1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Précédemment dans The Good Place
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,839
Vous, Eleanor Shellstrop, êtes morte.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,635
Eleanor, tu es mon âme sœur.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,012
Il y a eu une grosse erreur.
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,806
Je ne suis pas censée être ici.
6
00:00:14,932 --> 00:00:17,893
- Attends, quoi ?
- Ce sont peut-être des gens bien,
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,395
mais sont-ils vraiment
si meilleurs que moi que ça ?
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,235
Eleanor ! Tout ça, c'est ta faute !
9
00:00:26,610 --> 00:00:29,238
Donne-moi une chance.
Laisse-moi mériter ma place ici.
10
00:00:29,321 --> 00:00:31,281
Laisse-moi être ton cobaye.
11
00:00:31,406 --> 00:00:33,325
Mon âme est entre tes mains, âme sœur.
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,790
Je ne sais pas quoi faire ici.
C'est le bazar.
13
00:00:39,873 --> 00:00:44,753
D'un point de vue moral, c'est un bol
putride de soupe éthique.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,673
Et si on se calmait un peu,
15
00:00:47,756 --> 00:00:51,093
qu'on allait à la réunion de la ville
et qu'on en parlait près ?
16
00:00:51,176 --> 00:00:54,304
Comment je fais apparaître
cette assistante ?
17
00:00:55,180 --> 00:00:59,184
Y a quelqu'un ? Réceptionniste ?
Robot esclave magique ?
18
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
- Pardon, Janet ?
- Bonjour.
19
00:01:01,353 --> 00:01:02,896
Je ne suis toujours pas habituée.
20
00:01:02,980 --> 00:01:04,690
Janet, j'ai besoin...
21
00:01:05,274 --> 00:01:08,610
Petite question, est-ce qu'on peut
accéder à notre historique
22
00:01:08,694 --> 00:01:11,613
ou est-ce que le navigateur
est en mode incognito
23
00:01:11,697 --> 00:01:14,324
comme quand on fait des recherches
sur un mec sexy depuis l'ordi du bureau ?
24
00:01:14,408 --> 00:01:15,784
C'est 100% confidentiel.
25
00:01:15,867 --> 00:01:18,996
Personne n'a accès à ce que
tu me demandes, y compris Michael.
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,498
Quel genre de pornographie veux-tu voir ?
27
00:01:21,582 --> 00:01:22,791
Non, pas de porno.
28
00:01:22,874 --> 00:01:27,462
J'ai besoin de vêtements,
comme les tiens avec des rayures.
29
00:01:27,546 --> 00:01:28,755
Et voici.
30
00:01:30,882 --> 00:01:32,301
Votre attention, s'il vous plaît !
31
00:01:32,384 --> 00:01:34,386
Approchez, merci.
32
00:01:34,469 --> 00:01:38,181
De toute évidence, il y a quelque chose
qui cloche dans ce quartier.
33
00:01:38,265 --> 00:01:41,601
On ne sait pas ce que c'est,
combien de temps ça durera
34
00:01:41,685 --> 00:01:43,020
ou ce qui l'a causé.
35
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Que sait-on, Janet ?
36
00:01:44,438 --> 00:01:46,315
On sait où ça s'est produit.
37
00:01:46,398 --> 00:01:48,317
- Ici.
- Oui, merci, Janet.
38
00:01:48,400 --> 00:01:49,484
Le chaos s'est produit ici.
39
00:01:50,193 --> 00:01:52,279
C'est ça le problème
avec ces systèmes parfaits.
40
00:01:52,446 --> 00:01:54,197
Un petit défaut peut conduire à...
41
00:01:55,449 --> 00:01:57,034
Ça peut conduire
42
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
à Gary par là.
43
00:01:59,578 --> 00:02:00,495
Salut, Gary.
44
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
Tiens bon.
45
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
Mes aisselles gouttent.
Comment ça s'appelle déjà ?
46
00:02:05,709 --> 00:02:07,169
- De la sueur.
- C'est ça.
47
00:02:07,252 --> 00:02:08,962
Je ne suis toujours pas
habitué au corps d'humain.
48
00:02:09,046 --> 00:02:11,923
Qu'est-ce qu'on fait avec la sueur ?
On la lèche pour s'en débarrasser ?
49
00:02:12,007 --> 00:02:13,550
Non, on l'essuie avec du tissu.
50
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Ah, oui.
51
00:02:15,761 --> 00:02:18,930
Ensuite on lèche le tissu ?
Ça semble encore plus bizarre.
52
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Regardez !
53
00:02:22,768 --> 00:02:24,519
Bien. Ça, c'est bon signe.
54
00:02:24,603 --> 00:02:26,521
Ça pourrait dire que c'est presque fini.
55
00:02:26,605 --> 00:02:28,857
C'est un tel soulagement.
56
00:02:28,940 --> 00:02:30,734
C'était la première fois
où j'étais aussi mal fringuée
57
00:02:30,817 --> 00:02:32,361
et je n'ai pas aimé.
58
00:02:37,741 --> 00:02:39,743
CHAPITRE 2
59
00:02:40,118 --> 00:02:43,121
Bon, les choses s'arrangent dehors.
60
00:02:43,205 --> 00:02:45,582
Je crois qu'il est temps
61
00:02:46,291 --> 00:02:49,211
de faire de moi quelqu'un de bien.
On fait comment ?
62
00:02:49,294 --> 00:02:51,922
Il y a une pilule que je peux prendre
ou quelque chose à inhaler ?
63
00:02:52,672 --> 00:02:54,049
Où as-tu trouvé un tableau noir ?
64
00:02:54,132 --> 00:02:57,386
C'est ça qui est bien dans le Bon Endroit,
on a tout ce qu'on veut tout le temps.
65
00:02:57,636 --> 00:02:58,970
Et tu as voulu un tableau noir ?
66
00:02:59,596 --> 00:03:01,223
Qu'est-ce que tu lis ?
67
00:03:01,306 --> 00:03:03,517
Métaphysique des mœurs d'Emmanuel Kant.
68
00:03:03,683 --> 00:03:05,894
C'est un traité
sur les préconditions esthétiques
69
00:03:05,977 --> 00:03:07,521
de la réceptivité de l'esprit
face au devoir.
70
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
Un livre sur comment faire le bien.
71
00:03:10,482 --> 00:03:12,943
Oh, super !
Alors tu as décidé de m'aider ?
72
00:03:13,026 --> 00:03:15,612
Je ne sais pas.
Il y a un millier de questions.
73
00:03:15,695 --> 00:03:18,782
Y a-t-il un impératif moral pour t'aider ?
74
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Ai-je une plus grande obligation
envers ma communauté ?
75
00:03:21,118 --> 00:03:24,246
Prends-tu la place de quelqu'un d'autre,
quelqu'un qui mérite d'être ici ?
76
00:03:24,329 --> 00:03:29,000
Je pense honnêtement que j'ai été mise ici
simplement par erreur
77
00:03:29,126 --> 00:03:31,211
Parce que Michael m'a appelée
Eleanor Shellstrop,
78
00:03:31,294 --> 00:03:33,130
donc il sait que c'est moi.
79
00:03:33,422 --> 00:03:37,592
Il n'est juste pas au courant
de mon niveau de "qualité".
80
00:03:37,801 --> 00:03:41,096
Aide-moi, s'il te plaît.
Je te jure que je le mérite.
81
00:03:41,763 --> 00:03:44,725
Dis-moi une chose que tu connais
à mon sujet.
82
00:03:44,808 --> 00:03:47,602
On a passé toute la journée ensemble.
Tu dois bien te souvenir d'un truc.
83
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
De quel pays je viens ?
84
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
C'est raciste si je réponds l'Afrique ?
85
00:03:53,442 --> 00:03:56,945
Oui et l'Afrique n'est pas un pays.
Je viens du Sénégal.
86
00:03:57,195 --> 00:04:00,115
Est-ce que j'ai des frères et sœurs ?
Où j'ai été à la fac ?
87
00:04:00,198 --> 00:04:02,492
C'est une question piège.
Tu n'y es pas allé.
88
00:04:02,576 --> 00:04:05,662
J'étais littéralement un prof de fac.
89
00:04:05,746 --> 00:04:08,165
Tu te souviens d'une seule chose
à propos de moi ?
90
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
Mais c'est dingue ce qui se passe ici.
91
00:04:10,792 --> 00:04:12,711
Je suis sûre que tu ne sais rien sur moi.
92
00:04:12,794 --> 00:04:14,921
Tu es née à Phoenix. Tu as étudié à Tempe.
93
00:04:15,005 --> 00:04:17,382
Tu es fille unique.
Ta série préférée s'appelle
94
00:04:17,507 --> 00:04:21,136
The Real Housewives of Atlanta,
et ton livre préféré
95
00:04:21,219 --> 00:04:23,263
est l'Instagram de Kendall Jenner.
96
00:04:24,181 --> 00:04:25,307
Comment tu sais tout ça ?
97
00:04:25,390 --> 00:04:29,811
Parce que tu parles de toi tout le temps.
98
00:04:29,895 --> 00:04:33,190
Tu es la personne la plus égocentrique
que j'ai jamais rencontrée.
99
00:04:33,899 --> 00:04:36,151
Tu devrais voir
l'Instagram de Kendall Jenner.
100
00:04:36,234 --> 00:04:37,736
C'est ce dont j'ai peur
à propos de toi, Eleanor.
101
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
Tu es trop égoïste
pour être quelqu'un de bien.
102
00:04:41,323 --> 00:04:44,242
- Je crois que tu te trompes.
- De quel pays je viens, déjà ?
103
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
C'est une marque de dentifrice.
104
00:04:49,456 --> 00:04:51,374
Tout ce qui t'importe,
105
00:04:51,458 --> 00:04:53,168
c'est ton propre bonheur.
106
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
ÉGOÏSME
107
00:04:54,586 --> 00:04:56,254
Voilà ton problème.
108
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Bien, les noms dans le chapeau.
109
00:05:01,176 --> 00:05:04,095
Il est temps de choisir
le conducteur désigné.
110
00:05:04,179 --> 00:05:05,931
Et le perdant est...
111
00:05:08,391 --> 00:05:10,060
Attends, ton nom à toi ne sort jamais
112
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
et c'est toujours toi qui tire au sort.
113
00:05:12,062 --> 00:05:13,438
- Fais-moi voir.
- Pas besoin.
114
00:05:13,522 --> 00:05:16,650
Tout le monde ici croit à 100%
en mon intégrité, pas vrai ?
115
00:05:17,359 --> 00:05:18,568
Donne-moi ça.
116
00:05:19,778 --> 00:05:20,987
Pour info,
117
00:05:21,738 --> 00:05:24,950
j'ai fait ça par principe,
parce que c'était bien ton nom.
118
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
Si je vérifie les autres noms,
je peux trouver
119
00:05:26,952 --> 00:05:28,537
par élimination.
120
00:05:31,706 --> 00:05:36,419
Encore une fois... Question de principe.
Regarde bien, Betsy.
121
00:05:36,670 --> 00:05:39,047
C'est à ça que ressemble l'intégrité.
122
00:05:41,967 --> 00:05:43,552
Bien, tout le monde, on peut commencer.
123
00:05:43,635 --> 00:05:45,053
Les choses se sont calmées.
124
00:05:46,429 --> 00:05:48,265
Donc on espère aller dans le bon sens.
125
00:05:48,473 --> 00:05:50,475
Bienvenue dans le deuxième jour
d'orientation.
126
00:05:50,559 --> 00:05:51,393
ORIENTATION
2E JOUR
127
00:05:51,476 --> 00:05:53,395
Nous allons commencer avec quelque chose
128
00:05:53,478 --> 00:05:55,939
que tout le monde a toujours voulu faire.
129
00:05:56,064 --> 00:05:57,107
VOLER
130
00:05:57,190 --> 00:05:58,567
Voler.
131
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
Maintenant qu'on est mort,
autant vivre un peu, non ?
132
00:06:02,862 --> 00:06:05,448
Pardon. Michael ?
133
00:06:05,532 --> 00:06:06,700
Je peux ?
134
00:06:06,908 --> 00:06:10,453
Je me disais tout à l'heure
dans tout le chaos
135
00:06:10,537 --> 00:06:13,206
que de grandes parties
de ce quartier ont été détruites.
136
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
On s'est dit que peut-être
certains d'entre nous
137
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
pourraient se porter volontaires
pour nettoyer les débris.
138
00:06:17,002 --> 00:06:20,422
C'est sympa pour tisser
des liens en tant que communauté,
139
00:06:20,505 --> 00:06:21,881
pas vrai, Jianyu ?
140
00:06:23,008 --> 00:06:25,510
Oui, pardon.
Pour ceux qui ne le savent pas,
141
00:06:25,594 --> 00:06:27,429
mon âme sœur, Jianyu,
est un moine bouddhiste.
142
00:06:27,512 --> 00:06:30,557
Il a fait vœu de silence
et il continue de le respecter
143
00:06:30,640 --> 00:06:32,726
même ici, dans le Bon Endroit.
144
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
C'est une inspiration pour tous.
145
00:06:34,644 --> 00:06:36,938
Eh bien, Tahani,
ce n'est pas vraiment ton boulot
146
00:06:37,022 --> 00:06:40,817
de nettoyer, mais il n'y a pas de mal à ça
si c'est ce que tu veux.
147
00:06:40,900 --> 00:06:42,193
Hourra !
148
00:06:42,277 --> 00:06:44,613
Il nous faut une douzaine de volontaires.
149
00:06:45,905 --> 00:06:48,283
Je n'arrive pas à croire que tous ces gens
ratent le vol
150
00:06:48,366 --> 00:06:50,035
pour ramasser des détritus
toute la journée.
151
00:06:50,702 --> 00:06:52,162
Amusez-vous bien, les nazes.
152
00:06:52,746 --> 00:06:55,457
Moi je traverserai le ciel
à toute vitesse comme un putain d'oiseau.
153
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
Eleanor et moi aimerions aider.
154
00:06:59,461 --> 00:07:00,503
Mec.
155
00:07:00,587 --> 00:07:03,173
Tu veux prouver que tu n'es pas égoïste ?
C'est le test parfait.
156
00:07:03,256 --> 00:07:05,008
Il y a quelque chose d'amusant
que tu as envie de faire
157
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
et quelque chose de moins amusant
que les gens font pour le bien de tous.
158
00:07:08,303 --> 00:07:09,429
Qu'est-ce que tu choisis ?
159
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
Amuse-toi bien.
160
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
Oui !
161
00:07:22,984 --> 00:07:24,194
Salut,
162
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
tu t'amuses bien ou ça craint un peu,
probablement ?
163
00:07:27,948 --> 00:07:29,157
Je n'appellerais pas ça de l'amusement.
164
00:07:29,240 --> 00:07:32,410
Je dirais que c'est comme avoir
50 millions d'orgasmes simultanés,
165
00:07:32,494 --> 00:07:33,912
mais en mieux.
166
00:07:33,995 --> 00:07:35,497
Comme c'est, ramasser les détritus ?
167
00:07:35,914 --> 00:07:37,540
- La même chose.
- Super !
168
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
Ça me rappelle la fois au Vietnam
169
00:07:44,965 --> 00:07:47,968
où je ramassais des débris d'obus
avec ma marraine Diana.
170
00:07:48,051 --> 00:07:51,221
Peu importe de savoir d'où elle est
princesse, ce n'est pas important.
171
00:07:51,304 --> 00:07:53,390
Tahani ! Comment se passe le nettoyage ?
172
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
Oh, à merveille, Michael. Et je dois dire
173
00:07:56,518 --> 00:07:59,479
que ce quartier que vous avez construit
est un vrai chef-d'œuvre,
174
00:07:59,562 --> 00:08:01,022
je n'ai rien vu de tel.
175
00:08:01,106 --> 00:08:03,274
Et je suis allée dans le sanctuaire
secret de Johnny Depp.
176
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
Merci. C'est gentil de ta part.
177
00:08:06,361 --> 00:08:09,280
Mais c'est aussi faux.
178
00:08:09,364 --> 00:08:11,825
Ce quartier est un désastre.
179
00:08:11,950 --> 00:08:14,160
J'ai dû commettre une erreur quelque part.
180
00:08:14,244 --> 00:08:17,122
Et ça a conduit au chaos
et maintenant je suis terrifié
181
00:08:17,205 --> 00:08:20,375
à l'idée que ça recommence.
J'essaie de faire bonne figure,
182
00:08:20,875 --> 00:08:23,670
la figure que je me suis construite.
183
00:08:23,753 --> 00:08:25,797
Mais la vérité, c'est que
184
00:08:25,880 --> 00:08:27,841
Je suis juste pitoyable.
185
00:08:28,842 --> 00:08:30,010
Je dois y aller.
186
00:08:30,093 --> 00:08:32,220
Merci beaucoup pour ce service.
187
00:08:32,429 --> 00:08:33,805
Oh, non.
188
00:08:33,888 --> 00:08:35,849
Les gens puissants ne savent pas
endurer l'échec.
189
00:08:35,932 --> 00:08:38,476
Michael pourrait faire une dépression.
190
00:08:40,103 --> 00:08:41,312
Âme sœur,
191
00:08:41,396 --> 00:08:43,064
tu penses à ce que je pense ?
192
00:08:43,148 --> 00:08:47,360
On le dit en même temps ?
D'accord. Un, deux, trois.
193
00:08:47,444 --> 00:08:49,029
Il faut aider Michael.
194
00:08:49,112 --> 00:08:51,322
Petit rusé.
195
00:08:51,406 --> 00:08:53,408
Avec toi, je garde la tête
sur les épaules, pas vrai ?
196
00:08:53,491 --> 00:08:55,452
Allez, on y va.
197
00:08:55,618 --> 00:08:56,786
GARE
198
00:08:57,746 --> 00:08:59,456
Salut, Gunnar ! Salut, Antonio !
199
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Salut, Eleanor.
200
00:09:00,665 --> 00:09:02,500
- Ce n'est pas super ?
- Si.
201
00:09:02,584 --> 00:09:05,879
Quand je pensais à la vie après la mort,
je me suis toujours imaginée
202
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
en femme de ménage qui n'est pas payée
et qui ne vole pas.
203
00:09:08,840 --> 00:09:10,341
Nous aussi !
204
00:09:11,342 --> 00:09:12,719
Vous êtes marrants.
205
00:09:12,844 --> 00:09:14,179
Vous ne vous arrêtez jamais.
206
00:09:14,262 --> 00:09:16,806
Je continue de me demander :
"Quand vont-ils arrêter d'être marrants ?"
207
00:09:16,890 --> 00:09:20,101
La réponse est : jamais.
Vous ne vous arrêterez jamais.
208
00:09:22,687 --> 00:09:26,274
J'ai eu une journée bien remplie
à ne pas être égoïste.
209
00:09:26,357 --> 00:09:29,944
Je me suis fait de nouveaux amis. Je n'ai
presque plus de détritus à ramasser.
210
00:09:30,028 --> 00:09:33,281
Tu vas m'aider à trouver le moyen
de rester, pas vrai ?
211
00:09:33,364 --> 00:09:35,075
C'est une question difficile.
212
00:09:35,158 --> 00:09:36,743
La plupart des grands philosophes diraient
213
00:09:36,951 --> 00:09:39,829
que t'aider ne sert à rien, que tu ne peux
pas essayer d'être quelqu'un de bien,
214
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
surtout quand tes raisons
sont de toute évidence corrompues.
215
00:09:42,791 --> 00:09:45,210
Oui, mais qu'en savent
la plupart des grands philosophes ?
216
00:09:45,293 --> 00:09:48,046
D'un autre côté, Aristote pensait
que la vertu morale est quelque chose
217
00:09:48,129 --> 00:09:49,464
qu'on peut améliorer.
218
00:09:49,547 --> 00:09:51,716
Il la comparait à jouer de la flûte.
219
00:09:51,800 --> 00:09:53,551
Plus on pratique, plus on s'améliore.
220
00:09:53,635 --> 00:09:56,888
Aristote ! C'est bien, c'est ça.
C'était le meilleur.
221
00:09:56,971 --> 00:09:59,099
Enfin, la plupart des gens
s'accordaient à le dire.
222
00:09:59,182 --> 00:10:03,937
J'ai l'impression
que tu as plutôt décidé de m'aider.
223
00:10:04,020 --> 00:10:06,064
J'ai réduit mes choix
à deux possibilités :
224
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
oui et non.
225
00:10:07,690 --> 00:10:09,609
Ne t'en fais pas.
226
00:10:09,692 --> 00:10:13,113
Fais-moi savoir quand tu auras fini
de jouer avec mon destin.
227
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Je continuerai de faire
ce que je fais de mieux :
228
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
être attentionnée et altruiste.
229
00:10:20,537 --> 00:10:21,454
Salut, les gars.
230
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Bon, Eleanor, petit rappel.
231
00:10:23,039 --> 00:10:25,083
On est passé à un système de rotation
232
00:10:25,166 --> 00:10:27,877
pour choisir le conducteur désigné,
et c'est ton tour.
233
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Compris.
234
00:10:29,212 --> 00:10:32,173
Pour être franche, j'ai oublié
qu'on suivait ce nouveau système.
235
00:10:32,257 --> 00:10:35,260
Je suis sortie du boulot plus tôt,
ça fait une heure que je suis ici
236
00:10:35,343 --> 00:10:37,512
et je suis déjà pas mal bourrée.
237
00:10:37,595 --> 00:10:39,222
Quelqu'un d'autre s'en chargera.
238
00:10:39,305 --> 00:10:40,306
Bonne idée.
239
00:10:40,390 --> 00:10:43,351
Le seul endroit où je conduirai,
c'est dans la grosse faille
240
00:10:43,434 --> 00:10:45,812
que j'ai trouvée par hasard
dans ce système.
241
00:10:54,779 --> 00:10:57,949
Je n'arrive pas à croire qu'ils aient
réussi à mélanger un million de goûts
242
00:10:58,032 --> 00:11:00,743
et que j'arrive à tous les reconnaître.
243
00:11:00,827 --> 00:11:02,036
C'est remarquable.
244
00:11:02,120 --> 00:11:03,872
Moi, j'ai pris sans goût.
245
00:11:04,414 --> 00:11:06,249
- C'est tout ce que je mérite.
- Non.
246
00:11:06,332 --> 00:11:08,418
Merci d'essayer de me remonter le moral.
247
00:11:08,501 --> 00:11:10,712
C'est gentil, mais vous ne comprenez pas.
248
00:11:10,795 --> 00:11:14,299
C'était le premier quartier
que j'ai pu construire.
249
00:11:14,424 --> 00:11:17,552
C'était ma chance de montrer
ce dont j'étais capable et j'ai tout raté.
250
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
Parfois, un défaut
peut rendre quelque chose
251
00:11:19,554 --> 00:11:22,640
encore plus beau, comme
Cindy Crawford qui est toute petite.
252
00:11:23,892 --> 00:11:28,730
la moindre erreur dans la conception
ou un petit bug dans le système,
253
00:11:28,813 --> 00:11:30,565
si l'angle d'un brin d'herbe
254
00:11:30,648 --> 00:11:33,693
n'est pas bien orienté
ne serait-ce que d'un degré...
255
00:11:36,446 --> 00:11:39,991
Ça compromet tout le quartier.
256
00:11:40,283 --> 00:11:41,784
À qui est ce chien ?
257
00:11:41,868 --> 00:11:44,412
À qui est ce chien ?
258
00:11:45,079 --> 00:11:46,748
À qui est ce chien ?
259
00:11:46,831 --> 00:11:50,627
Voilà un des bugs dont je parlais.
260
00:11:50,710 --> 00:11:52,629
Bien essayé, petit chiot !
261
00:12:03,348 --> 00:12:04,807
C'était juste.
262
00:12:04,891 --> 00:12:06,351
Teacup ?
263
00:12:06,809 --> 00:12:09,479
Avez-vous vu mon chien ?
264
00:12:17,737 --> 00:12:20,031
Ça ne devrait pas être
des sacs poubelle magiques ?
265
00:12:20,114 --> 00:12:21,699
Encore cinq minutes, hommes volants !
266
00:12:21,783 --> 00:12:22,742
Encore cinq minutes !
267
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
Vraiment ?
268
00:12:33,461 --> 00:12:36,214
Janet, j'ai fini le nettoyage,
je suis prête à voler.
269
00:12:36,506 --> 00:12:38,174
- Par quoi je commence ?
- Monte sur la rampe de lancement
270
00:12:38,257 --> 00:12:40,677
et pense à une image
qui t'amène de la joie pure.
271
00:12:40,760 --> 00:12:44,180
Certains pensent au jour de leur mariage
ou à leur lieu de vacances préféré.
272
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
Des gens qui vomissent
dans les grands huit.
273
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
Des gens qui vomissent
dans les grands huit.
274
00:12:51,521 --> 00:12:53,022
Ça marche !
275
00:12:53,106 --> 00:12:54,983
Merde !
276
00:12:57,986 --> 00:13:02,073
Janet, y a-t-il une chance pour que
ce soit une tempête de détritus prévue ?
277
00:13:03,783 --> 00:13:05,702
Voilà ce qui se passe, Pevita.
278
00:13:06,536 --> 00:13:09,122
J'ai en quelque sorte envoyé
ton chien dans le soleil.
279
00:13:09,372 --> 00:13:10,581
Mais je l'ai récupéré.
280
00:13:10,665 --> 00:13:12,208
Tout...
281
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
Tout a l'air d'aller.
282
00:13:14,043 --> 00:13:16,713
Teacup, Dieu merci tu vas bien.
283
00:13:16,796 --> 00:13:19,674
C'est à peine la construction d'un chien.
284
00:13:19,757 --> 00:13:23,302
Il ne peut sentir ni joie, ni amour.
285
00:13:23,761 --> 00:13:25,179
Teacup ne m'aime pas ?
286
00:13:27,223 --> 00:13:29,726
Oh, non, bien sûr,
il peut ressentir de l'amour.
287
00:13:29,809 --> 00:13:32,520
Voulez-vous un chien
qui vous aime encore un peu plus ?
288
00:13:32,603 --> 00:13:34,355
Parce que je peux le renvoyer
directement dans le soleil
289
00:13:34,439 --> 00:13:35,773
et vous en avoir un autre
exactement comme celui-là.
290
00:13:35,857 --> 00:13:36,899
- Non !
- Mince.
291
00:13:36,983 --> 00:13:38,484
Je ne fais qu'aggraver les choses.
292
00:13:38,568 --> 00:13:39,944
Bien, ça va aller.
293
00:13:40,028 --> 00:13:41,487
Respirez. Vous respirez ?
294
00:13:41,571 --> 00:13:43,156
Respirez bien,
295
00:13:43,239 --> 00:13:45,116
parce que tout va bien, Michael.
296
00:13:47,785 --> 00:13:49,412
Il pleut des détritus.
297
00:13:49,495 --> 00:13:51,164
Courez !
298
00:13:51,247 --> 00:13:53,583
Non, je vais par-là.
299
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Chidi !
300
00:14:01,340 --> 00:14:03,009
Avant que tu ne dises quoi que ce soit...
301
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
Voilà. Ne dis rien.
302
00:14:05,803 --> 00:14:07,847
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Rien !
303
00:14:07,930 --> 00:14:12,435
Il s'est mis à pleuvoir des ordures
comme ça sans raison.
304
00:14:13,436 --> 00:14:15,521
Bon, d'accord.
305
00:14:15,605 --> 00:14:18,024
Mon sac s'est cassé et j'ai balancé
les ordures
306
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
au lieu de les porter à la benne.
307
00:14:20,193 --> 00:14:21,652
Mais pour ma défense,
308
00:14:21,736 --> 00:14:23,529
il ne restait que cinq minutes pour voler
309
00:14:23,613 --> 00:14:25,156
et je voulais voler.
310
00:14:25,239 --> 00:14:27,450
En quoi c'est une défense ?
Tu as fait un mauvais choix.
311
00:14:27,533 --> 00:14:31,037
J'ai fait un mauvais choix ?
On pouvait littéralement voler
312
00:14:31,245 --> 00:14:33,623
et tout ce que tu voulais faire,
c'était parler de morale.
313
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
Tu es comme le pire de Superman.
314
00:14:36,376 --> 00:14:39,212
C'est un soulagement.
Je peux arrêter de délibérer.
315
00:14:39,295 --> 00:14:42,090
Tu es quelqu'un d'égoïste,
ça ne sert à rien de t'aider.
316
00:14:42,173 --> 00:14:43,216
Tu es toute seule.
317
00:14:43,299 --> 00:14:44,258
Eh ben.
318
00:14:45,510 --> 00:14:47,637
Tu as vu cette tempête de détritus,
Gunnar ?
319
00:14:47,720 --> 00:14:49,180
Ça nous fait plus à nettoyer.
320
00:14:49,263 --> 00:14:51,849
C'est un rêve devenu réalité.
321
00:14:56,479 --> 00:14:57,772
On va bien !
322
00:14:57,855 --> 00:14:59,023
On ne peut pas mourir ici.
323
00:14:59,107 --> 00:15:01,984
Bon, même toi tu dois admettre
que ces gars-là sont dingos.
324
00:15:05,780 --> 00:15:08,866
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
C'est mon devoir
325
00:15:08,950 --> 00:15:12,412
d'être calme et de garder le contrôle
et je suis perdu.
326
00:15:12,495 --> 00:15:15,540
Non, Michael, vous êtes
un modèle de courage.
327
00:15:15,623 --> 00:15:17,500
Vous êtes une montagne de force.
328
00:15:18,126 --> 00:15:20,044
Je ne suis pas une montagne de force.
329
00:15:20,628 --> 00:15:21,921
Je suis un gouffre
330
00:15:23,256 --> 00:15:24,382
rempli de caca.
331
00:15:25,883 --> 00:15:27,802
Jianyu, l'architecte de ce quartier
332
00:15:27,927 --> 00:15:31,347
vient de s'appeler
un gouffre rempli de caca.
333
00:15:31,431 --> 00:15:33,808
Tu vas bien dire
quelque chose maintenant ?
334
00:15:33,891 --> 00:15:37,103
Fais-nous grâce de ta sagesse vocalisée.
S'il te plaît, je t'en supplie.
335
00:15:54,620 --> 00:15:56,998
Oui, je comprends.
336
00:15:57,331 --> 00:15:59,417
La force est en moi.
337
00:15:59,500 --> 00:16:00,710
Elle a toujours été là.
338
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
Non, bien sûr,
je peux surmonter tous les obstacles.
339
00:16:04,881 --> 00:16:07,550
Oh, merci, Jianyu.
340
00:16:11,262 --> 00:16:12,972
Je suis de retour.
341
00:16:15,224 --> 00:16:16,684
Tu as réussi.
342
00:16:16,767 --> 00:16:19,312
Tu as tant de choses à m'apprendre.
343
00:16:19,395 --> 00:16:21,355
Peut-être que je devrais essayer
d'être silencieuse aussi.
344
00:16:21,439 --> 00:16:24,233
Non, vraiment, regarde. C'est parti.
345
00:16:27,236 --> 00:16:30,156
Oh, c'était formidable !
Je me sens purifiée.
346
00:16:39,332 --> 00:16:41,042
Seulement de l'eau ce soir, hein ?
347
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
Conductrice désignée ?
348
00:16:42,210 --> 00:16:43,794
Oui, ça craint.
349
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
Je trouve ça génial.
350
00:16:44,962 --> 00:16:46,839
Il faut bien que quelqu'un le fasse, non ?
351
00:16:46,923 --> 00:16:48,674
C'est bien de faire ça pour les autres.
352
00:16:48,966 --> 00:16:51,010
Oui. Non, je veux dire...
353
00:16:51,093 --> 00:16:55,223
Je veux dire, ça craint que
je ne puisse pas le faire plus souvent.
354
00:16:55,306 --> 00:16:57,183
Je préfère faire ça que boire.
355
00:16:57,266 --> 00:17:01,354
Rester sobre et savoir que mes amis
vont rentrer chez eux sains et saufs,
356
00:17:01,437 --> 00:17:03,314
ça m'enchante.
357
00:17:06,567 --> 00:17:09,028
Les gars,
j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
358
00:17:09,403 --> 00:17:10,863
Vous voyez ce barman mignon ?
359
00:17:10,947 --> 00:17:13,199
Il a flashé sur moi
et on va coucher ensemble.
360
00:17:13,699 --> 00:17:15,868
La mauvaise nouvelle, c'est que
je ne peux pas vous reconduire.
361
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
Mais je vous ai appelé un taxi.
362
00:17:18,829 --> 00:17:21,791
Mais ils ont reconnu mon numéro
et n'ont pas voulu venir.
363
00:17:21,874 --> 00:17:24,085
J'ai vomi dans une tonne de taxis.
364
00:17:24,168 --> 00:17:25,711
Ça va à tout le monde ?
365
00:17:26,546 --> 00:17:29,340
Eleanor, tu as un choix important à faire.
366
00:17:29,423 --> 00:17:30,508
Si tu nous laisses tomber,
367
00:17:30,591 --> 00:17:34,679
tu es bannie pour toujours
de notre verre du jeudi soir.
368
00:17:37,390 --> 00:17:39,809
Oui, ça me va. On se voit au bureau.
369
00:17:39,892 --> 00:17:40,810
À plus !
370
00:17:40,935 --> 00:17:42,770
Toi, tu viens.
371
00:17:55,491 --> 00:17:56,576
Salut.
372
00:17:56,659 --> 00:17:58,077
Comment tu as su que j'étais ici ?
373
00:17:58,160 --> 00:17:59,704
Je t'ai vu de ma fenêtre.
374
00:18:00,413 --> 00:18:02,248
C'est là que je vis, au fait.
375
00:18:02,331 --> 00:18:03,541
Même si tu ne l'as jamais demandé.
376
00:18:04,417 --> 00:18:06,002
Qu'est-ce que tu fais ?
377
00:18:06,085 --> 00:18:09,005
Je suis allée dans tous les endroits
378
00:18:09,088 --> 00:18:10,881
où j'ai jeté les ordures tout à l'heure
379
00:18:10,965 --> 00:18:14,343
et j'ai tout nettoyé
pour qu'on ne remonte pas jusqu'à moi.
380
00:18:14,427 --> 00:18:18,222
On dirait que tu as tout nettoyé.
381
00:18:18,431 --> 00:18:20,641
Tu fais ça parce que tu culpabilises.
382
00:18:20,725 --> 00:18:23,185
Tu ne fais pas ça pour que je t'aide
383
00:18:23,269 --> 00:18:25,062
parce que je t'ai dit
que je n'allais pas le faire.
384
00:18:25,730 --> 00:18:27,481
D'accord, oui, je culpabilise
385
00:18:27,565 --> 00:18:31,861
pour Gunnar l'imbécile et Antonio
qui l'est encore plus et pour le quartier.
386
00:18:31,944 --> 00:18:34,864
J'ai culpabilisé pour ce que j'ai fait.
C'était un sentiment bizarre.
387
00:18:34,947 --> 00:18:36,907
Je n'ai pas l'habitude. Je n'aime pas ça.
388
00:18:37,158 --> 00:18:39,910
Avoir des remords pour avoir fait
quelque chose de mal
389
00:18:39,994 --> 00:18:41,871
n'est pas aussi bien
que faire une bonne chose,
390
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
mais c'est un début.
391
00:18:43,581 --> 00:18:46,167
Je crois que tu es capable de changer.
392
00:18:46,250 --> 00:18:49,712
Et je vais t'aider à essayer.
393
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
Je jure que je ne te décevrai pas.
394
00:18:52,757 --> 00:18:54,216
Bonjour. J'ai ramassé
395
00:18:54,300 --> 00:18:56,093
les ordures qui sentent le plus mauvais.
396
00:18:56,177 --> 00:18:58,971
Voulez-vous encore que je les jette
dans la maison d'Antonio ?
397
00:18:59,180 --> 00:19:00,890
Quoi ?
398
00:19:00,973 --> 00:19:01,891
Non.
399
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
Je ne lui ai pas dit de faire ça.
400
00:19:03,434 --> 00:19:05,311
Tu es folle, miss.
401
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
Je ne te décevrai pas
à partir de maintenant.
402
00:19:15,154 --> 00:19:16,447
- Bonjour.
- Michael.
403
00:19:16,530 --> 00:19:18,532
Vous savez ce qu'il y a de mieux ici ?
404
00:19:18,616 --> 00:19:20,368
Vous avez trouvé le moyen
de faire un verre à emporter
405
00:19:20,451 --> 00:19:23,037
qui ne goutte pas au niveau du couvercle.
406
00:19:23,120 --> 00:19:24,914
Content que tu l'aies remarqué.
407
00:19:24,997 --> 00:19:26,082
J'étais très fier de ça.
408
00:19:26,165 --> 00:19:28,000
C'était un problème très difficile
à régler.
409
00:19:30,461 --> 00:19:31,754
je sais ce que tu as fait.
410
00:19:33,297 --> 00:19:35,508
Tu as nettoyé tout le quartier
toute seule.
411
00:19:36,967 --> 00:19:39,553
Je savais que tu étais spéciale,
mais en voici la preuve.
412
00:19:39,637 --> 00:19:41,764
Je n'ai fait que mon devoir.
413
00:19:41,847 --> 00:19:43,557
Et voilà...
414
00:19:43,683 --> 00:19:47,311
Comme je suis spéciale, c'est vous
qui l'avez dit, je n'ai pas pu voler.
415
00:19:47,395 --> 00:19:48,938
Désolé. J'ai dû interdire le vol
416
00:19:49,021 --> 00:19:52,066
pour 1 000 ans. Trop de blessés.
417
00:19:52,149 --> 00:19:55,653
Un résident a percuté
une carcasse de dinde en décomposition
418
00:19:55,736 --> 00:19:57,321
à 6 000 km/h.
419
00:19:57,405 --> 00:19:59,824
Ça a explosé en une boule de feu
420
00:19:59,907 --> 00:20:03,411
de chair, d'os et de tendons de dinde.
421
00:20:05,705 --> 00:20:08,374
Bref, bon café.
422
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
Et bon verre à emporter.
423
00:20:12,336 --> 00:20:15,005
J'ai officiellement déménagé
de mon appartement
424
00:20:15,089 --> 00:20:18,217
pour m'installer dans ta chambre d'amis,
j'ai pensé que ce serait moins suspicieux
425
00:20:18,300 --> 00:20:20,553
et que ce serait plus facile
pour nos leçons de "bien".
426
00:20:20,678 --> 00:20:23,931
Cool. Pour info, je ronfle fort.
427
00:20:24,014 --> 00:20:27,518
Et j'aime bien rester nue un moment
après la douche, donc pas de voyeurisme.
428
00:20:27,685 --> 00:20:31,647
D'accord. Il va te falloir un moment
avant d'y arriver.
429
00:20:31,731 --> 00:20:36,694
Tu vas étudier des heures et des heures
la philosophie éthique et morale.
430
00:20:37,111 --> 00:20:40,948
On va avoir des devoirs,
des interrogations, des contrôles.
431
00:20:41,031 --> 00:20:43,117
On va bien s'amuser.
432
00:20:43,576 --> 00:20:45,578
Rappelle-moi ce que je tire de ça déjà ?
433
00:20:45,661 --> 00:20:47,413
Tu évites la damnation éternelle.
434
00:20:47,496 --> 00:20:49,248
Oui, c'est vrai.
435
00:20:49,331 --> 00:20:51,375
J'ai un cadeau pour toi.
436
00:20:51,459 --> 00:20:52,543
Quoi ?
437
00:20:52,626 --> 00:20:54,253
Sénégal.
438
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
Ce n'est pas un cadeau,
c'est de la décence élémentaire.
439
00:20:56,756 --> 00:20:58,466
Oui, mais j'ai géré.
440
00:20:59,925 --> 00:21:01,218
Bien dit.
441
00:21:02,219 --> 00:21:04,138
ACHEMINEMENT VERS LA PAROLE
442
00:21:11,562 --> 00:21:13,147
TU N'AS PAS À ÊTRE ICI
443
00:21:20,362 --> 00:21:21,739
Merle.
444
00:21:26,452 --> 00:21:28,454
Traduit par: Justine Minard