approchez, merci. 32 00:01:34,469 --> 00:01:38,181 De toute évidence, il y a quelque chose qui cloche dans ce quartier. 33 00:01:38,265 --> 00:01:41,601 On ne sait pas ce que c'est, combien de temps ça durera 34 00:01:41,685 --> 00:01:43,020 ou ce qui l'a causé. 35 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Que sait-on, Janet ? 36 00:01:44,438 --> 00:01:46,315 On sait où ça s'est produit. 37 00:01:46,398 --> 00:01:48,317 - Ici. - Oui, merci, Janet. 38 00:01:48,400 --> 00:01:49,484 Le chaos s'est produit ici. 39 00:01:50,193 --> 00:01:52,279 C'est ça le problème avec ces systèmes parfaits. 40 00:01:52,446 --> 00:01:54,197 Un petit défaut peut conduire à... 41 00:01:55,449 --> 00:01:57,034 Ça peut conduire 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 à Gary par là. 43 00:01:59,578 --> 00:02:00,495 Salut, Gary. 44 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 Tiens bon. 45 00:02:03,040 --> 00:02:05,626 Mes aisselles gouttent. Comment ça s'appelle déjà ? 46 00:02:05,709 --> 00:02:07,169 - De la sueur. - C'est ça. 47 00:02:07,252 --> 00:02:08,962 Je ne suis toujours pas habitué au corps d'humain. 48 00:02:09,046 --> 00:02:11,923 Qu'est-ce qu'on fait avec la sueur ? On la lèche pour s'en débarrasser ? 49 00:02:12,007 --> 00:02:13,550 Non, on l'essuie avec du tissu. 50 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Ah, oui. 51 00:02:15,761 --> 00:02:18,930 Ensuite on lèche le tissu ? Ça semble encore plus bizarre. 52 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Regardez ! 53 00:02:22,768 --> 00:02:24,519 Bien. Ça, c'est bon signe. 54 00:02:24,603 --> 00:02:26,521 Ça pourrait dire que c'est presque fini. 55 00:02:26,605 --> 00:02:28,857 C'est un tel soulagement. 56 00:02:28,940 --> 00:02:30,734 C'était la première fois où j'étais aussi mal fringuée 57 00:02:30,817 --> 00:02:32,361 et je n'ai pas aimé. 58 00:02:37,741 --> 00:02:39,743 CHAPITRE 2 59 00:02:40,118 --> 00:02:43,121 Bon, les choses s'arrangent dehors. 60 00:02:43,205 --> 00:02:45,582 Je crois qu'il est temps 61 00:02:46,291 --> 00:02:49,211 de faire de moi quelqu'un de bien. On fait comment ? 62 00:02:49,294 --> 00:02:51,922 Il y a une pilule que je peux prendre ou quelque chose à inhaler ? 63 00:02:52,672 --> 00:02:54,049 Où as-tu trouvé un tableau noir ? 64 00:02:54,132 --> 00:02:57,386 C'est ça qui est bien dans le Bon Endroit, on a tout ce qu'on veut tout le temps. 65 00:02:57,636 --> 00:02:58,970 Et tu as voulu un tableau noir ? 66 00:02:59,596 --> 00:03:01,223 Qu'est-ce que tu lis ? 67 00:03:01,306 --> 00:03:03,517 Métaphysique des mœurs d'Emmanuel Kant. 68 00:03:03,683 --> 00:03:05,894 C'est un traité sur les préconditions esthétiques 69 00:03:05,977 --> 00:03:07,521 de la réceptivité de l'esprit face au devoir. 70 00:03:09,147 --> 00:03:10,399 Un livre sur comment faire le bien. 71 00:03:10,482 --> 00:03:12,943 Oh, super ! Alors tu as décidé de m'aider ? 72 00:03:13,026 --> 00:03:15,612 Je ne sais pas. Il y a un millier de questions. 73 00:03:15,695 --> 00:03:18,782 Y a-t-il un impératif moral pour t'aider ? 74 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Ai-je une plus grande obligation envers ma communauté ? 75 00:03:21,118 --> 00:03:24,246 Prends-tu la place de quelqu'un d'autre, quelqu'un qui mérite d'être ici ? 76 00:03:24,329 --> 00:03:29,000 Je pense honnêtement que j'ai été mise ici simplement par erreur 77 00:03:29,126 --> 00:03:31,211 Parce que Michael m'a appelée Eleanor Shellstrop, 78 00:03:31,294 --> 00:03:33,130 donc il sait que c'est moi. 79 00:03:33,422 --> 00:03:37,592 Il n'est juste pas au courant de mon niveau de "qualité". 80 00:03:37,801 --> 00:03:41,096 Aide-moi, s'il te plaît. Je te jure que je le mérite. 81 00:03:41,763 --> 00:03:44,725 Dis-moi une chose que tu connais à mon sujet. 82 00:03:44,808 --> 00:03:47,602 On a passé toute la journée ensemble. Tu dois bien te souvenir d'un truc. 83 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 De quel pays je viens ? 84 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 C'est raciste si je réponds l'Afrique ? 85 00:03:53,442 --> 00:03:56,945 Oui et l'Afrique n'est pas un pays. Je viens du Sénégal. 86 00:03:57,195 --> 00:04:00,115 Est-ce que j'ai des frères et sœurs ? Où j'ai été à la fac ? 87 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 C'est une question piège. Tu n'y es pas allé. 88 00:04:02,576 --> 00:04:05,662 J'étais littéralement un prof de fac. 89 00:04:05,746 --> 00:04:08,165 Tu te souviens d'une seule chose à propos de moi ? 90 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 Mais c'est dingue ce qui se passe ici. 91 00:04:10,792 --> 00:04:12,711 Je suis sûre que tu ne sais rien sur moi. 92 00:04:12,794 --> 00:04:14,921 Tu es née à Phoenix. Tu as étudié à Tempe. 93 00:04:15,005 --> 00:04:17,382 Tu es fille unique. Ta série préférée s'appelle 94 00:04:17,507 --> 00:04:21,136 The Real Housewives of Atlanta, et ton livre préféré 95 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 est l'Instagram de Kendall Jenner. 96 00:04:24,181 --> 00:04:25,307 Comment tu sais tout ça ? 97 00:04:25,390 --> 00:04:29,811 Parce que tu parles de toi tout le temps. 98 00:04:29,895 --> 00:04:33,190 Tu es la personne la plus égocentrique que j'ai jamais rencontrée. 99 00:04:33,899 --> 00:04:36,151 Tu devrais voir l'Instagram de Kendall Jenner. 100 00:04:36,234 --> 00:04:37,736 C'est ce dont j'ai peur à propos de toi, Eleanor. 101 00:04:37,819 --> 00:04:41,239 Tu es trop égoïste pour être quelqu'un de bien. 102 00:04:41,323 --> 00:04:44,242 - Je crois que tu te trompes. - De quel pays je viens, déjà ? 103 00:04:47,662 --> 00:04:49,372 C'est une marque de dentifrice. 104 00:04:49,456 --> 00:04:51,374 Tout ce qui t'importe, 105 00:04:51,458 --> 00:04:53,168 c'est ton propre bonheur. 106 00:04:53,251 --> 00:04:54,419 ÉGOÏSME 107 00:04:54,586 --> 00:04:56,254 Voilà ton problème. 108 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Bien, les noms dans le chapeau. 109 00:05:01,176 --> 00:05:04,095 Il est temps de choisir le conducteur désigné. 110 00:05:04,179 --> 00:05:05,931 Et le perdant est... 111 00:05:08,391 --> 00:05:10,060 Attends, ton nom à toi ne sort jamais 112 00:05:10,143 --> 00:05:11,978 et c'est toujours toi qui tire au sort. 113 00:05:12,062 --> 00:05:13,438 - Fais-moi voir. - Pas besoin. 114 00:05:13,522 --> 00:05:16,650 Tout le monde ici croit à 100% en mon intégrité, pas vrai ? 115 00:05:17,359 --> 00:05:18,568 Donne-moi ça. 116 00:05:19,778 --> 00:05:20,987 Pour info, 117 00:05:21,738 --> 00:05:24,950 j'ai fait ça par principe, parce que c'était bien ton nom. 118 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Si je vérifie les autres noms, je peux trouver 119 00:05:26,952 --> 00:05:28,537 par élimination. 120 00:05:31,706 --> 00:05:36,419 Encore une fois... Question de principe. Regarde bien, Betsy. 121 00:05:36,670 --> 00:05:39,047 C'est à ça que ressemble l'intégrité. 122 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 Bien, tout le monde, on peut commencer. 123 00:05:43,635 --> 00:05:45,053 Les choses se sont calmées. 124 00:05:46,429 --> 00:05:48,265 Donc on espère aller dans le bon sens. 125 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 Bienvenue dans le deuxième jour d'orientation. 126 00:05:50,559 --> 00:05:51,393 ORIENTATION 2E JOUR 127 00:05:51,476 --> 00:05:53,395 Nous allons commencer avec quelque chose 128 00:05:53,478 --> 00:05:55,939 que tout le monde a toujours voulu faire. 129 00:05:56,064 --> 00:05:57,107 VOLER 130 00:05:57,190 --> 00:05:58,567 Voler. 131 00:06:00,318 --> 00:06:02,779 Maintenant qu'on est mort, autant vivre un peu, non ? 132 00:06:02,862 --> 00:06:05,448 Pardon. Michael ? 133 00:06:05,532 --> 00:06:06,700 Je peux ? 134 00:06:06,908 --> 00:06:10,453 Je me disais tout à l'heure dans tout le chaos 135 00:06:10,537 --> 00:06:13,206 que de grandes parties de ce quartier ont été détruites. 136 00:06:13,415 --> 00:06:14,666 On s'est dit que peut-être certains d'entre nous 137 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 pourraient se porter volontaires pour nettoyer les débris. 138 00:06:17,002 --> 00:06:20,422 C'est sympa pour tisser des liens en tant que communauté, 139 00:06:20,505 --> 00:06:21,881 pas vrai, Jianyu ? 140 00:06:23,008 --> 00:06:25,510 Oui, pardon. Pour ceux qui ne le savent pas, 141 00:06:25,594 --> 00:06:27,429 mon âme sœur, Jianyu, est un moine bouddhiste. 142 00:06:27,512 --> 00:06:30,557 Il a fait vœu de silence et il continue de le respecter 143 00:06:30,640 --> 00:06:32,726 même ici, dans le Bon Endroit. 144 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 C'est une inspiration pour tous. 145 00:06:34,644 --> 00:06:36,938 Eh bien, Tahani, ce n'est pas vraiment ton boulot 146 00:06:37,022 --> 00:06:40,817 de nettoyer, mais il n'y a pas de mal à ça si c'est ce que tu veux. 147 00:06:40,900 --> 00:06:42,193 Hourra ! 148 00:06:42,277 --> 00:06:44,613 Il nous faut une douzaine de volontaires. 149 00:06:45,905 --> 00:06:48,283 Je n'arrive pas à croire que tous ces gens ratent le vol 150 00:06:48,366 --> 00:06:50,035 pour ramasser des détritus toute la journée. 151 00:06:50,702 --> 00:06:52,162 Amusez-vous bien, les nazes. 152 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Moi je traverserai le ciel à toute vitesse comme un putain d'oiseau. 153 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Eleanor et moi aimerions aider. 154 00:06:59,461 --> 00:07:00,503 Mec. 155 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 Tu veux prouver que tu n'es pas égoïste ? C'est le test parfait. 156 00:07:03,256 --> 00:07:05,008 Il y a quelque chose d'amusant que tu as envie de faire 157 00:07:05,091 --> 00:07:08,219 et quelque chose de moins amusant que les gens font pour le bien de tous. 158 00:07:08,303 --> 00:07:09,429 Qu'est-ce que tu choisis ? 159 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Amuse-toi bien. 160 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 Oui ! 161 00:07:22,984 --> 00:07:24,194 Salut, 162 00:07:24,277 --> 00:07:27,864 tu t'amuses bien ou ça craint un peu, probablement ? 163 00:07:27,948 --> 00:07:29,157 Je n'appellerais pas ça de l'amusement. 164 00:07:29,240 --> 00:07:32,410 Je dirais que c'est comme avoir 50 millions d'orgasmes simultanés, 165 00:07:32,494 --> 00:07:33,912 mais en mieux. 166 00:07:33,995 --> 00:07:35,497 Comme c'est, ramasser les détritus ? 167 00:07:35,914 --> 00:07:37,540 - La même chose. - Super ! 168 00:07:42,128 --> 00:07:44,881 Ça me rappelle la fois au Vietnam 169 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 où je ramassais des débris d'obus avec ma marraine Diana. 170 00:07:48,051 --> 00:07:51,221 Peu importe de savoir d'où elle est princesse, ce n'est pas important. 171 00:07:51,304 --> 00:07:53,390 Tahani ! Comment se passe le nettoyage ? 172 00:07:53,473 --> 00:07:56,434 Oh, à merveille, Michael. Et je dois dire 173 00:07:56,518 --> 00:07:59,479 que ce quartier que vous avez construit est un vrai chef-d'œuvre, 174 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 je n'ai rien vu de tel. 175 00:08:01,106 --> 00:08:03,274 Et je suis allée dans le sanctuaire secret de Johnny Depp. 176 00:08:03,358 --> 00:08:05,402 Merci. C'est gentil de ta part. 177 00:08:06,361 --> 00:08:09,280 Mais c'est aussi faux. 178 00:08:09,364 --> 00:08:11,825 Ce quartier est un désastre. 179 00:08:11,950 --> 00:08:14,160 J'ai dû commettre une erreur quelque part. 180 00:08:14,244 --> 00:08:17,122 Et ça a conduit au chaos et maintenant je suis terrifié 181 00:08:17,205 --> 00:08:20,375 à l'idée que ça recommence. J'essaie de faire bonne figure, 182 00:08:20,875 --> 00:08:23,670 la figure que je me suis construite. 183 00:08:23,753 --> 00:08:25,797 Mais la vérité, c'est que 184 00:08:25,880 --> 00:08:27,841 Je suis juste pitoyable. 185 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Je dois y aller. 186 00:08:30,093 --> 00:08:32,220 Merci beaucoup pour ce service. 187 00:08:32,429 --> 00:08:33,805 Oh, non. 188 00:08:33,888 --> 00:08:35,849 Les gens puissants ne savent pas endurer l'échec. 189 00:08:35,932 --> 00:08:38,476 Michael pourrait faire une dépression. 190 00:08:40,103 --> 00:08:41,312 Âme sœur, 191 00:08:41,396 --> 00:08:43,064 tu penses à ce que je pense ? 192 00:08:43,148 --> 00:08:47,360 On le dit en même temps ? D'accord. Un, deux, trois. 193 00:08:47,444 --> 00:08:49,029 Il faut aider Michael. 194 00:08:49,112 --> 00:08:51,322 Petit rusé. 195 00:08:51,406 --> 00:08:53,408 Avec toi, je garde la tête sur les épaules, pas vrai ? 196 00:08:53,491 --> 00:08:55,452 Allez, on y va. 197 00:08:55,618 --> 00:08:56,786 GARE 198 00:08:57,746 --> 00:08:59,456 Salut, Gunnar ! Salut, Antonio ! 199 00:08:59,539 --> 00:09:00,582 Salut, Eleanor. 200 00:09:00,665 --> 00:09:02,500 - Ce n'est pas super ? - Si. 201 00:09:02,584 --> 00:09:05,879 Quand je pensais à la vie après la mort, je me suis toujours imaginée 202 00:09:05,962 --> 00:09:08,757 en femme de ménage qui n'est pas payée et qui ne vole pas. 203 00:09:08,840 --> 00:09:10,341 Nous aussi ! 204 00:09:11,342 --> 00:09:12,719 Vous êtes marrants. 205 00:09:12,844 --> 00:09:14,179 Vous ne vous arrêtez jamais. 206 00:09:14,262 --> 00:09:16,806 Je continue de me demander : "Quand vont-ils arrêter d'être marrants ?" 207 00:09:16,890 --> 00:09:20,101 La réponse est : jamais. Vous ne vous arrêterez jamais. 208 00:09:22,687 --> 00:09:26,274 J'ai eu une journée bien remplie à ne pas être égoïste. 209 00:09:26,357 --> 00:09:29,944 Je me suis fait de nouveaux amis. Je n'ai presque plus de détritus à ramasser. 210 00:09:30,028 --> 00:09:33,281 Tu vas m'aider à trouver le moyen de rester, pas vrai ? 211 00:09:33,364 --> 00:09:35,075 C'est une question difficile. 212 00:09:35,158 --> 00:09:36,743 La plupart des grands philosophes diraient 213 00:09:36,951 --> 00:09:39,829 que t'aider ne sert à rien, que tu ne peux pas essayer d'être quelqu'un de bien, 214 00:09:39,913 --> 00:09:42,707 surtout quand tes raisons sont de toute évidence corrompues. 215 00:09:42,791 --> 00:09:45,210 Oui, mais qu'en savent la plupart des grands philosophes ? 216 00:09:45,293 --> 00:09:48,046 D'un autre côté, Aristote pensait que la vertu morale est quelque chose 217 00:09:48,129 --> 00:09:49,464 qu'on peut améliorer. 218 00:09:49,547 --> 00:09:51,716 Il la comparait à jouer de la flûte. 219 00:09:51,800 --> 00:09:53,551 Plus on pratique, plus on s'améliore. 220 00:09:53,635 --> 00:09:56,888 Aristote ! C'est bien, c'est ça. C'était le meilleur. 221 00:09:56,971 --> 00:09:59,099 Enfin, la plupart des gens s'accordaient à le dire. 222 00:09:59,182 --> 00:10:03,937 J'ai l'impression que tu as plutôt décidé de m'aider. 223 00:10:04,020 --> 00:10:06,064 J'ai réduit mes choix à deux possibilités : 224 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 oui et non. 225 00:10:07,690 --> 00:10:09,609 Ne t'en fais pas. 226 00:10:09,692 --> 00:10:13,113 Fais-moi savoir quand tu auras fini de jouer avec mon destin. 227 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Je continuerai de faire ce que je fais de mieux : 228 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 être attentionnée et altruiste. 229 00:10:20,537 --> 00:10:21,454 Salut, les gars. 230 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Bon, Eleanor, petit rappel. 231 00:10:23,039 --> 00:10:25,083 On est passé à un système de rotation 232 00:10:25,166 --> 00:10:27,877 pour choisir le conducteur désigné, et c'est ton tour. 233 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Compris. 234 00:10:29,212 --> 00:10:32,173 Pour être franche, j'ai oublié qu'on suivait ce nouveau système. 235 00:10:32,257 --> 00:10:35,260 Je suis sortie du boulot plus tôt, ça fait une heure que je suis ici 236 00:10:35,343 --> 00:10:37,512 et je suis déjà pas mal bourrée. 237 00:10:37,595 --> 00:10:39,222 Quelqu'un d'autre s'en chargera. 238 00:10:39,305 --> 00:10:40,306 Bonne idée. 239 00:10:40,390 --> 00:10:43,351 Le seul endroit où je conduirai, c'est dans la grosse faille 240 00:10:43,434 --> 00:10:45,812 que j'ai trouvée par hasard dans ce système. 241 00:10:54,779 --> 00:10:57,949 Je n'arrive pas à croire qu'ils aient réussi à mélanger un million de goûts 242 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 et que j'arrive à tous les reconnaître. 243 00:11:00,827 --> 00:11:02,036 C'est remarquable. 244 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 Moi, j'ai pris sans goût. 245 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 - C'est tout ce que je mérite. - Non. 246 00:11:06,332 --> 00:11:08,418 Merci d'essayer de me remonter le moral. 247 00:11:08,501 --> 00:11:10,712 C'est gentil, mais vous ne comprenez pas. 248 00:11:10,795 --> 00:11:14,299 C'était le premier quartier que j'ai pu construire. 249 00:11:14,424 --> 00:11:17,552 C'était ma chance de montrer ce dont j'étais capable et j'ai tout raté. 250 00:11:17,635 --> 00:11:19,470 Parfois, un défaut peut rendre quelque chose 251 00:11:19,554 --> 00:11:22,640 encore plus beau, comme Cindy Crawford qui est toute petite. 252 00:11:23,892 --> 00:11:28,730 la moindre erreur dans la conception ou un petit bug dans le système, 253 00:11:28,813 --> 00:11:30,565 si l'angle d'un brin d'herbe 254 00:11:30,648 --> 00:11:33,693 n'est pas bien orienté ne serait-ce que d'un degré... 255 00:11:36,446 --> 00:11:39,991 Ça compromet tout le quartier. 256 00:11:40,283 --> 00:11:41,784 À qui est ce chien ? 257 00:11:41,868 --> 00:11:44,412 À qui est ce chien ? 258 00:11:45,079 --> 00:11:46,748 À qui est ce chien ? 259 00:11:46,831 --> 00:11:50,627 Voilà un des bugs dont je parlais. 260 00:11:50,710 --> 00:11:52,629 Bien essayé, petit chiot ! 261 00:12:03,348 --> 00:12:04,807 C'était juste. 262 00:12:04,891 --> 00:12:06,351 Teacup ? 263 00:12:06,809 --> 00:12:09,479 Avez-vous vu mon chien ? 264 00:12:17,737 --> 00:12:20,031 Ça ne devrait pas être des sacs poubelle magiques ? 265 00:12:20,114 --> 00:12:21,699 Encore cinq minutes, hommes volants ! 266 00:12:21,783 --> 00:12:22,742 Encore cinq minutes ! 267 00:12:23,242 --> 00:12:24,577 Vraiment ? 268 00:12:33,461 --> 00:12:36,214 Janet, j'ai fini le nettoyage, je suis prête à voler. 269 00:12:36,506 --> 00:12:38,174 - Par quoi je commence ? - Monte sur la rampe de lancement 270 00:12:38,257 --> 00:12:40,677 et pense à une image qui t'amène de la joie pure. 271 00:12:40,760 --> 00:12:44,180 Certains pensent au jour de leur mariage ou à leur lieu de vacances préféré. 272 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 Des gens qui vomissent dans les grands huit. 273 00:12:47,433 --> 00:12:49,852 Des gens qui vomissent dans les grands huit. 274 00:12:51,521 --> 00:12:53,022 Ça marche ! 275 00:12:53,106 --> 00:12:54,983 Merde ! 276 00:12:57,986 --> 00:13:02,073 Janet, y a-t-il une chance pour que ce soit une tempête de détritus prévue ? 277 00:13:03,783 --> 00:13:05,702 Voilà ce qui se passe, Pevita. 278 00:13:06,536 --> 00:13:09,122 J'ai en quelque sorte envoyé ton chien dans le soleil. 279 00:13:09,372 --> 00:13:10,581 Mais je l'ai récupéré. 280 00:13:10,665 --> 00:13:12,208 Tout... 281 00:13:12,709 --> 00:13:13,960 Tout a l'air d'aller. 282 00:13:14,043 --> 00:13:16,713 Teacup, Dieu merci tu vas bien. 283 00:13:16,796 --> 00:13:19,674 C'est à peine la construction d'un chien. 284 00:13:19,757 --> 00:13:23,302 Il ne peut sentir ni joie, ni amour. 285 00:13:23,761 --> 00:13:25,179 Teacup ne m'aime pas ? 286 00:13:27,223 --> 00:13:29,726 Oh, non, bien sûr, il peut ressentir de l'amour. 287 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 Voulez-vous un chien qui vous aime encore un peu plus ? 288 00:13:32,603 --> 00:13:34,355 Parce que je peux le renvoyer directement dans le soleil 289 00:13:34,439 --> 00:13:35,773 et vous en avoir un autre exactement comme celui-là. 290 00:13:35,857 --> 00:13:36,899 - Non ! - Mince. 291 00:13:36,983 --> 00:13:38,484 Je ne fais qu'aggraver les choses. 292 00:13:38,568 --> 00:13:39,944 Bien, ça va aller. 293 00:13:40,028 --> 00:13:41,487 Respirez. Vous respirez ? 294 00:13:41,571 --> 00:13:43,156 Respirez bien, 295 00:13:43,239 --> 00:13:45,116 parce que tout va bien, Michael. 296 00:13:47,785 --> 00:13:49,412 Il pleut des détritus. 297 00:13:49,495 --> 00:13:51,164 Courez ! 298 00:13:51,247 --> 00:13:53,583 Non, je vais par-là. 299 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Chidi ! 300 00:14:01,340 --> 00:14:03,009 Avant que tu ne dises quoi que ce soit... 301 00:14:03,468 --> 00:14:05,720 Voilà. Ne dis rien. 302 00:14:05,803 --> 00:14:07,847 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Rien ! 303 00:14:07,930 --> 00:14:12,435 Il s'est mis à pleuvoir des ordures comme ça sans raison. 304 00:14:13,436 --> 00:14:15,521 Bon, d'accord. 305 00:14:15,605 --> 00:14:18,024 Mon sac s'est cassé et j'ai balancé les ordures 306 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 au lieu de les porter à la benne. 307 00:14:20,193 --> 00:14:21,652 Mais pour ma défense, 308 00:14:21,736 --> 00:14:23,529 il ne restait que cinq minutes pour voler 309 00:14:23,613 --> 00:14:25,156 et je voulais voler. 310 00:14:25,239 --> 00:14:27,450 En quoi c'est une défense ? Tu as fait un mauvais choix. 311 00:14:27,533 --> 00:14:31,037 J'ai fait un mauvais choix ? On pouvait littéralement voler 312 00:14:31,245 --> 00:14:33,623 et tout ce que tu voulais faire, c'était parler de morale. 313 00:14:33,706 --> 00:14:36,292 Tu es comme le pire de Superman. 314 00:14:36,376 --> 00:14:39,212 C'est un soulagement. Je peux arrêter de délibérer. 315 00:14:39,295 --> 00:14:42,090 Tu es quelqu'un d'égoïste, ça ne sert à rien de t'aider. 316 00:14:42,173 --> 00:14:43,216 Tu es toute seule. 317 00:14:43,299 --> 00:14:44,258 Eh ben. 318 00:14:45,510 --> 00:14:47,637 Tu as vu cette tempête de détritus, Gunnar ? 319 00:14:47,720 --> 00:14:49,180 Ça nous fait plus à nettoyer. 320 00:14:49,263 --> 00:14:51,849 C'est un rêve devenu réalité. 321 00:14:56,479 --> 00:14:57,772 On va bien ! 322 00:14:57,855 --> 00:14:59,023 On ne peut pas mourir ici. 323 00:14:59,107 --> 00:15:01,984 Bon, même toi tu dois admettre que ces gars-là sont dingos. 324 00:15:05,780 --> 00:15:08,866 Je ne sais pas ce qui m'arrive. C'est mon devoir 325 00:15:08,950 --> 00:15:12,412 d'être calme et de garder le contrôle et je suis perdu. 326 00:15:12,495 --> 00:15:15,540 Non, Michael, vous êtes un modèle de courage. 327 00:15:15,623 --> 00:15:17,500 Vous êtes une montagne de force. 328 00:15:18,126 --> 00:15:20,044 Je ne suis pas une montagne de force. 329 00:15:20,628 --> 00:15:21,921 Je suis un gouffre 330 00:15:23,256 --> 00:15:24,382 rempli de caca. 331 00:15:25,883 --> 00:15:27,802 Jianyu, l'architecte de ce quartier 332 00:15:27,927 --> 00:15:31,347 vient de s'appeler un gouffre rempli de caca. 333 00:15:31,431 --> 00:15:33,808 Tu vas bien dire quelque chose maintenant ? 334 00:15:33,891 --> 00:15:37,103 Fais-nous grâce de ta sagesse vocalisée. S'il te plaît, je t'en supplie. 335 00:15:54,620 --> 00:15:56,998 Oui, je comprends. 336 00:15:57,331 --> 00:15:59,417 La force est en moi. 337 00:15:59,500 --> 00:16:00,710 Elle a toujours été là. 338 00:16:01,544 --> 00:16:04,422 Non, bien sûr, je peux surmonter tous les obstacles. 339 00:16:04,881 --> 00:16:07,550 Oh, merci, Jianyu. 340 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 Je suis de retour. 341 00:16:15,224 --> 00:16:16,684 Tu as réussi. 342 00:16:16,767 --> 00:16:19,312 Tu as tant de choses à m'apprendre. 343 00:16:19,395 --> 00:16:21,355 Peut-être que je devrais essayer d'être silencieuse aussi. 344 00:16:21,439 --> 00:16:24,233 Non, vraiment, regarde. C'est parti. 345 00:16:27,236 --> 00:16:30,156 Oh, c'était formidable ! Je me sens purifiée. 346 00:16:39,332 --> 00:16:41,042 Seulement de l'eau ce soir, hein ? 347 00:16:41,125 --> 00:16:42,126 Conductrice désignée ? 348 00:16:42,210 --> 00:16:43,794 Oui, ça craint. 349 00:16:43,878 --> 00:16:44,879 Je trouve ça génial. 350 00:16:44,962 --> 00:16:46,839 Il faut bien que quelqu'un le fasse, non ? 351 00:16:46,923 --> 00:16:48,674 C'est bien de faire ça pour les autres. 352 00:16:48,966 --> 00:16:51,010 Oui. Non, je veux dire... 353 00:16:51,093 --> 00:16:55,223 Je veux dire, ça craint que je ne puisse pas le faire plus souvent. 354 00:16:55,306 --> 00:16:57,183 Je préfère faire ça que boire. 355 00:16:57,266 --> 00:17:01,354 Rester sobre et savoir que mes amis vont rentrer chez eux sains et saufs, 356 00:17:01,437 --> 00:17:03,314 ça m'enchante. 357 00:17:06,567 --> 00:17:09,028 Les gars, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 358 00:17:09,403 --> 00:17:10,863 Vous voyez ce barman mignon ? 359 00:17:10,947 --> 00:17:13,199 Il a flashé sur moi et on va coucher ensemble. 360 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 La mauvaise nouvelle, c'est que je ne peux pas vous reconduire. 361 00:17:16,035 --> 00:17:18,746 Mais je vous ai appelé un taxi. 362 00:17:18,829 --> 00:17:21,791 Mais ils ont reconnu mon numéro et n'ont pas voulu venir. 363 00:17:21,874 --> 00:17:24,085 J'ai vomi dans une tonne de taxis. 364 00:17:24,168 --> 00:17:25,711 Ça va à tout le monde ? 365 00:17:26,546 --> 00:17:29,340 Eleanor, tu as un choix important à faire. 366 00:17:29,423 --> 00:17:30,508 Si tu nous laisses tomber, 367 00:17:30,591 --> 00:17:34,679 tu es bannie pour toujours de notre verre du jeudi soir. 368 00:17:37,390 --> 00:17:39,809 Oui, ça me va. On se voit au bureau. 369 00:17:39,892 --> 00:17:40,810 À plus ! 370 00:17:40,935 --> 00:17:42,770 Toi, tu viens. 371 00:17:55,491 --> 00:17:56,576 Salut. 372 00:17:56,659 --> 00:17:58,077 Comment tu as su que j'étais ici ? 373 00:17:58,160 --> 00:17:59,704 Je t'ai vu de ma fenêtre. 374 00:18:00,413 --> 00:18:02,248 C'est là que je vis, au fait. 375 00:18:02,331 --> 00:18:03,541 Même si tu ne l'as jamais demandé. 376 00:18:04,417 --> 00:18:06,002 Qu'est-ce que tu fais ? 377 00:18:06,085 --> 00:18:09,005 Je suis allée dans tous les endroits 378 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 où j'ai jeté les ordures tout à l'heure 379 00:18:10,965 --> 00:18:14,343 et j'ai tout nettoyé pour qu'on ne remonte pas jusqu'à moi. 380 00:18:14,427 --> 00:18:18,222 On dirait que tu as tout nettoyé. 381 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Tu fais ça parce que tu culpabilises. 382 00:18:20,725 --> 00:18:23,185 Tu ne fais pas ça pour que je t'aide 383 00:18:23,269 --> 00:18:25,062 parce que je t'ai dit que je n'allais pas le faire. 384 00:18:25,730 --> 00:18:27,481 D'accord, oui, je culpabilise 385 00:18:27,565 --> 00:18:31,861 pour Gunnar l'imbécile et Antonio qui l'est encore plus et pour le quartier. 386 00:18:31,944 --> 00:18:34,864 J'ai culpabilisé pour ce que j'ai fait. C'était un sentiment bizarre. 387 00:18:34,947 --> 00:18:36,907 Je n'ai pas l'habitude. Je n'aime pas ça. 388 00:18:37,158 --> 00:18:39,910 Avoir des remords pour avoir fait quelque chose de mal 389 00:18:39,994 --> 00:18:41,871 n'est pas aussi bien que faire une bonne chose, 390 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 mais c'est un début. 391 00:18:43,581 --> 00:18:46,167 Je crois que tu es capable de changer. 392 00:18:46,250 --> 00:18:49,712 Et je vais t'aider à essayer. 393 00:18:49,795 --> 00:18:52,673 Je jure que je ne te décevrai pas. 394 00:18:52,757 --> 00:18:54,216 Bonjour. J'ai ramassé 395 00:18:54,300 --> 00:18:56,093 les ordures qui sentent le plus mauvais. 396 00:18:56,177 --> 00:18:58,971 Voulez-vous encore que je les jette dans la maison d'Antonio ? 397 00:18:59,180 --> 00:19:00,890 Quoi ? 398 00:19:00,973 --> 00:19:01,891 Non. 399 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 Je ne lui ai pas dit de faire ça. 400 00:19:03,434 --> 00:19:05,311 Tu es folle, miss. 401 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 Je ne te décevrai pas à partir de maintenant. 402 00:19:15,154 --> 00:19:16,447 - Bonjour. - Michael. 403 00:19:16,530 --> 00:19:18,532 Vous savez ce qu'il y a de mieux ici ? 404 00:19:18,616 --> 00:19:20,368 Vous avez trouvé le moyen de faire un verre à emporter 405 00:19:20,451 --> 00:19:23,037 qui ne goutte pas au niveau du couvercle. 406 00:19:23,120 --> 00:19:24,914 Content que tu l'aies remarqué. 407 00:19:24,997 --> 00:19:26,082 J'étais très fier de ça. 408 00:19:26,165 --> 00:19:28,000 C'était un problème très difficile à régler. 409 00:19:30,461 --> 00:19:31,754 je sais ce que tu as fait. 410 00:19:33,297 --> 00:19:35,508 Tu as nettoyé tout le quartier toute seule. 411 00:19:36,967 --> 00:19:39,553 Je savais que tu étais spéciale, mais en voici la preuve. 412 00:19:39,637 --> 00:19:41,764 Je n'ai fait que mon devoir. 413 00:19:41,847 --> 00:19:43,557 Et voilà... 414 00:19:43,683 --> 00:19:47,311 Comme je suis spéciale, c'est vous qui l'avez dit, je n'ai pas pu voler. 415 00:19:47,395 --> 00:19:48,938 Désolé. J'ai dû interdire le vol 416 00:19:49,021 --> 00:19:52,066 pour 1 000 ans. Trop de blessés. 417 00:19:52,149 --> 00:19:55,653 Un résident a percuté une carcasse de dinde en décomposition 418 00:19:55,736 --> 00:19:57,321 à 6 000 km/h. 419 00:19:57,405 --> 00:19:59,824 Ça a explosé en une boule de feu 420 00:19:59,907 --> 00:20:03,411 de chair, d'os et de tendons de dinde. 421 00:20:05,705 --> 00:20:08,374 Bref, bon café. 422 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Et bon verre à emporter. 423 00:20:12,336 --> 00:20:15,005 J'ai officiellement déménagé de mon appartement 424 00:20:15,089 --> 00:20:18,217 pour m'installer dans ta chambre d'amis, j'ai pensé que ce serait moins suspicieux 425 00:20:18,300 --> 00:20:20,553 et que ce serait plus facile pour nos leçons de "bien". 426 00:20:20,678 --> 00:20:23,931 Cool. Pour info, je ronfle fort. 427 00:20:24,014 --> 00:20:27,518 Et j'aime bien rester nue un moment après la douche, donc pas de voyeurisme. 428 00:20:27,685 --> 00:20:31,647 D'accord. Il va te falloir un moment avant d'y arriver. 429 00:20:31,731 --> 00:20:36,694 Tu vas étudier des heures et des heures la philosophie éthique et morale. 430 00:20:37,111 --> 00:20:40,948 On va avoir des devoirs, des interrogations, des contrôles. 431 00:20:41,031 --> 00:20:43,117 On va bien s'amuser. 432 00:20:43,576 --> 00:20:45,578 Rappelle-moi ce que je tire de ça déjà ? 433 00:20:45,661 --> 00:20:47,413 Tu évites la damnation éternelle. 434 00:20:47,496 --> 00:20:49,248 Oui, c'est vrai. 435 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 J'ai un cadeau pour toi. 436 00:20:51,459 --> 00:20:52,543 Quoi ? 437 00:20:52,626 --> 00:20:54,253 Sénégal. 438 00:20:54,336 --> 00:20:56,672 Ce n'est pas un cadeau, c'est de la décence élémentaire. 439 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 Oui, mais j'ai géré. 440 00:20:59,925 --> 00:21:01,218 Bien dit. 441 00:21:02,219 --> 00:21:04,138 ACHEMINEMENT VERS LA PAROLE 442 00:21:11,562 --> 00:21:13,147 TU N'AS PAS À ÊTRE ICI 443 00:21:20,362 --> 00:21:21,739 Merle. 444 00:21:26,452 --> 00:21:28,454 Traduit par: Justine Minard