1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 ‏المحاولة رقم 803 لمشروعي الجديد. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,726 ‏ستكون المحاولة الناجحة. أشعر بذلك. 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,935 ‏أنا جاهز. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,022 ‏وها نحن نبدأ. 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,294 ‏ "الهر الخطمي في الداخل"؟ 7 00:00:44,377 --> 00:00:47,130 ‏هل هذا ما كتبته؟ إنه بلا معنى. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,758 ‏- "جانيت". ‏- مرحبًا. كيف يسير تأليف الأغاني؟ 9 00:00:49,841 --> 00:00:53,803 ‏أشعر بالضياع كلّيًا هنا ‏وأعجز عن عزف سلّم "مي" السخيف. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,473 ‏هل تودّ غيتارًا سحريًا ‏يعزف كلّ النغمات لك؟ 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,893 ‏إنه الأكثر طلبًا لدى الرجال ‏الذين تجاوزوا سن الـ50 ودخلوا إلى هنا. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 ‏لا، المقصود هو تعلّم القيام بالأمور 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 ‏من دون استخدام سحر الحياة الآخرة. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 ‏ربما يمكنك إبقاؤه جاهزًا. ‏لا أدري. لا يهمّ. 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,153 ‏يجدر بنا الذهاب بالمناسبة. سنتأخر. 16 00:01:11,529 --> 00:01:12,572 ‏كم يمضي الوقت بسرعة. 17 00:01:18,328 --> 00:01:22,457 ‏في النهاية، يعود كلّ هذا ‏إلى الجملة من كتاب البروفيسور "ماي"، 18 00:01:22,540 --> 00:01:27,212 ‏"الموت يعطي معنى لحياتنا ‏والأخلاق تساعدنا على توجيه ذلك المعنى." 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,047 ‏مهلًا، أظن أن ما تعنيه هو، 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 ‏ "الموت يعطي معنى للأحداث في حياتنا." 21 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 ‏تحقّق مما تقوله أيها الشخص المغمور. 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 ‏أظن أن "شيدي أناغونييه"، 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 ‏الذي صمّم الحياة الآخرة فعلًا، ‏يدرك ما يتحدّث عنه. 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,851 ‏اسمعي، أنا متأكد من أنني على حق ‏بما أنه كتابي. 25 00:01:42,352 --> 00:01:46,105 ‏نعم أيها البروفيسور "ماي" ، ‏أنت محقّ على الأرجح بشأن ما كتبته. 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 ‏ما زلت أظن أن عليه التحقّق مما قاله. 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 ‏حسنًا، سنراكم جميعًا هنا الأسبوع القادم. 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 ‏ستدرّس البروفيسور "هيرونيمي" ‏مشكلة عربة الترام. 29 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 ‏أحضروا عباءات. يصبح الوضع فوضويًا. 30 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 ‏هل أنت جاهز يا "شيدي"؟ 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,458 ‏مرحبًا يا "جيف". أرى أن المجموعة ازدادت. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,461 ‏نعم، بالتأكيد. لديّ 322 ضفدعًا الآن. 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 ‏323. حصلت على واحد آخر للتو! 34 00:02:11,923 --> 00:02:14,634 ‏لا يخمد حماس ذلك الرجل أبدًا بشأن الضفادع. 35 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 ‏يعرف ما يحبّه. 36 00:02:17,470 --> 00:02:21,474 ‏نعلن انعقاد هذا الاجتماع للمجلس المشترك ‏لشؤون الحياة الآخرة. 37 00:02:21,558 --> 00:02:25,520 ‏لنقم بهذا بسرعة. بدأت للتو ‏بمشاهدة مسلسل "ذا لفت أوفرز" مجددًا. 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,940 ‏بصراحة، عندما اكتشفت ‏أن "كاري كون" لم تنل ترشيحًا قط، 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 ‏كدت أمحو 2 بالمئة من البشرية. 40 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 ‏ "مايكل" ، أعلمنا بالمستجدات. 41 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 ‏تسير الأمور على نحو جيّد. 42 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 ‏اجتازت مجموعة جديدة من البشر ‏اختباراتها للتو. 43 00:02:37,657 --> 00:02:40,952 ‏من البارزين الذين دخلوا، "روبرتو كليمينتي" 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 ‏و"زورا نيل هرستون" ‏والقديس "توما" الأكويني... 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 ‏- أجل! ‏- الشاعرة الصوفية من القرن الـ8 46 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 ‏"رابعة العدوية" و"كلارا بيلر". 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 ‏كانت في إعلان "أين لحم البقر؟" 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 ‏السيدة في إعلان "أين لحم البقر؟" دخلت. 49 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 ‏إذًا، هذا ممتع. 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,263 ‏بصراحة، أكبر مشكلة لدينا هي حاجتنا ‏إلى المزيد من المهندسين والممثلين. 51 00:03:00,346 --> 00:03:04,517 ‏آسفة، ولكن هؤلاء الممثلين الشياطين الشباب ‏غير ملتزمين بمهنتهم. 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 ‏يظنون أن بوسعهم البدء بالتمثيل بكلّ بساطة. 53 00:03:06,853 --> 00:03:09,981 ‏عليهم أن يتعلموا أن التمثيل هو التجاوب. 54 00:03:10,064 --> 00:03:12,567 ‏والتجاوب هو التمثيل المسبق. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 ‏أما التمثيل المسبق، فهو ببساطة الكينونة. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 ‏حسنًا، تساهلي قليلًا ‏أيتها الممثلة القديرة. 57 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 ‏ "شون" ؟ ماذا لديك؟ 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 ‏سأبدأ بالقول إن هذا النظام الجديد فظيع، 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 ‏و "مايكل" فظيع، 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,997 ‏ويجدر بنا التخلص من كلّ هذا 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 ‏والعودة إلى تعذيب الجميع كما في السابق. 62 00:03:28,249 --> 00:03:32,712 ‏لا تزال توجد بعض الصعوبات، ‏ولكن هذا النظام جيّد وفعّال. 63 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 ‏هيا، اعترف بذلك. 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 ‏لا يمكنني أبدًا، 65 00:03:37,634 --> 00:03:43,806 ‏أبدًا، 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 ‏أبدًا، 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 ‏أبدًا، أن أعترف بذلك. 68 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 ‏أعلم يا صديقي. 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 ‏ "الفصل الأخير" 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 ‏ "بعد مضيّ 2242 (جيريمي بيريمي)" 71 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 ‏- كم الساعة؟ ‏- لا أدري. 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,166 ‏حقًا؟ 73 00:04:10,833 --> 00:04:11,751 ‏نعم. 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 ‏في مرحلة ما، قبل مئات الـ "بيريمي"، 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 ‏أوقفت قدرتي على معرفة الوقت 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 ‏في أيّ مكان من الكون عندما أكون معك. 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 ‏أحبّ عدم معرفة ذلك. 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 ‏الساعة 10،42 صباحًا. 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,267 ‏آسفة، القول إنني لا أعرف شيئًا ما ‏جعلني أشعر بالغرابة. 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,812 ‏أنا أشعر بالغرابة عندما أعرف شيئًا ما. 81 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 ‏أنا وأنت مختلفان جدًا. 82 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 ‏حسنًا، يجب أن أذهب لمقابلة أبي. ‏سأحاول مرة أخرى. 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 ‏- بالتوفيق. ‏- شكرًا. 84 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 ‏أشعر بالتوتّر. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,742 ‏أنت قادر على هذا. ‏لعبة أخرى للفوز بكلّ شيء. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 ‏أنا أحبّك وأؤمن بقدراتك. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 ‏شكرًا يا أبي. 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 ‏حسنًا، ها نحن نبدأ. 89 00:04:52,458 --> 00:04:55,962 ‏ "بورتلز" سيرمي الكرة... أجل! 90 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 ‏ "(مندوزا) يفعلها"! 91 00:04:58,131 --> 00:04:59,799 ‏- نجحت! ‏- نجحت! 92 00:04:59,882 --> 00:05:02,427 ‏تطلّب ذلك منك أكثر من 433 ألف محاولة، 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,680 ‏ولكنك لعبت للتو المباراة المثالية ‏في لعبة "مادن"! 94 00:05:05,763 --> 00:05:06,764 ‏نجحت! 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 ‏ "مباراة مثالية" 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 ‏هذا ابني. 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 ‏نجحت. 98 00:05:18,985 --> 00:05:19,944 ‏حسنًا. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا. 100 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 ‏مرحبًا يا "جانيت". أعددت العشاء. 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 ‏أنت تعدّينه لي دائمًا، ‏لذلك أردت إعداده بنفسي هذه المرة. 102 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 ‏وبصراحة، لم يكن رائعًا. 103 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 ‏هذه معكرونة. 104 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 ‏أعرف أنها تبدو غريبة، 105 00:05:32,457 --> 00:05:36,252 ‏ولكنني قضمت قطعة وهي في الواقع فظيعة. 106 00:05:36,961 --> 00:05:40,715 ‏بالإضافة إلى أنني وضعت الشوك والسكاكين ‏كما يضعها الملوك والملكات. 107 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 ‏قرب الأطباق. 108 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 ‏بالإضافة إلى ذلك... 109 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 ‏تبًا. 110 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 ‏نعم. 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 ‏إذًا... 112 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 ‏عليّ التحدث إلى الجميع. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 ‏هل أطلب منهم المجيء إلى هنا؟ 114 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 ‏لا، أنا... 115 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 ‏لديّ فكرة أفضل. 116 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 ‏- مرحبًا بكما. ‏- مرحبًا, 117 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 ‏يسرّني الاجتماع هنا مجددًا! 118 00:06:09,786 --> 00:06:12,497 ‏حتى أنك أعدته إلى مظهره القديم. 119 00:06:12,580 --> 00:06:15,374 ‏ما الذي أوحى بهذا يا "جاي دوغ" ؟ ‏أتتلهّف لتناول المثلجات؟ 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 ‏لا. 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 ‏لديّ إعلان. 122 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 ‏سأرحل. 123 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 ‏سأعبر الباب. 124 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 ‏هل أنت متأكد؟ 125 00:06:26,719 --> 00:06:28,387 ‏نعم، أنا متأكد. 126 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‏لقد حان الوقت. 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 ‏رأينا أن الخطوة المثلى 128 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 ‏هي أن ندعو الجميع إلى حفلة وداعية. 129 00:06:33,935 --> 00:06:36,687 ‏سنأكل ونشرب، وسيكون هناك رقص... 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,106 ‏هذا ممتع. 131 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 ‏حسنًا يا أصدقائي، أنتم تشعرون بالحزن. 132 00:06:42,527 --> 00:06:45,822 ‏بوسعي أن أرى ذلك ‏لأنه ترتسم على وجوهكم نظرة معلميّ 133 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 ‏كلّما كنت أرفع يدي في الصف. 134 00:06:47,615 --> 00:06:50,034 ‏ولكن لنكن سعداء. سأكون منسّق الموسيقى. 135 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 ‏موسيقى رقص إلكترونية طوال الليل. هيا. 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 ‏هيا. 137 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 ‏أنا الآن مكتئبة بشأن أمرين. 138 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 ‏مرحبًا يا "دوغ". 139 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 ‏- مرحبًا. ‏- أتستمتع بوقتك؟ 140 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 ‏تناولت الكثير من الدجاج. 141 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 ‏من الجيّد اختيارك لجسدك الشاب. 142 00:07:11,472 --> 00:07:12,431 ‏نعم. 143 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 ‏كيف حالك؟ 144 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 ‏أنا بخير يا "مايكل". 145 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 ‏كيف حالك أنت؟ 146 00:07:21,774 --> 00:07:22,608 ‏في الواقع... 147 00:07:23,609 --> 00:07:24,694 ‏أشعر بالحزن. 148 00:07:24,777 --> 00:07:28,489 ‏وأعرف أنك الكائنة الأكثر تطورًا في الكون، 149 00:07:28,573 --> 00:07:32,743 ‏ولكنني أشعر بأنه عليّ إخبارك ‏أنه لا بأس إن كنت تشعرين بالحزن أيضًا. 150 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 ‏أعلم. 151 00:07:34,495 --> 00:07:39,542 ‏وأنا حزينة قليلًا، ولكنني أدرك أيضًا ‏أنه الوقت المناسب له للرحيل. 152 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 ‏أنا بخير حقًا. أؤكّد لك ذلك. 153 00:07:41,878 --> 00:07:43,463 ‏هل ستخبرينني إن لم تكوني كذلك؟ 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,089 ‏دائمًا. 155 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 ‏كيف حالكم جميعًا الليلة؟ 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 ‏حسنًا يا أصدقائي، لدينا هدية مميزة حقًا. 157 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 ‏فرقتي القديمة للرقص ‏ "دانس دانس ريزولوشن" هنا! 158 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 ‏أأنتم جاهزون لرقص رائع للمرة الأخيرة؟ 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 ‏كان ذلك مميزًا. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,656 ‏لن أنسى هذه الليلة أبدًا... 161 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 ‏حتى أعبر الباب وأندمج بالكون. 162 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 ‏أيمكنني أن أسألك عن أمر؟ 163 00:08:57,578 --> 00:09:00,414 ‏كيف... علمت؟ 164 00:09:01,040 --> 00:09:04,919 ‏لم يكن الأمر كسماع جرس يدقّ ‏أو ما شابه ذلك. 165 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 ‏انتابني فجأة شعور بالهدوء، 166 00:09:09,215 --> 00:09:15,137 ‏كما لو أن الهواء داخل رئتيّ ‏كان نفس الهواء خارج جسدي. 167 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 ‏شعرت بالطمأنينة. 168 00:09:17,557 --> 00:09:21,269 ‏أتعرفان الشعور عندما يظن المرء ‏أن الفلفل المحشي سيكون حارًا جدًا، 169 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 ‏ولكنه يقضمه رغم ذلك ‏وتكون حرارته مثالية في الواقع؟ 170 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 ‏قد لا تصدّق هذا، ولكنني أعرف ذلك الشعور. ‏إنه شعور رائع. 171 00:09:28,859 --> 00:09:29,902 ‏بالضبط. 172 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 ‏أيمكنني استشارتكما في أمر ما؟ 173 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 ‏أخشى أن تنساني "جانيت". 174 00:09:37,451 --> 00:09:40,913 ‏وقوعها في غرام شخص آخر لا يزعجني. 175 00:09:40,997 --> 00:09:45,126 ‏إن دخل "جيسون ماموا" ‏أو "لارا كروفت" من لعبة "تومب رايدر"، 176 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 ‏وانجذبت إليهما "جانيت"... 177 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 ‏لا بأس بذلك إطلاقًا. 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 ‏ولكن نسيانها لي سيكون محزنًا. 179 00:09:51,924 --> 00:09:53,759 ‏لذلك صنعت لها هذا. 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,013 ‏ما رأيكما؟ 181 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 ‏إنه رائع. 182 00:09:59,849 --> 00:10:04,437 ‏ولكنها لن تنساك. ‏أعني أنها لا تستطيع بالمعنى الحرفي. 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 ‏فهي تتذكر كلّ ما حدث منذ الأزل. 184 00:10:06,856 --> 00:10:11,402 ‏حتى لو استطاعت نسيان شخص ما، ‏لا أظن أنها ستنساك. 185 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 ‏شكرًا. 186 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 ‏عندما رُزقت بـ "جيسون" ، كنت في سن الـ18. 187 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 ‏بطرق عديدة، ربّاني "جيسون" بقدر ما ربّيته. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,956 ‏لذلك أشكرك على كونك أبًا رائعًا يا بنيّ. 189 00:10:24,040 --> 00:10:25,374 ‏أحبّك يا أبي! 190 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 ‏ "جيسون" أصدق الناس على الإطلاق. 191 00:10:28,836 --> 00:10:31,922 ‏أعني، لم يعد أيّ منّا إنسانًا حقيقيًا. 192 00:10:32,006 --> 00:10:34,467 ‏نحن جميعًا مجرّد أشباح. 193 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 ‏وهذا غريب لأنني و "جيسون" لسنا أبيضين حتى. 194 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 ‏لماذا كلّ الأشباح بيض؟ 195 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 ‏تبًا، هل الأشباح عنصريون؟ 196 00:10:42,391 --> 00:10:45,269 ‏ما أحاول قوله هو، "أحبّك يا صديقي. 197 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 ‏أنت بطلي. 198 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 ‏أنت أعز أصدقائي. 199 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 ‏وأنت بمثابة حارسي لـ(مينشو)." 200 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 ‏يمكنك الجلوس على ذلك المقعد بقدر ما تشاء. 201 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 ‏حين تصبح جاهزًا، تعبر الباب. 202 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 ‏أحبّك يا "جانيت". 203 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 ‏وأنا أيضًا أحبّك يا "جيسون". 204 00:11:40,616 --> 00:11:43,411 ‏أتمنى لك السعادة في الأبدية الباقية. 205 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 ‏صنعت لك شيئًا. 206 00:11:48,374 --> 00:11:49,667 ‏تبًا، فقدته. 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,710 ‏- لا بأس. ‏- كلا. 208 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 ‏صنعت لك شيئًا رائعًا لكي تتذكريني 209 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 ‏حتى عندما تتزوجين "أكوامان". 210 00:11:56,090 --> 00:11:58,884 ‏وفقدته في مكان ما من هذه الغابة. 211 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 ‏- الأرجح أن سنجابًا سحريًا أكله. ‏- "جيسون" ، لا عليك. 212 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 ‏لن أنساك أبدًا. 213 00:12:04,557 --> 00:12:07,059 ‏في الحقيقة، وبالنسبة إليّ، لن ترحل أصلًا. 214 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 ‏لا أعيش الوقت كما تعيشه أنت. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,024 ‏أعيش كلّ الأوقات في نفس الوقت نوعًا ما. 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,652 ‏أفهم ما تعنينه. 217 00:12:17,194 --> 00:12:20,990 ‏دخّنت المريمية ذات مرة ‏ورأيت الماضي والمستقبل في نفس الوقت. 218 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 ‏ثم حاولت تنظيف أسناني بهرّي. 219 00:12:25,953 --> 00:12:31,083 ‏بالنسبة إليّ، ‏تذكّر أوقاتي معك هو كعيشها تمامًا. 220 00:12:32,877 --> 00:12:36,755 ‏أيمكنك أن تتذكري الأوقات السعيدة ‏وتنسي الأمور السيئة؟ 221 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 ‏لم تكن هناك أمور سيئة. 222 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 ‏كان كلّ شيء جيدًا. 223 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 ‏ "بعد مضيّ 323،6 (جيريمي بيريمي)" 224 00:13:09,455 --> 00:13:11,332 ‏هذه الأعمدة رائعة. 225 00:13:11,415 --> 00:13:15,127 ‏ويبدو هذا الانتقال تقريبًا كجهاز عضليّ. 226 00:13:15,211 --> 00:13:18,923 ‏خشب السنديان أوحى لي بالشكل ‏قبل أن أبدأ حتى بالتسنيم. 227 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 ‏هذه الشطبة السفلى حيلة رائعة. 228 00:13:20,758 --> 00:13:24,094 ‏تجعله يبدو أقل وزنًا، ‏بينما تترك لك متسعًا من الخشب للحفر. 229 00:13:24,178 --> 00:13:26,680 ‏إنه مجرّد تعديل لخط دانماركي في الحقيقة. 230 00:13:26,764 --> 00:13:28,015 ‏ومع ذلك، صنعته بأسلوبك الخاص. 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,309 ‏هذا أفضل كرسي رأيته. 232 00:13:30,392 --> 00:13:31,977 ‏لم يعد لديّ ما أعلّمك إيّاه. 233 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 ‏مرحى! 234 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 ‏شكرًا. 235 00:13:37,650 --> 00:13:39,151 ‏- "جانيت". ‏- مرحبًا. 236 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 ‏اعرضي القائمة رجاءً. 237 00:13:41,111 --> 00:13:42,821 ‏تهانينا. 238 00:13:43,322 --> 00:13:45,407 ‏في الواقع، أنهيت البارحة ‏إعادة رصف مدخل السيارات. 239 00:13:45,491 --> 00:13:47,034 ‏لذلك اشطبيه أيضًا. 240 00:13:48,244 --> 00:13:49,787 ‏قبل أن تبدئي بمشروعك القادم، 241 00:13:49,870 --> 00:13:52,957 ‏يجب أن تعلمي أن ذلك الأمر ‏الذي طلبت منّي إعلامك بحدوثه؟ 242 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‏لقد حدث. 243 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 ‏لقد مرّا عبر النظام ‏ولذلك سيكونان مختلفين قليلًا، صحيح؟ 244 00:14:01,257 --> 00:14:02,841 ‏لا يمكننا إلّا أن نرجو ذلك. 245 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 ‏لم أتناول الغداء قط مع أمي وأبي. 246 00:14:05,010 --> 00:14:07,346 ‏وقفت بصمت فحسب خلف كرسييهما 247 00:14:07,429 --> 00:14:09,557 ‏خلال تناولهما الكركند ‏مع "أوسكار دي لا رنتا". 248 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 ‏أنا هنا. 249 00:14:11,850 --> 00:14:12,977 ‏سنتجاوز هذا الأمر معًا. 250 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 ‏ها نحن نبدأ. 251 00:14:18,524 --> 00:14:22,194 ‏- والدتي، والدي، أهلًا بكما في... ‏- عزيزتاي! 252 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 ‏عزيزتاي. 253 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 ‏ابنتاي الصغيرتان! 254 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 ‏نحبكما كثيرًا! 255 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 ‏كثيرًا! 256 00:14:30,828 --> 00:14:33,330 ‏لدينا أشياء كثيرة ‏نريد التحدّث إليكما عنها. 257 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 ‏ولكن أولًا، نحن آسفان. 258 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 ‏سنكون آسفين إلى الأبد. 259 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 ‏- يا للعجب. ‏- أعلم، صحيح؟ 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 ‏ "وحدنا في البيت" 261 00:15:05,112 --> 00:15:08,616 ‏أرسلا لنا دمى دببة وزهورًا للمرة المليون. 262 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 ‏ظننت أنهما قد يفهمان ‏أن بوسعنا الحصول على أشياء كهذه لو أردنا. 263 00:15:14,079 --> 00:15:16,373 ‏- هذا رائع. ‏- شكرًا. 264 00:15:16,457 --> 00:15:19,251 ‏لم أظن قط أنني قد أقول هذا، 265 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 ‏ولكنني بدأت أسأم قليلًا 266 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 ‏من قول أمي وأبي لنا كم يحبّاننا. 267 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 ‏نعم. 268 00:15:27,426 --> 00:15:28,928 ‏أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟ 269 00:15:33,390 --> 00:15:36,769 ‏قد لا تكون هذه مفاجأة لأيّ منكم، ولكنني... 270 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 ‏أصبحت جاهزة للرحيل. 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 ‏تبًا. توقّعت ذلك. 272 00:15:42,232 --> 00:15:44,068 ‏- هل أنهيت كلّ شيء في قائمتك؟ ‏- أجل. 273 00:15:44,735 --> 00:15:48,113 ‏تعلّمت كيفية تركيب حوض استحمام، ‏وقيادة مروحية، وتعطيل قنبلة، 274 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 ‏وتسديد ضربة مثالية بقفا اليد في التنس. 275 00:15:50,741 --> 00:15:54,453 ‏كان هدفي الأخير ‏تمضية يوم ذي معنى مع والديّ، 276 00:15:54,536 --> 00:15:56,664 ‏والآن أمضيت 1000 يوم كذلك. 277 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 ‏أشعر بالكمال. 278 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 ‏هل تودّين أن أعدّ لك حفلة وداعية؟ 279 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 ‏لا ضرورة لذلك. أعددتها بنفسي. 280 00:16:03,128 --> 00:16:05,089 ‏طهوت كلّ الطعام ومزجت كلّ المشروبات، 281 00:16:05,172 --> 00:16:07,883 ‏وصنعت كلّ المفروشات، ‏وأعدت طلاء كلّ الجدران، 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 ‏ودرّبت كلّ الحيوانات. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,469 ‏شمبانيا؟ 284 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 ‏طبعًا. 285 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 ‏شكرًا يا باندا. 286 00:16:12,846 --> 00:16:15,307 ‏كما أنني ودّعت فعلًا كلّ الآخرين في حياتي. 287 00:16:15,391 --> 00:16:16,976 ‏أختي ووالداي... 288 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 ‏"بيونسيه" و"جاي زي"، ‏اللذان أزعجهما ذلك جدًا. 289 00:16:20,479 --> 00:16:22,856 ‏الليلة، لا يوجد أحد سوانا. 290 00:16:31,115 --> 00:16:35,869 ‏أكره إخبارك بهذا، ولكن الـ "ريزوتو" ‏الذي أعددته كان لزجًا قليلًا. 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 ‏- حقًا؟ ‏- لا، تبًا، كان رائعًا. 292 00:16:38,455 --> 00:16:42,626 ‏ولكنني أحاول إيجاد وسيلة ‏لإقناعك بالبقاء لبضع "بيريمي" أخرى. 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ‏أيمكنني إخبارك بأمر؟ 294 00:16:45,796 --> 00:16:47,006 ‏أنت مثالي الأعلى. 295 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 ‏توقّفي. 296 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 ‏أنا جادة. 297 00:16:50,009 --> 00:16:54,513 ‏عزيزتي، أنت كنت فعلًا الأكثر إثارة للإعجاب ‏بين كلّ من قابلتهم على الإطلاق، 298 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 ‏والآن أصبح بوسعك حقًا القيام بأيّ شيء. 299 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 ‏إن كان ذلك صحيحًا، فهو لأنك ألهمتني. 300 00:16:59,977 --> 00:17:02,896 ‏أنا معجبة بك كثيرًا. 301 00:17:02,980 --> 00:17:06,942 ‏قوّتك وصلابتك واعتزازك بنفسك، ‏دون أن نذكر... 302 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 ‏جسدك الرائع. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 ‏أتقولين ما أقوله لك عادةً؟ 304 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 ‏لم يعد لديّ ما أعلّمك إيّاه. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 ‏- "جانيت". ‏- مرحبًا. 306 00:17:18,203 --> 00:17:20,080 ‏أريد إضافة هدف آخر إلى القائمة رجاءً. 307 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 ‏والآن اشطبيه. 308 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 ‏أعرف أنه سبق أن قلنا الوداع. ‏أنا لست هنا حتى. 309 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 ‏ولكن عليّ رؤيتك لمرة أخيرة 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,508 ‏لأنني عاشرت "الإسكندر الأكبر". 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 ‏وكان بالأحرى "الإسكندر الجيد". 312 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 ‏حسنًا. بأية حال، أحبّك، ووداعًا إلى الأبد. 313 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 ‏- وداعًا يا عزيزي! ‏- وداعًا. 314 00:17:38,724 --> 00:17:40,976 ‏تثير إعجابي سعة معرفتك. 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 ‏أنا أجيد أمرًا واحدًا فقط، ‏وهو أن أكون مهندسًا. 316 00:17:43,437 --> 00:17:47,691 ‏حاولت طوال الـ500 "بيريمي" الماضية ‏أن أتعلّم عزف الغيتار. 317 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 ‏وأتقنت للتو عزف أغنية "هي ذير ديلايلا". 318 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 ‏لا تستخف بنفسك يا "مايكل". 319 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 ‏يمكنني القول إنك أعظم مهندس في الوجود. 320 00:17:56,366 --> 00:18:00,120 ‏- ويجدر بي أن أعرف... ‏- "فرانك غيري" عرّابي. 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,831 ‏هذا عادل. لقد استحققت ذلك. 322 00:18:03,999 --> 00:18:05,501 ‏ "تهاني" ، سأفتقدك يا عزيزتي. 323 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 ‏مهلًا. 324 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 ‏لا أريد الرحيل. 325 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 ‏رائع. ابقي إذًا. 326 00:18:13,675 --> 00:18:16,386 ‏حفلة جديدة للجميع. حفلة بقاء. 327 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 ‏لا، أنا لا أريد البقاء أيضًا. 328 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 ‏انتهى عملي هنا، ‏ولكنني لا أريد الذهاب إلى هناك. 329 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 ‏إنهما خياراك الوحيدان نوعًا ما. 330 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 ‏لا، ليسا كذلك. 331 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 ‏أريد أن أتعلّم ما تفعله يا "مايكل". 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 ‏أريد أن أكون مهندسة ومصممة للحياة الآخرة. 333 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 ‏ "تهاني" ، أنت إنسانة رائعة، ولكنك إنسانة. 334 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 ‏- هذا مستحيل. ‏- هراء. 335 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 ‏يمكنني أن أتعلّم، ‏كما تعلّمت كلّ هذه الأشياء الأخرى. 336 00:18:40,244 --> 00:18:43,413 ‏أمضيت معظم حياتي ‏بالتظاهر بأنني أساعد الناس. 337 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 ‏إن كنت مهندسة، سأستطيع المساعدة حقًا. 338 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 ‏دعني أحاول على الأقل. 339 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 ‏لا تدعني أتحدّث إلى مديرك. 340 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 ‏أحسنت! 341 00:18:55,968 --> 00:18:56,844 ‏مرحبًا يا "جيف". 342 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 ‏عجبًا، هذا المكان مزدحم، صحيح؟ 343 00:18:59,972 --> 00:19:04,685 ‏نعم. ولكنني أحبّ الضفادع، ‏لذا فهو أمر رائع. 344 00:19:04,768 --> 00:19:06,937 ‏أحضرت لك ضفدعًا. 345 00:19:07,020 --> 00:19:09,231 ‏شكرًا يا "تهاني". ضعيه فوق الكومة فحسب. 346 00:19:09,773 --> 00:19:13,527 ‏مهلًا. إذًا لا يمكن أبدًا ‏الطلب من امرأة أن تبتسم؟ 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,989 ‏ماذا لو كانت تبدو أجمل حقًا عندما تبتسم؟ 348 00:19:17,072 --> 00:19:18,198 ‏ألا أساعدها بذلك؟ 349 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 ‏"غلين" و"بيدي"، ‏ها هي المتدربة الجديدة لديكما، "تهاني". 350 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 ‏ "تهاني"! هذا رائع. 351 00:19:25,372 --> 00:19:28,458 ‏لم أرك منذ انفجاري وتحوّلي إلى مادة لزجة. 352 00:19:28,542 --> 00:19:30,377 ‏هل لطّختك بأية أجزاء منّي؟ 353 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 ‏أجل، ولكن كلّ ذلك بات جزءًا من الماضي. 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 ‏على كلّ حال، أريد أن أتعلّم كلّ شيء. 355 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 ‏سأبدأ من أدنى المراتب وأرتقي عن استحقاق. 356 00:19:39,970 --> 00:19:42,681 ‏تحديدًا، هل يودّ أحد ‏كوبًا من المادة المضادة؟ 357 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 ‏طبعًا، أتناولها مع نيوترويونات غير لبنيّة. 358 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 ‏على الفور. 359 00:19:49,271 --> 00:19:53,609 ‏شكرًا يا "مايكل" ، على كلّ شيء. 360 00:19:53,692 --> 00:19:54,610 ‏على الرحب والسعة. 361 00:19:55,861 --> 00:19:58,906 ‏أحضرت لك هدية صغيرة ‏بمناسبة "أول يوم في العمل". 362 00:20:01,033 --> 00:20:02,743 ‏عندما تصبحين ذات أهمية هنا، 363 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‏أرجو ألّا يزعجك تفاخري بأنني أعرفك. 364 00:20:06,622 --> 00:20:10,375 ‏التفاخر بمعرفة ذوي الشأن أمر أخرق ‏يا "مايكل" ، ولكن افعل ما يتعيّن عليك. 365 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 ‏ "بعد مضيّ 661،7 (جيريمي بيريمي)" 366 00:20:20,969 --> 00:20:25,390 ‏ "فهم شروط التبرير الأخلاقي عمل بلا نهاية." 367 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 ‏حقّقت ذلك. 368 00:20:28,101 --> 00:20:31,647 ‏استغرق ذلك 2000 "بيريمي" ، ‏ولكنني انتهيت أخيرًا من قراءة هذا الكتاب. 369 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 ‏أيها الأحمق! كانت قراءتك عملًا بلا نهاية، ‏ولكنني أتممتها! 370 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 ‏- أهنّئك يا عزيزتي. ‏- شكرًا. ماذا تقرأ؟ 371 00:20:39,780 --> 00:20:40,614 ‏ "ذا دافنشي كود". 372 00:20:40,697 --> 00:20:43,075 ‏- حقًا؟ ‏- بعد تمضية 1000 حياة 373 00:20:43,158 --> 00:20:46,286 ‏بقراءة أصعب ما كُتب في العالم، ‏اكتسبت شغفًا جديدًا، 374 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 ‏الكتب الرديئة! 375 00:20:48,413 --> 00:20:51,208 ‏أتظنين أنني كنت لأصبح عالم رموز بارعًا، 376 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 ‏- لو كان ذلك عملًا حقيقيًا؟ ‏- أجل. 377 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 ‏أنت ظريف جدًا. ‏هيا، علينا الذهاب لتناول العشاء. 378 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 ‏لا أصدّق أنها تعلمت الطهو بهذه الجودة. 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 ‏حين قابلت "تهاني" لأول مرة على الأرض، 380 00:21:01,551 --> 00:21:03,679 ‏كانت تحاول إدخال مجوهرات في موزّع آلي. 381 00:21:04,846 --> 00:21:08,558 ‏حسنًا، إن كانت مهندسة، ‏عليها إذًا تصميم فكرتي. 382 00:21:09,268 --> 00:21:11,812 ‏قاعة "كاريوكي" ‏وسرير للاسمرار في نفس الوقت. 383 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 ‏نعم. 384 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 ‏وكلّما انغمست في الأغنية، يزداد اسمرارك. 385 00:21:16,066 --> 00:21:20,904 ‏أنا مسرورة جدًا لأن عبور النظام ‏لم يغيّركما كلّيًا أيتها الغبيتان. 386 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 ‏للتحلية، علينا تناول الـ "تيراميسو". 387 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 ‏عجبًا، "شيدي أناغونييه" يتّخذ قرارات ‏بشكل عفوي. 388 00:21:28,537 --> 00:21:31,915 ‏لم أظن قط أنني سأعيش لأرى ذلك. ‏أعني، كان ظنّي في محلّه. 389 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 ‏هذا صحيح، نحن جميعًا أموات! 390 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 ‏كان ذلك ممتعًا جدًا. 391 00:21:41,508 --> 00:21:44,052 ‏نعم. من الممتع جدًا رؤيتهم. 392 00:21:44,136 --> 00:21:46,179 ‏نستمتع بوقتنا كلّما فعلنا ذلك. 393 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 ‏تناولت القهوة مع أمي قبل أيام، ‏وهي ترسل لك تحياتها. 394 00:21:49,182 --> 00:21:52,894 ‏كما أنها تعلّمت أخيرًا كيفية لفظ اسم أمك، 395 00:21:53,603 --> 00:21:54,479 ‏وهذا جيّد. 396 00:21:55,230 --> 00:21:58,066 ‏نعم. كانتا تمزحان بشأن ذلك ‏عندما رأيناهما آخر مرة. 397 00:21:58,692 --> 00:22:01,528 ‏- أتتذكرين؟ ‏- صحيح. نعم. 398 00:22:03,822 --> 00:22:04,740 ‏ "شكسبير" عبر الباب. 399 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 400 00:22:06,616 --> 00:22:08,994 ‏- يتحدّث الجميع عن ذلك. ‏- الأرجح أن ذلك أفضل. 401 00:22:09,077 --> 00:22:12,664 ‏مسرحياته الـ4000 الأخيرة ‏لم تكن بمستوى ما كتبه على الأرض. 402 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 ‏هل شاهدت "العاصفة 2: ها نحن نعصف مجددًا؟" 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 ‏أتمانعين إن عدنا إلى المنزل؟ 404 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 ‏أنا مرهق. 405 00:22:25,761 --> 00:22:28,263 ‏طبعًا. حسنًا. 406 00:22:37,022 --> 00:22:38,315 ‏سأستعدّ للنوم. 407 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 ‏حسنًا. سأذهب في نزهة قصيرة. ‏سأراك خلال برهة. 408 00:22:41,401 --> 00:22:42,277 ‏حسنًا. 409 00:22:48,950 --> 00:22:51,078 ‏- يا رجل! ‏- مرحبًا. هذا ممتاز. 410 00:22:51,161 --> 00:22:52,454 ‏هل هذه كلمات جيدة لأغنية؟ 411 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 ‏لا، توقّف. هذا فظيع. 412 00:22:58,877 --> 00:23:01,838 ‏ولدينا مشكلة. أظن أن "شيدي" سيرحل. 413 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 ‏حقًا؟ 414 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 ‏هل قال إنه جاهز؟ 415 00:23:05,759 --> 00:23:09,554 ‏لم يقل ذلك بالضبط، ولكنه على وشك قوله. ‏بوسعي أن أرى ذلك. 416 00:23:09,638 --> 00:23:13,141 ‏عليّ القيام بأمر ما لتغيير الأوضاع، ‏وإثارة اهتمامه. 417 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا. 418 00:23:15,977 --> 00:23:19,022 ‏مرحبًا. أظن أن "شيدي" جاهز تقريبًا ‏لعبور الباب، 419 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 ‏وعليّ أن أبقيه هنا، 420 00:23:20,190 --> 00:23:24,111 ‏لذلك هل يمكنك أن تصنعي لي سريرًا ‏بشكل قلم تأشير ضخم، 421 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 ‏ورداء طلّاب متفوقين مثيرًا وقابلًا للأكل؟ 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,075 ‏لا، أظن أن هذا يستدعي أمرًا روحيًا. 423 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 ‏حسنًا، ولكن إن فعلت هذا كما يجب، ‏سيشعر بأنه في الفردوس، 424 00:23:32,452 --> 00:23:34,162 ‏أتفهم ما أعنيه؟ مهلًا، ماذا تعني؟ 425 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 ‏عفوًا يا "إلينور"، ‏ولكن إن كان "شيدي" جاهزًا للرحيل، 426 00:23:37,249 --> 00:23:38,834 ‏فإنه الوقت المناسب لذهابه. 427 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 ‏ولكنّه لم يقل ذلك بعد. 428 00:23:40,794 --> 00:23:42,629 ‏نحن في وضع غير مؤكد كالعادة مع "شيدي". 429 00:23:42,712 --> 00:23:45,799 ‏عليك تذكيره بما هو رائع في هذا المكان. 430 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 ‏هل تتذكرين إلى أين أخذنا ‏في أول شهر أمضيناه جميعًا معًا؟ 431 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 ‏فكرة رائعة. نعم! "جانيت" ، جهّزي الموقع. 432 00:23:52,931 --> 00:23:56,393 ‏حسنًا. أتودّين إعادته إلى أمجاده السابقة؟ 433 00:23:56,476 --> 00:23:58,937 ‏لا. حين ذهب لأول مرة، كان في الجامعة. 434 00:23:59,020 --> 00:24:02,983 ‏اجعليه يبدو بالضبط ‏كما كان في ذلك اليوم حين أُغرم به. 435 00:24:03,692 --> 00:24:06,403 ‏واحزمي لي أيضًا الرداء القابل للأكل. ‏قد يقنعه بالبقاء. 436 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 ‏حسنًا، أنت جاهزة بالكامل. 437 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 ‏اسمع، سنذهب في رحلة مفاجئة، هيا. 438 00:24:14,077 --> 00:24:16,663 ‏- رحلة مفاجئة؟ الآن؟ ‏- نعم. 439 00:24:16,746 --> 00:24:19,249 ‏رحلة مميزة للمتعة، بمفردنا. هيا بنا. 440 00:24:19,332 --> 00:24:21,209 ‏أيمكنني خلع ملابس النوم أولًا؟ 441 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 ‏دع الباب يفعل ذلك. هيا! 442 00:24:23,128 --> 00:24:24,671 ‏- هيا! ‏- حسنًا. 443 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 ‏عجبًا يا "إلينور". 444 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 ‏صحيح؟ لم نزر هذا المكان منذ وقت طويل. 445 00:24:38,518 --> 00:24:42,731 ‏ "أثينا". عجبًا، ‏هذه المدينة تخطف أنفاسي كلّ مرة. 446 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 ‏تكلّم يا صديقي. ‏أخبرني كلّ ما تعرفه عن هذا المكان. 447 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 ‏لأنني بكلّ صراحة، 448 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 ‏لم أستمع حقًا حين أخبرتني أول مرة. 449 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 ‏حسنًا... 450 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 ‏هذه قلعة "الأكروبول". 451 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 ‏وهذه تلة الـ "بنيكس". 452 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 ‏كان يجتمع آلاف الأثينيين هنا 453 00:24:58,538 --> 00:25:01,833 ‏ويستمعون إلى أشخاص يتحاورون ‏بشأن مدينتهم وقوانينها 454 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 ‏من ذلك المسرح هناك. 455 00:25:04,127 --> 00:25:06,213 ‏هذا حقًا المكان الذي بدأت فيه الديمقراطية. 456 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 ‏هذا جيّد ومدهش، 457 00:25:07,672 --> 00:25:10,759 ‏ولكن كما تعلم، أنا أهوى الفلسفة. 458 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 ‏أين كان المفكّرون العظماء يمضون وقتهم؟ 459 00:25:14,846 --> 00:25:18,225 ‏"سقراط" و"أرسطو" و"أفلاطون" و"ديوجانس"، 460 00:25:18,308 --> 00:25:21,728 ‏كانوا يجتمعون جميعًا هنا في "الأغورا". 461 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 ‏كانوا كالـ "آفنجرز" ، ‏ولكن للمفكّرين العظماء. 462 00:25:25,649 --> 00:25:28,526 ‏بربّك، أنت أحضرتني إلى هنا. ‏كنت تعلمين ما سيحدث. 463 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 ‏لا، أحبّ أن أراك بهذه السعادة. 464 00:25:30,820 --> 00:25:32,239 ‏دعني أطرح عليك سؤالًا. 465 00:25:32,322 --> 00:25:36,368 ‏هل من الغريب ‏أنني أتخيّل قدماء الإغريق مثيرين جدًا؟ 466 00:25:36,451 --> 00:25:39,871 ‏بالنسبة إليّ، ‏"أرسطو" يشبه "جون ستايموس" بلحية. 467 00:25:39,955 --> 00:25:42,874 ‏- بصراحة، هكذا أتخيّله أيضًا. ‏- جيّد، نحن متّفقان. 468 00:26:02,018 --> 00:26:04,354 ‏قل لي مجددًا ما يُسمّى هذا؟ "كولوفري"؟ 469 00:26:04,437 --> 00:26:07,774 ‏ "كولوري". كنت أعيش عليه حين كنت هنا. 470 00:26:07,857 --> 00:26:10,694 ‏أحبّ أن أتخيّل "شيدي أناغونييه" الشاب هنا، 471 00:26:10,777 --> 00:26:14,489 ‏يقرأ ويتصرّف كمهووس بالعلم، ‏ويكافئ نفسه بـ "كولوري" 472 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 ‏إن كانت لديه نظرة ثاقبة ‏في أخلاقيات الفضيلة لدى "أرسطو". 473 00:26:18,076 --> 00:26:21,204 ‏هذا... وصف دقيق. 474 00:26:21,288 --> 00:26:25,375 ‏هذا وصف دقيق لي في سن الـ20. 475 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 ‏كان هذا مميزًا جدًا. شكرًا. 476 00:26:30,964 --> 00:26:31,923 ‏هل نعود إلى ديارنا؟ 477 00:26:33,091 --> 00:26:36,553 ‏لا، لأن رحلتنا لم تنته بعد. 478 00:26:36,636 --> 00:26:39,306 ‏ثمة أمور مميزة أخرى ‏في هذه الرحلة. "جانيت". 479 00:26:39,389 --> 00:26:41,599 ‏مرحبًا. هل تستمتع برحلتك يا "شيدي"؟ 480 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 ‏نعم، نحن نستمتع بها، ولكنها لم تنته بعد. 481 00:26:44,811 --> 00:26:48,356 ‏نحن جاهزان للذهاب إلى وجهتنا الثانية، ‏هل تتذكرين؟ 482 00:26:48,440 --> 00:26:50,191 ‏نعم، بالطبع. 483 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 ‏اذهبا في هذا الاتجاه. 484 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 ‏يا للعجب. 485 00:27:00,285 --> 00:27:03,997 ‏- "باريس". ‏- نعم، "باريس". كما هو واضح. 486 00:27:04,706 --> 00:27:09,085 ‏مدينتي المفضّلة. واخترت حتى الطقس المثالي. 487 00:27:09,169 --> 00:27:13,298 ‏غائم وبارد. ‏مثالي للبقاء في الداخل والقراءة. 488 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 ‏هل هذا ما كنت تلمّحين إليه؟ 489 00:27:15,467 --> 00:27:18,053 ‏كنت أفكّر في منتزه "سيكس فلاغز" ‏ولكن هذا أفضل بكثير. 490 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 ‏كنت أقصد هذا المقهى كلّ يوم عندما عشت هنا. 491 00:27:22,390 --> 00:27:24,434 ‏حاولت الجلوس في مقعد مختلف كلّ مرة، 492 00:27:24,517 --> 00:27:27,854 ‏لكي أستطيع القول في النهاية ‏إنني جلست بالتأكيد 493 00:27:27,937 --> 00:27:30,857 ‏في نفس المكان بالضبط ‏حيث جلس "جان بول سارتر" 494 00:27:30,940 --> 00:27:36,071 ‏و"سيمون دو بوفوار" و"ريتشارد رايت" ‏و"بريخت" و"جيمس بالدوين"... 495 00:27:36,154 --> 00:27:39,532 ‏لدينا الكثير من الوقت الآن يا عزيزي. 496 00:27:40,033 --> 00:27:42,327 ‏اجلس في مقعد مفعم بالتاريخ. 497 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 ‏ "إلينور" ، أعرف ما تفعلينه. 498 00:27:48,083 --> 00:27:51,211 ‏أتصرّف كأفضل حبيبة أبدية على الإطلاق؟ ‏أعترف بذلك. 499 00:27:52,128 --> 00:27:53,421 ‏لنذهب في نزهة. 500 00:27:55,673 --> 00:27:59,761 ‏إذًا يا "إلينور" ، إليك الأمر. 501 00:27:59,844 --> 00:28:02,013 ‏أنا أحبّك... 502 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 ‏- كلّيًا وبالكامل... ‏- تبًا. 503 00:28:05,100 --> 00:28:06,059 ‏ولكن عليّ الرحيل. 504 00:28:06,726 --> 00:28:08,311 ‏ولكنك لست مضطرًا إلى ذلك. 505 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 ‏لست مضطرًا إلى الرحيل. ‏لست مضطرًا إلى تركي. 506 00:28:11,398 --> 00:28:16,277 ‏لا أريد أن أتركك، ولكنني... جاهز للرحيل. 507 00:28:16,361 --> 00:28:18,988 ‏ينتابني نفس الشعور الذي وصفه الآخرون، 508 00:28:19,072 --> 00:28:21,199 ‏وهو هدوء من نوع ما في روحي. 509 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 ‏ولكنه... انتابك للتو. 510 00:28:23,451 --> 00:28:25,620 ‏ماذا لو لم ينتظر أولئك الأغبياء بما يكفي 511 00:28:25,703 --> 00:28:27,163 ‏وتلاشى الشعور، 512 00:28:27,247 --> 00:28:29,916 ‏وتسنّى لك أن تمضي مليار "بيريمي" أخرى 513 00:28:29,999 --> 00:28:33,128 ‏في "أوروبا" الزائفة في الحياة الآخرة ‏مع حبيبتك الرائعة؟ 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 ‏لم أشعر به للتو فحسب. 515 00:28:35,171 --> 00:28:36,714 ‏أشعر به منذ وقت طويل. 516 00:28:37,966 --> 00:28:40,343 ‏أتتذكرين يوم كنا مع والدينا؟ 517 00:28:41,136 --> 00:28:42,971 ‏قبّلتك أمي لتوديعك، 518 00:28:43,638 --> 00:28:47,851 ‏ولطخت خدّك بأحمر الشفاه، فمسحته أمك. 519 00:28:49,060 --> 00:28:51,813 ‏لا أعرف لماذا كانت تلك اللحظة، ولكنها... 520 00:28:53,148 --> 00:28:54,315 ‏كانت كذلك. 521 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 ‏ولم أكن أريد إخبارك، لأن... 522 00:28:59,195 --> 00:29:02,198 ‏- لأن... ‏- لا، هذا غير... ممكن. 523 00:29:02,907 --> 00:29:04,868 ‏لأن "جيسون" رحل، 524 00:29:04,951 --> 00:29:08,455 ‏و "تهاني" تقوم بعملها ‏وأنا غير جاهزة للرحيل. 525 00:29:08,538 --> 00:29:11,458 ‏لذلك برحيلك سأكون بمفردي هنا. 526 00:29:11,541 --> 00:29:13,126 ‏كنت وحيدة طوال حياتي... 527 00:29:14,377 --> 00:29:16,880 ‏وأقنعت نفسي بأنني أحبّ ذلك، ‏ولكنني لا أحبّه. 528 00:29:18,423 --> 00:29:20,216 ‏أحبّ أن أكون معك. 529 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 ‏حسنًا. لن أرحل. 530 00:29:26,389 --> 00:29:27,974 ‏- حقًا؟ ‏- نعم، لن أرحل. 531 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 ‏لا يزال بإمكاننا القيام بأمور كثيرة. 532 00:29:32,896 --> 00:29:33,813 ‏سأبقى. 533 00:29:36,524 --> 00:29:38,401 ‏من هو جاهز لمنتزه "سيكس فلاغز"؟ 534 00:29:39,068 --> 00:29:41,571 ‏لا نحتاج إلى شيء. تدبّرنا الأمر. سوف يبقى. 535 00:29:46,284 --> 00:29:50,497 ‏ماذا تريد أن تفعل إذًا؟ ‏التحوّل إلى طائرين والطيران إلى "نوتردام"؟ 536 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 ‏الوقوف على قمة برج "إيفل" 537 00:29:52,582 --> 00:29:55,210 ‏ورمي بالونات مياه على سيّاح وهميين؟ 538 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 ‏كلّ ما تريدين فعله. 539 00:29:57,253 --> 00:30:01,090 ‏حسنًا، لنغتسل ونتناول العشاء في مطعم فاخر، 540 00:30:01,174 --> 00:30:02,717 ‏ونطلب زجاجة نبيذ باهظة الثمن، 541 00:30:02,801 --> 00:30:05,386 ‏رغم أن مذاقها بالضبط ‏كالنبيذ الرخيص السخيف، 542 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 ‏ونجلس في غرفة في فندق "(جورج) الخامس" 543 00:30:07,514 --> 00:30:10,683 ‏ونشاهد برنامج "ريل هاوسوايفز أوف..." ‏أيًا تكن المدينة حيث يصوّرونه الآن. 544 00:30:11,893 --> 00:30:12,852 ‏أحبّ ذلك. 545 00:30:13,478 --> 00:30:16,314 ‏سأتجوّل في حيّي القديم. لأرى أين كنت أعيش. 546 00:30:16,397 --> 00:30:18,858 ‏- هل أقابلك في المطعم؟ ‏- نعم. 547 00:30:18,942 --> 00:30:19,984 ‏حسنًا. 548 00:30:48,555 --> 00:30:50,932 ‏لنر ما يوجد في قائمة الطعام. 549 00:30:52,392 --> 00:30:55,311 ‏ "كلّ ما يمكنك تخيّله بالمعنى الحرفي." 550 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 ‏فيم تفكّرين؟ 551 00:30:58,356 --> 00:31:03,027 ‏ "فهم شروط التبرير الأخلاقي عمل بلا نهاية." 552 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 ‏هذا ما كنت أفكّر فيه. تلك الجملة. 553 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 ‏أتريدين تناول تلك الجملة للعشاء؟ 554 00:31:07,824 --> 00:31:10,285 ‏أيمكننا أكل كلمات؟ ‏لأنني سألت "جانيت" عن هذا و... 555 00:31:10,368 --> 00:31:14,205 ‏لا، إنها الجملة الأخيرة ‏في كتاب "سكانلون" ، أتتذكر؟ 556 00:31:15,248 --> 00:31:17,292 ‏الكتاب بأكمله عن وجوب إيجاد قواعد 557 00:31:17,375 --> 00:31:21,129 ‏لا يستطيع الآخرون رفضها منطقيًا، ‏ثم يختم الكتاب بالقول 558 00:31:21,212 --> 00:31:25,884 ‏إن البحث عن كيفية إيجاد تلك القواعد ‏سيستمر إلى الأبد. 559 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 ‏أنا اقترحت قاعدة ‏بعدم السماح لـ "شيدي" بالرحيل 560 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 ‏لأن ذلك سيحزن "إلينور". 561 00:31:33,850 --> 00:31:35,351 ‏ويمكنني أن أفعل هذا إلى الأبد. 562 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 ‏أطوف بك في أرجاء الكون، وأريك أشياء رائعة، 563 00:31:39,439 --> 00:31:44,736 ‏ومع ذلك لن أجد قط ‏المبرر لإقناعك بالبقاء... 564 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 ‏لأنها قاعدة أنانية. 565 00:31:50,575 --> 00:31:54,454 ‏أنا أدين لك بأن أدعك ترحل. 566 00:32:16,225 --> 00:32:18,603 ‏لم أكن أجيد الحزن قط، 567 00:32:18,686 --> 00:32:22,231 ‏وذلك جزئيًا ‏لأن أمي طلبت منّي بصراحة ألا أحزن. 568 00:32:23,775 --> 00:32:25,944 ‏ولكن هذا محزن. 569 00:32:27,445 --> 00:32:28,863 ‏هل لديك اقتباس من "جون لوك" 570 00:32:28,947 --> 00:32:32,241 ‏أو حكمة من "كانت" يمكنك قولها لي؟ 571 00:32:32,325 --> 00:32:36,329 ‏كانا يركّزان أكثر على القواعد والأنظمة. 572 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 ‏للأمور الروحية، يجب النظر إلى الشرق. 573 00:32:41,709 --> 00:32:43,878 ‏سأرضى بأيّ شيء لديك. أخبرني. 574 00:32:47,215 --> 00:32:51,094 ‏تخيّلي موجة... في البحر. 575 00:32:53,179 --> 00:32:55,139 ‏يمكنك رؤيتها وقياسها ومعرفة ارتفاعها، 576 00:32:55,223 --> 00:33:01,562 ‏وكيف ينكسر ضوء الشمس عندما يمر عبرها ‏وهي موجودة هناك، 577 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 ‏ويمكنك رؤيتها ومعرفة ما هي، إنها موجة. 578 00:33:05,650 --> 00:33:10,363 ‏ثم تتحطم على الشاطئ... وتزول. 579 00:33:12,407 --> 00:33:16,369 ‏ولكن المياه تظلّ موجودة. 580 00:33:18,579 --> 00:33:24,627 ‏كانت الموجة مجرّد شكل مختلف للمياه، 581 00:33:24,711 --> 00:33:26,170 ‏لبعض الوقت. 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 ‏هذا أحد مفاهيم الموت، للبوذيين. 583 00:33:32,969 --> 00:33:36,389 ‏الموجة تعود إلى البحر... 584 00:33:39,600 --> 00:33:41,144 ‏من حيث أتت، 585 00:33:42,937 --> 00:33:44,814 ‏وحيث يُفترض بها أن تكون. 586 00:33:47,108 --> 00:33:49,277 ‏- لا بأس بذلك أيها البوذيون. ‏- لا بأس بذلك. 587 00:33:52,447 --> 00:33:54,073 ‏لا بأس بأيّ من هذا. 588 00:34:02,832 --> 00:34:04,792 ‏أريدك أن تقدّم لي خدمة أخيرة. 589 00:34:07,003 --> 00:34:09,338 ‏ودّعني الآن. 590 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 ‏ثم ارحل قبل أن أستيقظ. 591 00:35:01,015 --> 00:35:03,893 ‏يمكنك الجلوس على ذلك المقعد بقدر ما تشاء 592 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 ‏وحين تصبح جاهزًا، تعبر الباب. 593 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 ‏أنا جاهز. 594 00:35:30,044 --> 00:35:31,295 ‏تبًا! لقد عدت. 595 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 ‏ "جيسون"؟ 596 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 ‏نعم! 597 00:35:34,132 --> 00:35:36,676 ‏ماذا... ولكن كيف... لماذا... 598 00:35:37,385 --> 00:35:39,053 ‏قصة غريبة. 599 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 ‏هل تتذكرين كيف صنعت لك شيئًا، 600 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 ‏وظننت أنني فقدته لأنه لم يكن في جيبي؟ 601 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 ‏اتّضح أنه كان في جيبي الآخر. 602 00:35:46,018 --> 00:35:47,854 ‏عندما وجدته، كنت قد رحلت. 603 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 ‏كنت سأتركه لك، ولكنني كنت قلقًا 604 00:35:50,064 --> 00:35:54,986 ‏من أن يأكله ذلك السنجاب السحري، ‏لذلك قرّرت انتظار عودتك. 605 00:35:55,069 --> 00:35:59,824 ‏من وقت إلى آخر، كانت تأتي "جانيت" مختلفة، ‏ولكنني عرفت أنها لم تكن أنت. 606 00:35:59,907 --> 00:36:02,785 ‏"جيسون"، لقد مضى 1000 "بيريمي" تقريبًا. 607 00:36:02,869 --> 00:36:05,371 ‏أعلم. ولكنني أردت رؤيتك مجددًا. 608 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 ‏كان من السهل الانتظار. 609 00:36:08,332 --> 00:36:12,628 ‏جلست بهدوء ‏وسمحت لذهني بالانجراف في الأفكار... 610 00:36:13,671 --> 00:36:17,758 ‏فكّرت فيك وفي الكون اللامتناهي. 611 00:36:18,342 --> 00:36:19,594 ‏كراهب نوعًا ما. 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ‏ماذا تعنين؟ 613 00:36:29,312 --> 00:36:30,897 ‏يبدو جميلًا يا من لست فتاة. 614 00:36:35,610 --> 00:36:36,819 ‏ "شيدي" ، انتظر. 615 00:36:42,450 --> 00:36:44,035 ‏ "بعد مضيّ 3،22 (جيريمي بيريمي)" 616 00:36:44,118 --> 00:36:48,497 ‏مرحبًا! حان الوقت لكي نتسلّى، ‏لأنني أحضرت كعكًا محّلى! 617 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 ‏ألا يوجد أحد هنا؟ 618 00:36:49,540 --> 00:36:51,500 ‏تبًا. كان سيكون ذلك مضحكًا جدًا. 619 00:36:51,584 --> 00:36:54,128 ‏مرحبًا يا عزيزي. ألم تتلقّ الرسالة؟ 620 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 ‏لا. لماذا؟ هل أُلغي الاجتماع؟ 621 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 ‏نعم، إلى الأبد. لقد حللنا المجلس. 622 00:36:59,926 --> 00:37:01,427 ‏- ماذا؟ ‏- لم نعد بحاجة إليه. 623 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 ‏نظامك يعمل بشكل ممتاز. 624 00:37:03,554 --> 00:37:06,224 ‏ملايين البشر ينجحون في اختباراتهم. 625 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 ‏تقوم "فيكي" بعمل رائع في التدريب. ‏لذلك كلّ شيء جيّد. 626 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 ‏أنت... حسنًا، مهلًا. 627 00:37:11,145 --> 00:37:14,815 ‏ما الذي يؤكّد لنا حتى أنه النظام المناسب؟ 628 00:37:14,899 --> 00:37:16,651 ‏بصراحة، أظن أن "شون" كان محقًا. 629 00:37:16,734 --> 00:37:18,986 ‏هذا الأمر بأكمله فظيع، ‏وعلينا البدء من الصفر. 630 00:37:19,070 --> 00:37:22,782 ‏استرخ أيها المفرط في القلق. ‏أزح الهموم عن كاهلك. 631 00:37:22,865 --> 00:37:27,620 ‏استمتع بوقتك. ‏أتعرف ما اكتشفت مؤخرًا؟ المدوّنات الصوتية. 632 00:37:27,703 --> 00:37:31,374 ‏يوجد مليار منها وهي لا تتوقّف. 633 00:37:31,457 --> 00:37:36,003 ‏والآن اذهب! عليّ الاستماع إلى حلقة جديدة ‏من "راديولاب" عن كيفية تعلّم المحار. 634 00:37:37,088 --> 00:37:38,673 ‏أنا متحمسة جدًا. 635 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 ‏أحبّك. 636 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 ‏ولست مضطرًا إلى الإجابة 637 00:37:54,689 --> 00:37:57,400 ‏لأنني أعرف أن لديك صعوبة ‏في التعبير عن مشاعرك... 638 00:37:57,483 --> 00:37:58,901 ‏أنا أيضًا أحبّك. 639 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 ‏مرحبًا. 640 00:38:04,865 --> 00:38:05,783 ‏مرحبًا، كيف الحال؟ 641 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 ‏أيمكنني التحدّث إليك؟ 642 00:38:07,868 --> 00:38:10,579 ‏نعم، طبعًا، لم لا؟ "ديريك"؟ 643 00:38:10,663 --> 00:38:13,457 ‏نعم يا "ميندي"؟ ‏ماذا يستطيع "ديريك" أن يفعل لأجلك؟ 644 00:38:13,541 --> 00:38:17,295 ‏أنا و "إلينور" سنتحدّث قليلًا، ‏لذلك اذهب إلى كرتك تحت الأرض. 645 00:38:17,378 --> 00:38:18,504 ‏هل هذا "ديريك"؟ 646 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 ‏أعادت "ميندي" تشغيل "ديريك" ‏أكثر من 151 مليون مرة. 647 00:38:23,050 --> 00:38:25,553 ‏ "ديريك" الآن نقطة منفردة في الفضاء، 648 00:38:25,636 --> 00:38:28,306 ‏ومع ذلك فإن "ديريك" ‏يحتوي أيضًا على الفضاء بحد ذاته. 649 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 ‏اتصال "ديريك" بلا أبعاد. 650 00:38:31,225 --> 00:38:33,102 ‏لحظة خلق "ديريك" 651 00:38:33,185 --> 00:38:35,438 ‏وموت الكون الحراري الحتمي 652 00:38:35,521 --> 00:38:38,107 ‏أصبحا الآن متماثلان لا محالة. 653 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 ‏أنت مزعج للغاية! 654 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 ‏أتريدين جعة؟ 655 00:38:44,739 --> 00:38:47,074 ‏هل تمضين وقتك هكذا إذًا، 656 00:38:47,158 --> 00:38:50,786 ‏بالتجوّل والبحث عمّا يجعلك كاملة؟ 657 00:38:50,870 --> 00:38:51,787 ‏إلى حد كبير. 658 00:38:51,871 --> 00:38:54,874 ‏ظننت أن لذلك صلة بوالديّ أو بأصدقائي. 659 00:38:54,957 --> 00:38:57,710 ‏ولكنني أظن الآن أنه قد يكون شيئًا آخر. 660 00:38:57,793 --> 00:38:59,003 ‏أظن أنه قد يكون متّصلًا بك. 661 00:38:59,587 --> 00:39:01,172 ‏أظن أن مهمتي الأخيرة 662 00:39:01,255 --> 00:39:04,925 ‏قد تكون إقناعك بالمرور عبر النظام. ‏والخضوع للاختبار. 663 00:39:06,427 --> 00:39:07,553 ‏عندما قابلتك لأول مرة، 664 00:39:07,636 --> 00:39:11,932 ‏قلت لنفسي، "هذه امرأة أفهمها." 665 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 ‏منعزلة، ومستقلة كلّيًا، وتعرف ما تريده. 666 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 ‏- كوكايين ومتعة ذاتية. ‏- بالضبط. 667 00:39:17,521 --> 00:39:21,484 ‏صحيح. ولكنني أظن في الواقع أنك نسخة عنّي 668 00:39:21,567 --> 00:39:23,319 ‏لو أنني لم أقابل أصدقائي قط. 669 00:39:23,402 --> 00:39:27,948 ‏أنت أسوأ احتمال ممكن ‏لما كنت سأصبح عليه. لا أقصد الإهانة. 670 00:39:28,032 --> 00:39:32,328 ‏لم أعتبرها إهانة. اسمعي، الأمر يا "إلينور" ‏هو أنني على ما يُرام حيث أنا. 671 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 ‏لا أظن أنك كذلك. 672 00:39:34,830 --> 00:39:37,124 ‏أو على الأقل، يمكنك أن تكوني بحالة أفضل. 673 00:39:37,208 --> 00:39:40,419 ‏إن كنا من نفس الطينة، صدّقيني، 674 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 ‏توجد سعادة أكبر بانتظارك 675 00:39:42,880 --> 00:39:44,965 ‏إن كوّنت روابط مع أشخاص آخرين. 676 00:39:45,049 --> 00:39:47,051 ‏وأظن أنك تعرفين ذلك. 677 00:39:47,134 --> 00:39:48,928 ‏أخبرتني عن علاقتي بـ "شيدي" تلك المرة. 678 00:39:49,011 --> 00:39:51,847 ‏عرضت لي الفيديو، وقلت إنك تشجّعين علاقتنا. 679 00:39:51,931 --> 00:39:53,891 ‏أظن أن لديك القدرة على الاهتمام. 680 00:39:56,060 --> 00:39:59,563 ‏لا أدري. يبدو الاهتمام كعمل شاق. 681 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 ‏وأنا أعيش بمفردي منذ وقت طويل. 682 00:40:02,650 --> 00:40:06,112 ‏لا أتخيّل وضع مصيري بين يدي شخص غريب. 683 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 ‏توقّعت أن تقولي ذلك. 684 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 ‏مرحبًا يا رائعة الجمال. 685 00:40:11,700 --> 00:40:12,535 ‏ "إلينور"! 686 00:40:14,161 --> 00:40:18,165 ‏و "ميندي سانت كلير"! ‏كأنني لا أعيش ولا أتنفس. 687 00:40:18,249 --> 00:40:19,667 ‏ما سبب مجيئكما إلى هنا؟ 688 00:40:19,750 --> 00:40:23,587 ‏أحاول إقناع "ميندي" بدخول النظام ‏بعد كلّ هذا الوقت. 689 00:40:23,671 --> 00:40:27,383 ‏إنها قلقة قليلًا ‏بشأن من قد يصمّم اختبارها. 690 00:40:27,466 --> 00:40:28,968 ‏لا داعي لقول المزيد. سأتولّى ذلك. 691 00:40:29,051 --> 00:40:31,762 ‏حقًا؟ هل لديك رخصة أو ما شابه ذلك؟ 692 00:40:31,846 --> 00:40:34,598 ‏ليس بعد، ولكن لن يطول الأمر، ‏صحيح يا "شون"؟ 693 00:40:34,682 --> 00:40:39,478 ‏أظن أنك ستجدين ‏أن "تهاني" ستنال رخصتها في القريب العاجل. 694 00:40:40,354 --> 00:40:44,316 ‏هل بدا ذلك شريرًا؟ ‏لم أقصد ذلك. كنت صادقًا. 695 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 ‏بحكم العادة. 696 00:40:45,609 --> 00:40:48,779 ‏أعتقد فعلًا ‏أن "تهاني" ستنال رخصتها في القريب... 697 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 ‏اصمت يا "غلين"! 698 00:40:49,780 --> 00:40:53,742 ‏رائع. عودي إذًا إلى حياتك السابقة، ‏واسترخي مع رأس "ديريك" الذي يطفو في الجو. 699 00:40:53,826 --> 00:40:56,245 ‏عندما تنال "تهاني" رخصتها، ستدخلين النظام، 700 00:40:56,328 --> 00:40:57,913 ‏وستصمم "تهاني" اختبارك. موافقة؟ 701 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 ‏لم لا؟ شيء جديد. 702 00:41:02,376 --> 00:41:05,671 ‏شكرًا على اهتمامك بي. 703 00:41:05,754 --> 00:41:10,634 ‏لا أبالي حقًا بنفسي، ‏لذلك يسرّني أن شخصًا ما يبالي. 704 00:41:11,886 --> 00:41:14,346 ‏يسرّني جدًا أنني صوّرتك تمارسين الجنس. 705 00:41:15,097 --> 00:41:16,098 ‏وأنا أيضًا. 706 00:41:21,562 --> 00:41:23,981 ‏يمكنك الجلوس على ذلك المقعد ‏بقدر ما تشائين. 707 00:41:24,064 --> 00:41:26,317 ‏حين تصبحين جاهزة، تعبرين الباب. 708 00:41:27,234 --> 00:41:29,570 ‏هذا جيّد، لأنني جاهزة بالتأكيد. 709 00:41:31,197 --> 00:41:32,448 ‏أنا جاهزة. 710 00:41:34,825 --> 00:41:35,659 ‏لست جاهزة. 711 00:41:36,243 --> 00:41:38,037 ‏تبًا يا "جانيت". ما هذا بحق السماء؟ 712 00:41:38,120 --> 00:41:40,623 ‏يجدر بي أن أكون جاهزة، ولست كذلك. 713 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 ‏ولكنني جاهز. 714 00:41:43,709 --> 00:41:46,754 ‏- "مايكل" ، ماذا تفعل؟ ‏- سأعبر الباب. 715 00:41:46,837 --> 00:41:51,842 ‏لم يبق لي أيّ شيء أفعله هنا. ‏أشعر بالتخمة والكمال. 716 00:41:51,926 --> 00:41:54,011 ‏لا أظن أنك تفكّر مليًا في هذا. 717 00:41:54,094 --> 00:41:54,929 ‏بلى. 718 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 ‏لقد استحوذ عليّ الهدوء... 719 00:41:58,390 --> 00:41:59,225 ‏وداعًا. 720 00:42:06,524 --> 00:42:08,275 ‏هل عبرت في الاتجاه الخاطئ؟ 721 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 ‏مهلًا، محاولة أخرى فحسب... 722 00:42:10,152 --> 00:42:11,987 ‏سيبدو هذا سخيفًا، لكنه على الأرجح سينجح... 723 00:42:13,364 --> 00:42:14,532 ‏ "مايكل" ، ماذا تفعل؟ 724 00:42:14,615 --> 00:42:19,119 ‏سأعيد جوهري اللعين إلى بنية الكون اللعين. 725 00:42:19,703 --> 00:42:21,163 ‏نعم. حسنًا. 726 00:42:21,247 --> 00:42:24,708 ‏هذا أفضل. إنه فعّال الآن. 727 00:42:24,792 --> 00:42:28,963 ‏إنه فعّال. سأرحل. وداعًا! 728 00:42:30,798 --> 00:42:33,592 ‏ليس فعّالًا، لأنكما تنظران. ‏توقّفا عن النظر! 729 00:42:33,676 --> 00:42:35,636 ‏ "مايكل" ، ذلك الباب ليس لك. 730 00:42:35,719 --> 00:42:38,764 ‏لم لا؟ أنا اخترعته. 731 00:42:38,847 --> 00:42:40,015 ‏هذا فظيع! 732 00:42:40,099 --> 00:42:43,143 ‏يتسنّى لكم المضيّ قدمًا، ‏ولكنني عالق هنا إلى الأبد؟ 733 00:42:43,227 --> 00:42:44,103 ‏أين العدل في ذلك؟ 734 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 ‏وجدت الحل! 735 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 ‏ "إلينور" ، تعالي... 736 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 ‏اعبري واحمليني على ظهرك. يمكننا خداعه. 737 00:42:51,277 --> 00:42:52,111 ‏- لا. ‏- "مايكل". 738 00:42:52,903 --> 00:42:53,737 ‏ "مايكل" ، لا! 739 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 ‏ "مايكل"! حسنًا، تعال معي. 740 00:42:58,117 --> 00:42:59,618 ‏الحبّار الناري ثقيل الوزن! 741 00:42:59,702 --> 00:43:00,828 ‏- نعم. ‏- آسف. 742 00:43:01,412 --> 00:43:03,956 ‏يدخل أشخاص جدد طوال الوقت. 743 00:43:04,039 --> 00:43:07,209 ‏لا تزال "تهاني" موجودة. ‏ربما يمكنك التعاون معها، 744 00:43:07,293 --> 00:43:10,004 ‏- وتصميم أحياء الحياة الآخرة؟ ‏- لقد فعلت ذلك، أتتذكرين؟ 745 00:43:10,087 --> 00:43:14,258 ‏أمضيت 50 "بيريمي" ‏ببناء أحياء جديدة لسكّان جدد. 746 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 ‏عندما نكون قد صمّمنا الحي الأفضل فعلًا، ‏يصبح ذلك مخيّبًا للأمل. 747 00:43:18,262 --> 00:43:22,266 ‏لقد أحببت التواجد هنا، ‏ولكن "جيسون" رحل، و"شيدي" رحل. 748 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 ‏حتى "دوغ فورسيت" عبر الباب. 749 00:43:25,394 --> 00:43:28,981 ‏كان ذلك أفضل على الأرجح، فذلك الرجل ‏كان يفرط في الاحتفال حين كان هنا. 750 00:43:29,064 --> 00:43:31,859 ‏أظن أنني سأبقى هنا إلى الأبد، وأتسكّع، 751 00:43:31,942 --> 00:43:35,321 ‏وأقوم بأمور عاديّة، كمتقاعد عجوز حزين. 752 00:43:35,404 --> 00:43:38,365 ‏قد أطلب من "جانيت" ‏أن تصنع لي متجرًا للأدوات، 753 00:43:38,449 --> 00:43:41,619 ‏لكي أشتري مفتاحًا سداسيًا لا أحتاج إليه. 754 00:43:43,078 --> 00:43:44,038 ‏سخيفة! 755 00:43:44,121 --> 00:43:47,625 ‏هكذا هي خطتك برأيي، أظن أنها سخيفة! 756 00:43:47,708 --> 00:43:51,045 ‏أظن أنها خطة رائعة، ‏وأراهن أنك تظنين ذلك في أعماق نفسك. 757 00:43:51,128 --> 00:43:53,255 ‏- هذا يشكّل سابقة سيئة. ‏- عزيزتي! 758 00:43:53,339 --> 00:43:57,134 ‏لا أحد آخر سيريد القيام بهذا يومًا. ‏وإن طلبوا ذلك، 759 00:43:57,217 --> 00:44:00,262 ‏قولي فحسب، "طبعًا يا صاح، ‏اذهب وأنقذ كلّ الأرواح في الكون 760 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 ‏وحينذاك سنوافق." 761 00:44:01,263 --> 00:44:02,723 ‏وفكّري في الأمر بهذه الطريقة، 762 00:44:02,806 --> 00:44:08,979 ‏إن فعلت هذا، لن تضطري أبدًا ‏إلى سماع أخبارنا مجددًا. 763 00:44:11,023 --> 00:44:13,484 ‏هذا مغر، لأنكم مزعجون جميعًا. 764 00:44:13,567 --> 00:44:17,071 ‏أعني أنكم أنقذتم الكون فعلًا، ‏ولكن لهجتكم... 765 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 ‏إنها لهجتكم. 766 00:44:18,238 --> 00:44:19,281 ‏أعلم. 767 00:44:20,866 --> 00:44:23,786 ‏ "مايكل" ، ادخل. 768 00:44:31,543 --> 00:44:33,712 ‏كلّ أغراضي الأرضية! 769 00:44:35,923 --> 00:44:38,092 ‏كرتي القديمة للبولينغ. 770 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 ‏مرحبًا يا مشابك الورق! 771 00:44:41,512 --> 00:44:43,055 ‏ما سبب كلّ هذا؟ 772 00:44:43,138 --> 00:44:45,099 ‏احتجت إلى بعض الوقت لفهم ذلك. 773 00:44:45,182 --> 00:44:49,770 ‏ولكن حين كنت تعبر الباب ذهابًا وإيابًا، ‏أدركت الأمر فجأة. 774 00:44:49,853 --> 00:44:54,108 ‏لن يهدأ لك بال أبدًا قبل أن تحصل ‏على الأمر الوحيد الذي تريده حقًا. 775 00:44:57,152 --> 00:45:00,447 ‏أنا... سأكون... 776 00:45:00,531 --> 00:45:02,116 ‏ستكون بشريًا يا "بينوكيو". 777 00:45:02,199 --> 00:45:04,952 ‏منحتني القاضية القوة لجعلك بشريًا فعليًا. 778 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 ‏وداعًا أيها الحبّار الناري. 779 00:45:07,287 --> 00:45:09,164 ‏مرحبًا أيها الثعلب الفضّي. 780 00:45:10,249 --> 00:45:13,085 ‏ "إلينور"! يا للعجب! 781 00:45:13,168 --> 00:45:14,795 ‏عليك أن تكون متأكدًا من هذا. 782 00:45:14,878 --> 00:45:17,673 ‏ستعيش على الأرض... 783 00:45:17,756 --> 00:45:20,008 ‏لمدة معينة من الوقت، وستموت، حقًا، 784 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 ‏ثم تخضع لاختبار في الحياة الآخرة، ‏ويُحكم عليك حسب أعمالك، وكلّ ذلك. 785 00:45:23,595 --> 00:45:25,973 ‏هذا ما نظنه على الأقل. 786 00:45:26,056 --> 00:45:29,059 ‏خلال وجودك على الأرض، ‏قد يتغير هذا النظام بأكمله. 787 00:45:29,143 --> 00:45:31,812 ‏قد يقوم "شون" بانقلاب. ‏وقد يصمم أحد ما نظامًا جديدًا. 788 00:45:31,895 --> 00:45:35,566 ‏لن تعرف حقًا ما سيحدث لك. 789 00:45:36,483 --> 00:45:38,318 ‏هذا ما يجعله مميزًا. 790 00:45:38,402 --> 00:45:42,990 ‏لن أعرف بالضبط ما سيحدث بعد موتي. 791 00:45:43,699 --> 00:45:45,451 ‏لا شيء سيجعلني كالبشر أكثر من ذلك. 792 00:45:47,077 --> 00:45:49,830 ‏بالإضافة إلى مراسلة الناس ‏للقول إنهم على مسافة 5 دقائق 793 00:45:49,913 --> 00:45:51,623 ‏رغم أنّهم لم يغادروا المنزل حتى. 794 00:45:54,543 --> 00:45:58,046 ‏شكرًا يا "إلينور". 795 00:46:01,049 --> 00:46:02,551 ‏على الرحب والسعة. 796 00:46:06,513 --> 00:46:10,309 ‏- مرحبًا يا "مايك". إلى أين ستذهب اليوم؟ ‏- إلى الأرض في الواقع. 797 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 ‏مضى وقت طويل. إليك زر العودة. 798 00:46:13,353 --> 00:46:15,647 ‏لا ضرورة لذلك. رحلة بلا عودة. 799 00:46:18,901 --> 00:46:20,068 ‏حسنًا. 800 00:46:21,320 --> 00:46:22,154 ‏حظًا سعيدًا. 801 00:46:22,237 --> 00:46:23,822 ‏شكرًا. 802 00:46:23,906 --> 00:46:25,240 ‏لديّ شيء لك. 803 00:46:31,288 --> 00:46:32,122 ‏إنه حقيقي. 804 00:46:33,499 --> 00:46:35,167 ‏إنه حقيقي. إنه ضفدع حقيقي! 805 00:46:35,250 --> 00:46:36,627 ‏نعم، بالتأكيد. 806 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 ‏شكرًا. 807 00:46:39,671 --> 00:46:43,175 ‏أتعلم؟ لديّ الاسم المثالي له... 808 00:46:45,260 --> 00:46:46,512 ‏السيد "قافز". 809 00:46:48,805 --> 00:46:49,765 ‏ظننتك ستسمّيه... 810 00:46:50,807 --> 00:46:51,892 ‏انس الأمر. 811 00:46:53,852 --> 00:46:55,229 ‏مرحبًا يا سيد "قافز". 812 00:46:55,896 --> 00:47:01,068 ‏حسنًا، إليك رخصة القيادة ‏وبطاقة الضمان الاجتماعي. 813 00:47:01,151 --> 00:47:02,486 ‏أعددت لك حسابًا مصرفيًا. 814 00:47:02,569 --> 00:47:04,488 ‏يوجد فيه ما يكفي من المال لكيلا تجوع، 815 00:47:04,571 --> 00:47:06,865 ‏ولكن ليس كثيرًا لكي تصبح أحمق متكبرًا. 816 00:47:08,200 --> 00:47:09,076 ‏شكرًا يا "جانيت". 817 00:47:09,159 --> 00:47:11,203 ‏خذ موعدًا مع طبيب فور وصولك إلى هناك. 818 00:47:11,286 --> 00:47:14,081 ‏وامتنع عن الطعام المالح. ‏عليك إبقاء ضغط دمك منخفضًا. 819 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 ‏لديك دم الآن. 820 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 ‏سأكون بخير. 821 00:47:19,211 --> 00:47:21,046 ‏أعلم، ولكنني أقلق. 822 00:47:25,175 --> 00:47:26,677 ‏سأراك مجددًا. 823 00:47:27,970 --> 00:47:29,429 ‏سأراك عند عودتي. 824 00:47:31,890 --> 00:47:32,933 ‏حسنًا. 825 00:47:39,356 --> 00:47:43,110 ‏إن استأجرت سيارة، ‏لا تدفع التأمين، فهو احتيال. حسنًا. 826 00:47:53,996 --> 00:47:55,372 ‏يا للجو الحار. 827 00:47:57,124 --> 00:47:59,376 ‏ولكنها حرارة جافة. 828 00:48:03,755 --> 00:48:07,884 ‏إذًا، كما ذكرت سابقًا، يمكنك الجلوس ‏على هذا المقعد بقدر ما تشائين. 829 00:48:09,011 --> 00:48:11,430 ‏وحين تصبحين جاهزة، تعبرين الباب. 830 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 ‏هل تودّين البقاء معي قليلًا؟ 831 00:48:19,605 --> 00:48:20,439 ‏شراب "مارغريتا"؟ 832 00:48:21,231 --> 00:48:22,065 ‏دائمًا. 833 00:48:27,863 --> 00:48:33,327 ‏حسنًا، أفضل 3 لحظات من حياتك معنا ‏التي ليست حياة فعلًا. هيا. 834 00:48:33,910 --> 00:48:38,040 ‏قولك لنا إنه علينا أن نحاول ‏مساعدة الآخرين على الأرض. 835 00:48:38,123 --> 00:48:41,001 ‏لحظة دخولنا جميعًا ‏إلى "المكان الجيّد" حقًا. 836 00:48:41,084 --> 00:48:45,756 ‏و8 ملايين لحظة متساوية ‏تبادلت فيها القبل مع "جيسون". 837 00:48:45,839 --> 00:48:46,673 ‏كان يجيد التقبيل حقًا. 838 00:48:46,757 --> 00:48:48,091 ‏أنا متأكدة من ذلك. 839 00:48:50,844 --> 00:48:52,137 ‏أتساءل عن حال "مايكل". 840 00:48:52,846 --> 00:48:56,099 ‏أفترض أنه يفعل ما يفعله كلّ البشر. 841 00:48:56,183 --> 00:48:58,143 ‏3، 2، 1... 842 00:48:58,226 --> 00:48:59,436 ‏بعض الأيام الجيدة. 843 00:48:59,519 --> 00:49:01,438 ‏كلّ عام وأنتم بخير! 844 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 ‏وبعض الأيام السيئة. 845 00:49:03,440 --> 00:49:05,525 ‏ستكون بخير. 846 00:49:05,609 --> 00:49:07,903 ‏توجد مستشفيات جيدة في هذه المدينة. 847 00:49:09,321 --> 00:49:10,781 ‏لديه بضعة أصدقاء. 848 00:49:10,864 --> 00:49:14,785 ‏أنت رائع يا "جيسون". 849 00:49:16,370 --> 00:49:18,080 ‏بعض الأشخاص الذين لا يطيقهم. 850 00:49:19,247 --> 00:49:21,083 ‏ "أنا في الحانة. هل أنت هنا؟" 851 00:49:21,166 --> 00:49:22,417 ‏ "أنا على مسافة 5 دقائق" 852 00:49:22,501 --> 00:49:25,587 ‏إنه يتعلم بعض الأشياء بنفسه. 853 00:49:29,007 --> 00:49:32,177 ‏وعلى أمل أن يتعلم أن يطلب المساعدة ‏عندما يحتاج إليها. 854 00:49:32,260 --> 00:49:33,512 ‏ "تعلّم عزف الغيتار - لكلّ الأعمار" 855 00:49:33,595 --> 00:49:35,639 ‏حاول هكذا. الأصابع بهذا الشكل. 856 00:49:40,477 --> 00:49:44,731 ‏لا يمكنك أن تتخيّلي ‏منذ متى أحاول أن أتعلّم ذلك. 857 00:49:44,815 --> 00:49:48,568 ‏يحتاج الجميع إلى معلّم. افعل ذلك مجددًا. 858 00:49:48,652 --> 00:49:51,947 ‏إنه يقترف أخطاء ويحاول مجددًا، ‏ثم يقترف أخطاء أخرى، 859 00:49:52,030 --> 00:49:55,909 ‏ثم يفسد الأمور، ويحاول بعد ذلك إصلاحها. 860 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 ‏هذا ما يفعله الجميع. 861 00:49:58,453 --> 00:50:00,789 ‏- نخب "مايكل". ‏- نخب "مايكل". 862 00:50:04,084 --> 00:50:06,169 ‏ماذا يحدث برأيك عندما يعبر الناس الباب؟ 863 00:50:06,753 --> 00:50:09,756 ‏إنه الأمر الوحيد في الكون الذي لا أعرفه. 864 00:50:09,840 --> 00:50:11,299 ‏ولا أنا أعرفه. 865 00:50:12,551 --> 00:50:14,511 ‏تعود الموجة إلى البحر. 866 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 ‏ما يفعله البحر بالمياه بعد ذلك ‏لا يعرفه أحد. 867 00:50:21,017 --> 00:50:25,605 ‏ولكن كما قالت لي ذات مرة ‏إنسانة غير آلية وحكيمة جدًا، 868 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 ‏ "السعادة الحقيقية هي في الغموض." 869 00:50:29,735 --> 00:50:31,987 ‏هل تسمحين لي بالبقاء هنا حتى رحيلك؟ 870 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 ‏بشرط أن تقولي ما علّمتك إياه. 871 00:50:36,241 --> 00:50:40,662 ‏أكره رؤيتك تعبرين الباب النهائي ‏على حافة الوجود، 872 00:50:40,746 --> 00:50:42,706 ‏ولكنني أحبّ مشاهدتك ترحلين. 873 00:50:42,789 --> 00:50:43,623 ‏هيا بنا. 874 00:51:51,900 --> 00:51:54,945 ‏مرحبا، تم تسليم هذه خطأ إلى مبناي. ‏أظن أنها لك. 875 00:51:55,821 --> 00:51:57,280 ‏شكرًا جزيلًا. 876 00:51:59,699 --> 00:52:01,201 ‏أظن أنني أعرف ما هذه. 877 00:52:04,120 --> 00:52:05,121 ‏عجبًا. 878 00:52:05,205 --> 00:52:06,414 ‏ "بطاقة مكافآت متجر (كايوتي جو)" 879 00:52:06,498 --> 00:52:08,416 ‏"تهانينا - (مايكل ريلمان) ‏أهلًا بك في التوفير!" 880 00:52:08,500 --> 00:52:13,255 ‏انظر إلى ذلك. شكرًا جزيلًا! 881 00:52:13,338 --> 00:52:15,715 ‏لا عناء. إلى اللقاء. 882 00:52:15,799 --> 00:52:17,008 ‏سأقول لك ما هو أفضل. 883 00:52:18,969 --> 00:52:23,640 ‏سأقول لك هذا يا صديقي، بكلّ الحب في قلبي، 884 00:52:23,723 --> 00:52:26,434 ‏وكل الحكمة في الكون. 885 00:52:28,395 --> 00:52:29,855 ‏استرخ. 886 00:52:33,859 --> 00:52:34,693 ‏حسنًا. 887 00:53:20,614 --> 00:53:22,616 ‏ترجمة "أندره إلياس"