1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:12,595 --> 00:00:15,807 Az új projektem 803-as számú kísérlete. 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,726 Ez lesz az igazi. Érzem. 4 00:00:17,809 --> 00:00:18,935 Készen állok. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,022 És mehet! 6 00:00:42,125 --> 00:00:44,294 „Mályvacukor cicával”? 7 00:00:44,377 --> 00:00:47,130 Ezt írtam? Semmi értelme. 8 00:00:47,213 --> 00:00:49,758 - Janet! - Üdv! Hogy megy a dalszerzés? 9 00:00:49,841 --> 00:00:53,803 Teljesen elvesztem, és nem megy ez a hülye E-akkord. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,473 Szeretnél egy magától játszó varázsgitárt? 11 00:00:56,556 --> 00:00:59,893 Ez az ide bejutott 50 év feletti férfiak fő kérése. 12 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 Nem, pont az a lényeg, hogy túlvilági 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 varázslat nélkül menjen. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 De tartsd készenlétben! Hátha kell. Mittudomén. 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,153 Apropó, mennünk kéne, vagy elkésünk. 16 00:01:11,529 --> 00:01:12,572 Szalad az idő! 17 00:01:18,328 --> 00:01:22,457 Végül ez mind visszautal egy idézetre May tanár úr könyvéből: 18 00:01:22,540 --> 00:01:27,212 „A halandóság értelmet ad az életünknek, és az erkölcs segít megértenünk azt.” 19 00:01:27,295 --> 00:01:29,047 Szerintem így szól: 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 „A mulandóság értelmet ad az életünk eseményeinek.” 21 00:01:33,426 --> 00:01:34,886 Fogd vissza magad, haver! 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 Chidi Anagonye, 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,932 aki megtervezte a túlvilágot, tudja, miről beszél. 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,851 Én mondom jól, mert az én könyvem. 25 00:01:42,352 --> 00:01:46,105 Igen, tanár úr, valószínűleg ön tudja jobban, mit írt. 26 00:01:46,189 --> 00:01:48,149 Akkor is fogja vissza magát! 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,568 Rendben, akkor jövő héten találkozunk! 28 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Hieronymi tanárnő a villamos-dilemmát tanítja. 29 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Hozzanak poncsót, jól jön majd. 30 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 Készen állsz, Chidi? 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,458 Helló, Jeff! Látom, bővült a gyűjteményed. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,461 Bizony. 322 békás cuccom van. 33 00:02:08,545 --> 00:02:10,672 Már 323! Most kaptam még egyet! 34 00:02:11,923 --> 00:02:14,634 Ez odavan a békákért. 35 00:02:14,717 --> 00:02:15,927 Tudja, mit szeret. 36 00:02:17,470 --> 00:02:21,474 A Túlvilági Ügyek Egyesített Tanácsa megkezdi ülését. 37 00:02:21,558 --> 00:02:25,520 Végezzünk hamar, srácok! Most kezdtem újranézni A hátrahagyottakat. 38 00:02:25,603 --> 00:02:28,940 Mikor megtudtam, hogy Carrie Coont nem jelölték Emmyre, 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 majdnem kitöröltem az emberiség 2%-át. 40 00:02:31,734 --> 00:02:33,528 Michael, tájékoztass! 41 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Elég jól haladunk. 42 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 Az új felhozatal most ment át a teszten. 43 00:02:37,657 --> 00:02:40,952 A bejutott nevezetességek között van Roberto Clemente, 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Zora Neale Hurston, Aquinói Szent Tamás... 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 - Igen! - A 8. századi szúfi misztikus költő, 46 00:02:46,040 --> 00:02:49,711 Hazrat Bibi Rabia Basri és Clara Peller. 47 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 A „Hol a marhahús?” reklámból. 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Szóval ő is bejutott. 49 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 Ez muris. 50 00:02:55,967 --> 00:03:00,263 De a legnagyobb gondunk, hogy több építészre és színészre van szükségünk. 51 00:03:00,346 --> 00:03:04,517 Már bocs, de ezekben a fiatal démonszínészekben nincs odaadás. 52 00:03:04,601 --> 00:03:06,769 Azt hiszik, kapásból megy a játék. 53 00:03:06,853 --> 00:03:09,981 Meg kell tanulniuk, hogy a színjátszás reakció. 54 00:03:10,064 --> 00:03:12,567 És a reakció előakció. 55 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 És az előakció? Az csak a létezés. 56 00:03:16,070 --> 00:03:18,865 Na jó, vegyél vissza magadból, Daniel Day-Lewis! 57 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 Shawn, vélemény? 58 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 Azzal kezdem, hogy ez az új rendszer bűzlik, 59 00:03:22,952 --> 00:03:24,120 ahogy Michael is, 60 00:03:24,203 --> 00:03:25,997 úgyhogy a szemétbe vele, 61 00:03:26,080 --> 00:03:28,166 és térjünk vissza a kínzásokhoz! 62 00:03:28,249 --> 00:03:32,712 Vannak kisebb problémák, de a rendszer jó és működik. 63 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 Ismerd el! 64 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 Én nem fogom soha, soha... 65 00:03:37,634 --> 00:03:43,806 soha, soha, soha... 66 00:03:43,890 --> 00:03:46,559 soha, soha, soha... 67 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 elismerni. 68 00:03:50,355 --> 00:03:52,065 Tudom, haver. 69 00:03:59,280 --> 00:04:01,407 UTOLSÓ FEJEZET 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,661 2242 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB 71 00:04:05,745 --> 00:04:08,414 - Hány óra van? - Nem tudom. 72 00:04:09,249 --> 00:04:10,166 Tényleg? 73 00:04:10,833 --> 00:04:11,751 Igen. 74 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 Több száz Bearimyvel ezelőtt 75 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 kikapcsoltam az időérzékemet, 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,508 amikor bárhol kettesben vagyunk. 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 Jó nem tudni az időt. 78 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 10.42 van. 79 00:04:24,472 --> 00:04:27,267 Bocs, de fura volt kimondani, hogy nem tudok valamit. 80 00:04:27,892 --> 00:04:30,812 Nekem viszont az a fura, ha tudok valamit. 81 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Eléggé különbözünk. 82 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 Találkozom az apámmal. Újra megpróbálom. 83 00:04:36,484 --> 00:04:38,528 - Sok szerencsét! - Kösz. 84 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 Csúcs para vagyok, öreg. 85 00:04:41,489 --> 00:04:44,742 Menni fog, fiam! Még egy játék a győzelemhez. 86 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 Szeretlek, és hiszek benned. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,622 Kösz, apa. 88 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 Na, kezdjük! 89 00:04:52,458 --> 00:04:55,962 Bortles dob... ez az! 90 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 MENDOZA MEGCSINÁLJA!!! 91 00:04:58,131 --> 00:04:59,799 - Sikerült! - Megcsináltad! 92 00:04:59,882 --> 00:05:02,427 433 000-szer próbáltad, 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,680 de most tökéletes Madden-meccset játszottál! 94 00:05:05,763 --> 00:05:06,764 Sikerült! 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 TÖKÉLETES MECCS 96 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 Ez az én fiam! 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 Megcsináltam! 98 00:05:18,985 --> 00:05:19,944 Oké. 99 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 - Janet! - Üdv! 100 00:05:22,113 --> 00:05:23,865 Csá, Janet! Csináltam vacsit. 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 Mindig te csinálod nekem, így most én akartam. 102 00:05:26,784 --> 00:05:28,953 De őszintén szólva nem lett túl jó. 103 00:05:29,537 --> 00:05:30,413 Ez spagetti. 104 00:05:30,496 --> 00:05:32,373 Tudom, furán néz ki, 105 00:05:32,457 --> 00:05:36,252 de beleharaptam, és marha rossz is. 106 00:05:36,961 --> 00:05:40,715 És úgy tettem a villát meg a kést, ahogy a királyok szokták: 107 00:05:40,798 --> 00:05:42,633 a tányér mellé. 108 00:05:42,717 --> 00:05:43,760 Valamint... 109 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Basszus! 110 00:05:49,474 --> 00:05:50,433 Ja. 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Szóval... 112 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 Beszélnem kéne a többiekkel. 113 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Hívjam ide őket? 114 00:05:58,524 --> 00:05:59,817 Nem, nekem... 115 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 Van egy jobb ötletem. 116 00:06:05,198 --> 00:06:06,741 - Sziasztok! - Szia! 117 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Muris egy találkahely! 118 00:06:09,786 --> 00:06:12,497 Visszaállítottad a régi külsejét. 119 00:06:12,580 --> 00:06:15,374 Mi inspirált? Fagyasztott joghurtra vágytál? 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,292 Nem. 121 00:06:17,001 --> 00:06:18,211 Bejelentést teszek. 122 00:06:19,962 --> 00:06:21,255 Távozom. 123 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 Az ajtón át. 124 00:06:25,009 --> 00:06:25,843 Ez biztos? 125 00:06:26,719 --> 00:06:28,387 Igen. 126 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Itt az ideje. 127 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 Gondoltuk, a legjobb, 128 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 ha összegyűlünk, és csinálunk egy búcsúbulit. 129 00:06:33,935 --> 00:06:36,687 Eszünk, iszunk, táncolunk... 130 00:06:37,271 --> 00:06:38,106 De muris! 131 00:06:39,774 --> 00:06:41,943 Most szomorúak vagytok. 132 00:06:42,527 --> 00:06:45,822 Ezt onnan tudom, hogy a tanáraim is ilyen képet vágtak, 133 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 amikor jelentkeztem az órán. 134 00:06:47,615 --> 00:06:50,034 De viduljunk! DJ leszek, egész éjjel 135 00:06:50,118 --> 00:06:52,161 toljuk az elektronikus zenét! 136 00:06:52,745 --> 00:06:53,579 Gyertek! 137 00:06:55,164 --> 00:06:57,041 Most már két dolog lomboz le. 138 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Szia, Doug! 139 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 - Csá! - Jól szórakozol? 140 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 Egy csomó csirkét ettem. 141 00:07:09,846 --> 00:07:11,389 A fiatal tested jobban emészt. 142 00:07:11,472 --> 00:07:12,431 Ja. 143 00:07:16,060 --> 00:07:17,103 Hogy vagy? 144 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 Megvagyok, Michael. 145 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 És te? 146 00:07:21,774 --> 00:07:22,608 Hát... 147 00:07:23,609 --> 00:07:24,694 szomorú vagyok. 148 00:07:24,777 --> 00:07:28,489 És bár tudom, hogy te vagy az univerzum legfejlettebb lénye, 149 00:07:28,573 --> 00:07:32,743 azért szeretném közölni veled, hogy nem gond, ha te is szomorú vagy. 150 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 Tudom, 151 00:07:34,495 --> 00:07:39,542 és picit én is szomorú vagyok, de tudom, itt az ideje, hogy Jason távozzon. 152 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 De jól vagyok, esküszöm. 153 00:07:41,878 --> 00:07:43,463 Elmondod, ha nem leszel? 154 00:07:44,213 --> 00:07:45,089 Mindig. 155 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 Hogy vagytok ma este? 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 Különleges élvezetben lesz részetek. 157 00:07:51,179 --> 00:07:53,681 Régi tánccsapatom, A Táncmegoldás van itt! 158 00:07:53,764 --> 00:07:55,641 Mehet egy utolsó csörgés? 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,487 Ez különleges volt. 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,656 Sosem felejtem el ezt az estét... 161 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 amíg majd szerte nem foszlok az univerzumban. 162 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 Kérdezhetek valamit? 163 00:08:57,578 --> 00:09:00,414 Honnan... tudtad? 164 00:09:01,040 --> 00:09:04,919 Figyu, nem csengőt hallottam, vagy ilyesmi. 165 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 Csak hirtelen megnyugvás töltött el, 166 00:09:09,215 --> 00:09:15,137 hogy a tüdőmben lévő levegő ugyanaz, mint a testemen kívüli. 167 00:09:15,721 --> 00:09:16,806 Békés volt. 168 00:09:17,557 --> 00:09:21,269 Tudjátok, mint amikor a jalapeño falatkát túl forrónak hiszitek, 169 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 de azért beleharaptok, és igazából pont jó hőmérsékletű? 170 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 Ha hiszed, ha nem, ismerem az érzést. Tök csúcs. 171 00:09:28,859 --> 00:09:29,902 Ja, frankón. 172 00:09:31,904 --> 00:09:33,614 A tanácsotokat kérném. 173 00:09:34,991 --> 00:09:37,368 Félek, hogy Janet el fog felejteni. 174 00:09:37,451 --> 00:09:40,913 Ha másba szeret bele, nekem jó. 175 00:09:40,997 --> 00:09:45,126 Ha Jason Momoa vagy Lara Croft a Tomb Raiderből jönne, 176 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 és Janet csípné őket, 177 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 totál rendben. 178 00:09:48,754 --> 00:09:51,841 De ha elfelejtene, attól szomorú lennék. 179 00:09:51,924 --> 00:09:53,759 Ezért ezt csináltam neki. 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,013 Mit szóltok hozzá? 181 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 Szép. 182 00:09:59,849 --> 00:10:04,437 De nem fog elfelejteni, haver, mert nem képes rá. 183 00:10:04,520 --> 00:10:06,063 Mindenre emlékszik. 184 00:10:06,856 --> 00:10:11,402 De még ha el is tudna felejteni valakit, az nem te lennél. 185 00:10:13,029 --> 00:10:14,071 Köszi. 186 00:10:14,155 --> 00:10:16,741 18 voltam, amikor Jason született. 187 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 Sok szempontból ő is nevelt engem, ahogy én őt. 188 00:10:20,620 --> 00:10:23,956 Szóval kösz, hogy jó apa voltál, fiam! 189 00:10:24,040 --> 00:10:25,374 Szeretlek, apa! 190 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 Nincs Jasonnél igazibb fazon. 191 00:10:28,836 --> 00:10:31,922 Mert egyikünk sem igazi már. 192 00:10:32,006 --> 00:10:34,467 Mind csak Casperek meg ilyesmik vagyunk. 193 00:10:34,550 --> 00:10:37,011 Ami vicces, mert Jasonnel nem vagyunk fehérek. 194 00:10:37,678 --> 00:10:38,929 Miért fehér a szellem? 195 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 Basszus, a szellemek rasszisták? 196 00:10:42,391 --> 00:10:45,269 Szóval ezt szeretném mondani: „Szeretlek, tesó. 197 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 A hősöm vagy. 198 00:10:47,980 --> 00:10:48,856 A legjobb haverom. 199 00:10:49,482 --> 00:10:51,233 És az őröm Minshew-hoz.” 200 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz. 201 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 Ha készen állsz, csak menj át! 202 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 Szeretlek, Janet. 203 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 Én is szeretlek, Jason. 204 00:11:40,616 --> 00:11:43,411 Remélem, szép marad neked az örökkévalóság. 205 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 Csináltam ajándékot. 206 00:11:48,374 --> 00:11:49,667 Basszus, elvesztettem! 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,710 - Nem gond. - De igen! 208 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 Szuper cucc, hogy emlékezz rám 209 00:11:54,046 --> 00:11:55,506 akkor is, ha Aquaman vesz el! 210 00:11:56,090 --> 00:11:58,884 De elvesztettem itt, az erdőben. 211 00:11:58,968 --> 00:12:01,554 - Egy varázsmókus falhatta fel. - Nem gond. 212 00:12:02,638 --> 00:12:04,014 Sosem felejtlek el. 213 00:12:04,557 --> 00:12:07,059 Igazából azt sem érzem majd, hogy elmentél. 214 00:12:07,768 --> 00:12:10,229 Mert én másképp érzékelem az időt. 215 00:12:11,063 --> 00:12:14,024 Egyszerre élek az összes időben. 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,652 Ismerem ezt. 217 00:12:17,194 --> 00:12:20,990 Mikor látnokzsályát szívtam, egyszerre láttam a múltat és a jövőt. 218 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 Majd a macskámmal akartam fogat mosni. 219 00:12:25,953 --> 00:12:31,083 Miközben a veled töltött pillanatokra emlékezem, átélem azokat. 220 00:12:32,877 --> 00:12:36,755 Lehetne, hogy csak a boldog időkre emlékezz, a rosszakra nem? 221 00:12:37,798 --> 00:12:39,383 Nem voltak rossz idők. 222 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 Jó volt minden. 223 00:13:05,159 --> 00:13:08,078 323,6 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB 224 00:13:09,455 --> 00:13:11,332 Gyönyörűek ezek a tengelyek. 225 00:13:11,415 --> 00:13:15,127 Mintha a szék izomzatát alkotnák. 226 00:13:15,211 --> 00:13:18,923 A tölgyfa sugallta a formát, még a gyalulás előtt. 227 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 Ez a lesarkított él jó trükk. 228 00:13:20,758 --> 00:13:24,094 Könnyebbnek mutatja ezt, és a faragást is megkönnyíti. 229 00:13:24,178 --> 00:13:26,680 Csak egy dán formát alakítottam át. 230 00:13:26,764 --> 00:13:28,015 De egyedivé tette. 231 00:13:28,098 --> 00:13:30,309 Nem láttam még ilyen jó széket. 232 00:13:30,392 --> 00:13:31,977 Már nincs mit tanítanom. 233 00:13:32,520 --> 00:13:33,354 Hurrá! 234 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 Köszönöm! 235 00:13:37,650 --> 00:13:39,151 - Janet! - Üdv! 236 00:13:39,235 --> 00:13:40,528 Mutasd a listát! 237 00:13:41,111 --> 00:13:42,821 Gratulálok! 238 00:13:43,322 --> 00:13:45,407 Tegnap leköveztem a kocsifelhajtómat, 239 00:13:45,491 --> 00:13:47,034 úgyhogy ezt is törölheted. 240 00:13:48,244 --> 00:13:49,787 A következő projekted előtt 241 00:13:49,870 --> 00:13:52,957 emlékszel, kértél, szóljak, ha megtörténik az a dolog. 242 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 Megtörtént. 243 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 Mivel átmentek a rendszeren, kicsit megváltoztak, nem? 244 00:14:01,257 --> 00:14:02,841 Reméljük. 245 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 Sosem ebédeltem anyáékkal. 246 00:14:05,010 --> 00:14:07,346 Csak csendben álltam a székük mögött, 247 00:14:07,429 --> 00:14:09,557 míg homárfarkat ettek de la Rentával. 248 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 Veled vagyok. 249 00:14:11,850 --> 00:14:12,977 Együtt túljutunk ezen. 250 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 Hát kezdjük! 251 00:14:18,524 --> 00:14:22,194 - Anya, apa, üdvözlünk a... - Drágáim! 252 00:14:22,278 --> 00:14:23,612 Édeseim! 253 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Kislányaim! 254 00:14:25,781 --> 00:14:28,701 Annyira szeretünk benneteket! 255 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Nagyon szeretünk! 256 00:14:30,828 --> 00:14:33,330 Millió dologról szeretnénk beszélni veletek. 257 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 De először is bocsássatok meg! 258 00:14:36,125 --> 00:14:39,253 Végtelenül sajnálni fogjuk, mindörökre. 259 00:14:42,381 --> 00:14:45,426 - Szent ég! - Ja. 260 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 RESZKESSETEK, BETÖRŐK! 261 00:15:05,112 --> 00:15:08,616 Milliomodszorra küldtek plüssmacit és virágot. 262 00:15:08,699 --> 00:15:11,702 Pedig csak tudják, hogy mi is megvehetjük magunknak. 263 00:15:14,079 --> 00:15:16,373 - Szép kép. - Köszi. 264 00:15:16,457 --> 00:15:19,251 Sosem hittem, hogy egyszer ezt mondom, 265 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 de kicsit unom már hallani 266 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 anyáéktól, hogy mennyire szeretnek minket. 267 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Igaz. 268 00:15:27,426 --> 00:15:28,928 Ez tényleg elképesztő. 269 00:15:33,390 --> 00:15:36,769 Nos, talán nem leplek meg benneteket ezzel, de... 270 00:15:38,646 --> 00:15:39,772 Készen állok távozni. 271 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 A fenébe! Tudtam. 272 00:15:42,232 --> 00:15:44,068 - Teendőlista kipipálva? - Igen. 273 00:15:44,735 --> 00:15:48,113 Kádszerelés, helikoptervezetés, bomba hatástalanítása, 274 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 tökéletes fonák nyesés... 275 00:15:50,741 --> 00:15:54,453 Az utolsó célom volt, hogy egy értelmes napot töltsek a szüleimmel, 276 00:15:54,536 --> 00:15:56,664 és végül több ezret töltöttem. 277 00:15:57,414 --> 00:15:58,582 Teljes lettem. 278 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 Készítsek elő neked egy búcsúbulit? 279 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 Nem kell. Már én megtettem. 280 00:16:03,128 --> 00:16:05,089 Kaját főztem, italokat kevertem, 281 00:16:05,172 --> 00:16:07,883 bútorokat csináltam, falakat festettem, 282 00:16:07,967 --> 00:16:09,426 állatokat idomítottam. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,469 Pezsgőt? 284 00:16:10,552 --> 00:16:11,553 Kérek. 285 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Kösz, panda. 286 00:16:12,846 --> 00:16:15,307 Valamint mindenki mástól elbúcsúztam: 287 00:16:15,391 --> 00:16:16,976 a húgomtól, a szüleimtől... 288 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Beytől és Jaytől, akiket nagyon megviselt. 289 00:16:20,479 --> 00:16:22,856 Ma este csak magunk vagyunk. 290 00:16:31,115 --> 00:16:35,869 Bocs, hogy szólok, de a rizottód kicsit nyúlós lett. 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,372 - Tényleg? - Nem, a francba, isteni volt. 292 00:16:38,455 --> 00:16:42,626 Csak próbálom kitalálni, hogy tarthatnálak itt még pár Bearimyre. 293 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Mondhatok valamit? 294 00:16:45,796 --> 00:16:47,006 Te vagy a példaképem. 295 00:16:47,923 --> 00:16:48,841 Ne már! 296 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Komolyan. 297 00:16:50,009 --> 00:16:54,513 Édesem, te eddig is a leglenyűgözőbb ember voltál, akit ismerek, 298 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 most pedig már mindent megtehetsz. 299 00:16:56,640 --> 00:16:59,893 Ha ez igaz, azért van, mert te inspiráltál. 300 00:16:59,977 --> 00:17:02,896 Annyira csodállak. 301 00:17:02,980 --> 00:17:06,942 Az erődet, a keménységedet, az önbecsülésedet, nem beszélve a... 302 00:17:07,693 --> 00:17:09,611 szuper jó testedről. 303 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Te most visszavágsz nekem? 304 00:17:13,782 --> 00:17:15,451 Már nincs mit tanítanom. 305 00:17:16,452 --> 00:17:18,120 - Janet! - Üdv! 306 00:17:18,203 --> 00:17:20,080 Még egy célt kérek a listámhoz! 307 00:17:20,831 --> 00:17:22,082 Már törölheted. 308 00:17:25,919 --> 00:17:28,172 Tudom, már elbúcsúztunk. Itt se vagyok. 309 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 Csak közölni akartam, 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,508 hogy összejöttem Nagy Sándorral. 311 00:17:32,092 --> 00:17:34,386 Bár inkább nagyszerű volt, mint nagy. 312 00:17:34,470 --> 00:17:36,638 Na mindegy. Szeretlek, pá mindörökre! 313 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 - Pá, édes! - Viszlát! 314 00:17:38,724 --> 00:17:40,976 Csodálom, hogy mennyi mindenhez értesz. 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,353 Én csak egyet tudok: építésznek lenni. 316 00:17:43,437 --> 00:17:47,691 Az utóbbi 500 Bearimyben gitározni tanultam. 317 00:17:47,775 --> 00:17:50,486 De csak a „Hey There Delilah”-ig jutottam. 318 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 Ne becsüld alá magad, Michael! 319 00:17:52,821 --> 00:17:56,283 Merem állítani, hogy te vagy a legnagyobb élő építész. 320 00:17:56,366 --> 00:18:00,120 - És én már csak tudom... - Frank Gehry a keresztapám. 321 00:18:00,996 --> 00:18:02,831 Igaz. Ezt megérdemeltem. 322 00:18:03,999 --> 00:18:05,501 Tahani, hiányozni fogsz. 323 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Várjunk! 324 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 Nem akarok elmenni. 325 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 Remek, akkor maradj! 326 00:18:13,675 --> 00:18:16,386 Új buli lesz, emberek! Egy maradó buli. 327 00:18:16,470 --> 00:18:18,514 De maradni sem akarok. 328 00:18:18,597 --> 00:18:21,100 Végeztem itt, de nem akarok odamenni. 329 00:18:21,975 --> 00:18:23,560 Pedig nincs más lehetőség. 330 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 De van. 331 00:18:25,979 --> 00:18:28,899 Meg akarom tanulni a szakmádat, Michael. 332 00:18:28,982 --> 00:18:31,068 Építész lennék, túlvilágokat terveznék. 333 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Tahani, te csodálatos ember vagy, de csak ember. 334 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 - Ez lehetetlen. - Badarság! 335 00:18:37,449 --> 00:18:40,160 Meg tudom tanulni, ahogy megtanultam minden mást. 336 00:18:40,244 --> 00:18:43,413 Életem nagy részében színleltem a segítségnyújtást. 337 00:18:43,497 --> 00:18:45,666 Építészként igazából is segíthetnék. 338 00:18:45,749 --> 00:18:47,334 Legalább hadd próbáljam meg! 339 00:18:48,877 --> 00:18:51,213 Ne kelljen a feletteseddel beszélnem! 340 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 Bravó, csajszi! 341 00:18:55,968 --> 00:18:56,844 Helló, Jeff! 342 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 Öregem, ezek itt lassan kiszorítanak. 343 00:18:59,972 --> 00:19:04,685 Ja, de imádom a békákat, úgyhogy ez szuper. 344 00:19:04,768 --> 00:19:06,937 Én is hoztam egyet. 345 00:19:07,020 --> 00:19:09,231 Kösz, Tahani, csak vágd a kupacra! 346 00:19:09,773 --> 00:19:13,527 Várjunk! Nem tudjátok azt mondani egy nőnek, hogy mosolyogjon? 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,989 És ha tényleg szebb lenne, ha mosolyogna? 348 00:19:17,072 --> 00:19:18,198 Nem segítek neki? 349 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 Glenn, Beadie, bemutatom Tahanit, az új gyakornokot. 350 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Tahani! Ez csúcs! 351 00:19:25,372 --> 00:19:28,458 Azóta nem láttalak, hogy trutymó lett belőlem. 352 00:19:28,542 --> 00:19:30,377 Rád nem fröccsentem, ugye? 353 00:19:30,460 --> 00:19:33,672 De igen, de ez a trutymó már a múlté. 354 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Na szóval, mindent meg akarok tanulni. 355 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 Alulról kezdek, és felküzdöm magam. 356 00:19:39,970 --> 00:19:42,681 Apropó, ki kér egy csésze antianyagot? 357 00:19:42,764 --> 00:19:44,892 Én, tejmentes neutrínókkal. 358 00:19:44,975 --> 00:19:45,893 Máris hozom. 359 00:19:49,271 --> 00:19:53,609 Mindent köszönök, Michael. 360 00:19:53,692 --> 00:19:54,610 Szívesen. 361 00:19:55,861 --> 00:19:58,906 Hoztam egy kis „első nap a munkában”-ajándékot. 362 00:20:01,033 --> 00:20:02,743 Amint nagymenő leszel itt, 363 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 remélem, nem bánod, ha dicsekszem, hogy ismerlek. 364 00:20:06,622 --> 00:20:10,375 Nevekkel dobálózni kissé tapintatlan, de tedd, amit kell. 365 00:20:17,758 --> 00:20:20,886 661,7 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB 366 00:20:20,969 --> 00:20:25,390 „Az erkölcsi indoklás feltételeinek kidolgozása véget nem érő feladat.” 367 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 Sikerült! 368 00:20:28,101 --> 00:20:31,647 Csak 2000 Bearimybe telt, de végre elolvastam a könyvet! 369 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Szopóka! Téged elolvasni volt véget nem érő feladat, de megcsináltam! 370 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 - Gratula, bébi! - Kösz. Mit olvasol? 371 00:20:39,780 --> 00:20:40,614 A Da Vinci-kódot. 372 00:20:40,697 --> 00:20:43,075 - Komolyan? - Miután több ezer életen át 373 00:20:43,158 --> 00:20:46,286 olvastam a legnehezebb olvasmányokat, új szenvedélyem 374 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 lett: a szennyirodalom! 375 00:20:48,413 --> 00:20:51,208 Szerinted jó szimbólumkutató lettem volna, 376 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 - ha az munkának számítana? - Igen. 377 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 Vág az agyad. De most menjünk vacsorázni! 378 00:20:57,381 --> 00:20:59,967 Hihetetlen, hogy ilyen jól megtanult főzni. 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 Amikor megismertem Tahanit a Földön, 380 00:21:01,551 --> 00:21:03,679 ékszerrel akart fizetni egy automatában. 381 00:21:04,846 --> 00:21:08,558 Ha építész lett, meg kéne terveznie az ötletemet: 382 00:21:09,268 --> 00:21:11,812 egy karaoke-szobát, amely szolárium is. 383 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Igen! 384 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 Minél lelkesebben énekelsz, annál jobban lebarnulsz. 385 00:21:16,066 --> 00:21:20,904 Örülök, hogy a rendszeren átjutás után is lököttek maradtatok. 386 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 Desszertnek tiramisut kell kérnünk. 387 00:21:24,408 --> 00:21:28,453 Azta, Chidi Anagonye, aki csak úgy spontán dönt. 388 00:21:28,537 --> 00:21:31,915 Sosem hittem, hogy megélem ezt. Bár tényleg nem éltem meg. 389 00:21:31,999 --> 00:21:34,835 Ja, mivel mind halottak vagyunk! 390 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 Nagyon muris volt. 391 00:21:41,508 --> 00:21:44,052 Igen, mindig muris látni őket. 392 00:21:44,136 --> 00:21:46,179 Muris társaság vagyunk. 393 00:21:46,263 --> 00:21:49,099 A minap anyámmal kávéztam, és üdvözöl. 394 00:21:49,182 --> 00:21:52,894 Végre megtanulta kiejteni az anyád nevét, 395 00:21:53,603 --> 00:21:54,479 és ez tök jó. 396 00:21:55,230 --> 00:21:58,066 Ja. Mikor utoljára láttuk őket, ezen viccelődtek. 397 00:21:58,692 --> 00:22:01,528 - Emlékszel? - Persze. 398 00:22:03,822 --> 00:22:04,740 Shakespeare is elment. 399 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 - Tényleg? - Igen. 400 00:22:06,616 --> 00:22:08,994 - Mindenki erről beszél. - Talán így a legjobb. 401 00:22:09,077 --> 00:22:12,664 A legutóbbi 4000 színdarabja a földiek közelébe sem ért. 402 00:22:13,206 --> 00:22:16,418 Láttad A második vihar: Újra lövünk-et? 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 Hazamehetnénk? 404 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Fáradt vagyok. 405 00:22:25,761 --> 00:22:28,263 Jó, persze. 406 00:22:37,022 --> 00:22:38,315 Megyek lefeküdni. 407 00:22:38,398 --> 00:22:41,318 Jó, én sétálok egyet. Jövök nemsokára. 408 00:22:41,401 --> 00:22:42,277 Oké. 409 00:22:48,950 --> 00:22:51,078 - Haver! - Szia! Épp jókor. 410 00:22:51,161 --> 00:22:52,454 Jó ez a dalszöveg? 411 00:22:57,417 --> 00:22:58,794 Ne, elég! Borzasztó. 412 00:22:58,877 --> 00:23:01,838 Van egy gond: szerintem Chidi távozni fog. 413 00:23:01,922 --> 00:23:02,756 Tényleg? 414 00:23:04,091 --> 00:23:05,675 Mondta, hogy készen áll? 415 00:23:05,759 --> 00:23:09,554 Ezt így nem mondta, de közel áll hozzá. Látom. 416 00:23:09,638 --> 00:23:13,141 Fel kéne ráznom a dolgokat, meggyújtani a szikrát. 417 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 - Janet! - Üdv! 418 00:23:15,977 --> 00:23:19,022 Szia! Azt hiszem, Chidi készen áll távozni, 419 00:23:19,106 --> 00:23:20,107 amit nem szeretnék, 420 00:23:20,190 --> 00:23:24,111 szóval tudnál csinálni egy óriási szövegkiemelő-formájú ágyat, 421 00:23:24,194 --> 00:23:27,364 és egy szexi, ehető, búcsúbeszédhez használt talárt? 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,075 Nem, inkább valami spirituális dolog kéne. 423 00:23:30,158 --> 00:23:32,369 De ha jól csinálom, a pasim Istenhez szól, 424 00:23:32,452 --> 00:23:34,162 érted, nem? Te mire gondolsz? 425 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 Bocs, Eleanor, de ha Chidi készen áll távozni, 426 00:23:37,249 --> 00:23:38,834 akkor annak itt az ideje. 427 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 De még nem mondta ezt. 428 00:23:40,794 --> 00:23:42,629 Ez a tipikus szürke Chidi-terület. 429 00:23:42,712 --> 00:23:45,799 Emlékeztetned kéne, hogy mi a jó ebben a helyben. 430 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 Emlékszel, hova vitt minket az első hónapban? 431 00:23:50,595 --> 00:23:52,848 Remek ötlet! Janet, készítsd elő a terepet! 432 00:23:52,931 --> 00:23:56,393 Jó. Állítsam vissza a régi pompájába? 433 00:23:56,476 --> 00:23:58,937 Ne. Először egyetemista korában ment oda. 434 00:23:59,020 --> 00:24:02,983 Pontosan úgy nézzen ki, mint aznap, amikor beleszeretett. 435 00:24:03,692 --> 00:24:06,403 És csomagold be az ehető talárt! Az döntő lehet. 436 00:24:07,320 --> 00:24:08,738 Jó, készen állsz. 437 00:24:11,408 --> 00:24:13,994 Figyu, meglepetés-utazás, gyere! 438 00:24:14,077 --> 00:24:16,663 - Most? - Igen. 439 00:24:16,746 --> 00:24:19,249 Különleges, muris, csak kettőnknek. Nyomás! 440 00:24:19,332 --> 00:24:21,209 Átöltözhetek? 441 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 Az ajtó átöltöztet. Gyere! 442 00:24:23,128 --> 00:24:24,671 - Gyere már! - Jó. 443 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 Atyavilág, Eleanor! 444 00:24:35,974 --> 00:24:38,435 Szép, mi? Rég nem voltunk itt. 445 00:24:38,518 --> 00:24:42,731 Athén. Öregem, ettől a várostól mindig eláll a lélegzetem. 446 00:24:43,356 --> 00:24:46,359 Na hadd halljam, mit tudsz erről a helyről! 447 00:24:46,443 --> 00:24:47,694 Mert elárulom, 448 00:24:47,777 --> 00:24:49,404 első alkalommal nem figyeltem. 449 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Hát... 450 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 Az az Akropolisz. 451 00:24:53,700 --> 00:24:55,744 Ez pedig a Pnyx. 452 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Athéniak ezrei gyűltek össze itt, 453 00:24:58,538 --> 00:25:01,833 hogy vitákat hallgassanak a város ügyeiről, törvényeiről, 454 00:25:01,917 --> 00:25:04,044 melyek azon a színpadon folytak. 455 00:25:04,127 --> 00:25:06,213 Ez itt a demokrácia szülőhelye. 456 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 Ez mind szép és jó, 457 00:25:07,672 --> 00:25:10,759 de mint tudod, én amolyan filozófus csajszi vagyok. 458 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 Hol lógtak a nagy koponyák? 459 00:25:14,846 --> 00:25:18,225 Szókratész, Arisztotelész, Platón, Diogenész... 460 00:25:18,308 --> 00:25:21,728 mind itt, az agorán gyűltek össze. 461 00:25:21,811 --> 00:25:24,648 Mint a Bosszúállók szupergondolkodók-verziója. 462 00:25:25,649 --> 00:25:28,526 Figyelj, te hoztál ide. Tudtad, mi fog történni. 463 00:25:28,610 --> 00:25:30,737 Imádom, hogy ilyen boldog vagy. 464 00:25:30,820 --> 00:25:32,239 Hadd kérdezzek valamit! 465 00:25:32,322 --> 00:25:36,368 Nem fura, hogy mindig marha dögösnek képzelem el az ókori görögöket? 466 00:25:36,451 --> 00:25:39,871 Szerintem Arisztotelész olyan, mint John Stamos szakállal. 467 00:25:39,955 --> 00:25:42,874 - Szerintem is. - Jó, akkor egyetértünk. 468 00:26:02,018 --> 00:26:04,354 Hogy is hívják ezt? „Kouluvri”? 469 00:26:04,437 --> 00:26:07,774 „Koulouri.” Ezen éltem, amikor itt voltam. 470 00:26:07,857 --> 00:26:10,694 Szívesen képzelem el a fiatal Chidi Anagonyét itt, 471 00:26:10,777 --> 00:26:14,489 ahogy olvas, güzül, és koulorival jutalmazza magát 472 00:26:14,572 --> 00:26:17,993 minden ügyes meglátásánál az arisztotelészi erény-etikáról. 473 00:26:18,076 --> 00:26:21,204 Ez helytálló. 474 00:26:21,288 --> 00:26:25,375 Igen, helytálló leírása a 20 éves önmagamnak. 475 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 Ez nagyon különleges élmény volt. Köszönöm. 476 00:26:30,964 --> 00:26:31,923 Hazamegyünk? 477 00:26:33,091 --> 00:26:36,553 Nem, mert még nem végeztünk. 478 00:26:36,636 --> 00:26:39,306 A különleges utazásnak még nincs vége. Janet! 479 00:26:39,389 --> 00:26:41,599 Üdv! Tetszik az utazás, Chidi? 480 00:26:41,683 --> 00:26:44,227 Mindkettőnknek tetszik, de még nincs vége. 481 00:26:44,811 --> 00:26:48,356 Készen állunk a második úti célra. Emlékszel? 482 00:26:48,440 --> 00:26:50,191 Hogyne. 483 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 Erre gyertek! 484 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Atyavilág! 485 00:27:00,285 --> 00:27:03,997 - Párizs. - Igen. Ez nyilvánvaló. 486 00:27:04,706 --> 00:27:09,085 A kedvenc városom. És ideális időt is választottál. 487 00:27:09,169 --> 00:27:13,298 Hűvös és felhős, tökéletes a benti olvasáshoz. 488 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 Erre céloztál nekem? 489 00:27:15,467 --> 00:27:18,053 Én vidámparkra gondoltam, de ez sokkal jobb. 490 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 Minden nap ebbe a kávézóba jártam. 491 00:27:22,390 --> 00:27:24,434 Mindig más helyet kerestem, 492 00:27:24,517 --> 00:27:27,854 hogy végül azt mondhassam, pontosan ott ültem, 493 00:27:27,937 --> 00:27:30,857 ahol Jean-Paul Sartre, 494 00:27:30,940 --> 00:27:36,071 Simone de Beauvoir és Richard Wright, Brecht, James Baldwin... 495 00:27:36,154 --> 00:27:39,532 Időnk, mint a tenger, bébi. 496 00:27:40,033 --> 00:27:42,327 Helyezd a hátsód egy történelmi székbe! 497 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Eleanor, tudom, mi a célod. 498 00:27:48,083 --> 00:27:51,211 Hogy a létező legjobb örökös barátnő legyek? Igen. 499 00:27:52,128 --> 00:27:53,421 Sétáljunk egyet! 500 00:27:55,673 --> 00:27:59,761 Szóval Eleanor, ezt szeretném mondani: 501 00:27:59,844 --> 00:28:02,013 Szeretlek... 502 00:28:02,097 --> 00:28:05,016 - teljes szívemből... - Baszki! 503 00:28:05,100 --> 00:28:06,059 De el kell mennem. 504 00:28:06,726 --> 00:28:08,311 Mégsem mész. 505 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Mert nem kell elmenned, és nem kell elhagynod. 506 00:28:11,398 --> 00:28:16,277 Nem akarlak elhagyni, csak... készen állok távozni. 507 00:28:16,361 --> 00:28:18,988 Ugyanazt érzem, amiről a többiek beszéltek: 508 00:28:19,072 --> 00:28:21,199 lelki nyugalmat. 509 00:28:21,282 --> 00:28:23,368 De... benned most támadt az érzés. 510 00:28:23,451 --> 00:28:25,620 Mi van, ha a többi dinka nem várt 511 00:28:25,703 --> 00:28:27,163 eleget, elillan az érzés, 512 00:28:27,247 --> 00:28:29,916 és te egy újabb milliárd Bearimyt tölthetsz 513 00:28:29,999 --> 00:28:33,128 a kamu túlvilági Európában a csúcs csajoddal? 514 00:28:33,211 --> 00:28:34,337 De én már 515 00:28:35,171 --> 00:28:36,714 régóta érzem ezt. 516 00:28:37,966 --> 00:28:40,343 Emlékszel arra a napra, a szüleinkkel? 517 00:28:41,136 --> 00:28:42,971 Búcsúpuszit kaptál az anyámtól... 518 00:28:43,638 --> 00:28:47,851 amitől rúzsos lett az arcod, és az anyád letörölte. 519 00:28:49,060 --> 00:28:51,813 Nem tudom, miért, de... 520 00:28:53,148 --> 00:28:54,315 ez váltotta ki. 521 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Nem akartam elmondani neked, mert... 522 00:28:59,195 --> 00:29:02,198 - Mert... - Nem, haver, ez nem... lehet. 523 00:29:02,907 --> 00:29:04,868 Mert Jason elment, 524 00:29:04,951 --> 00:29:08,455 Tahani építészkedik, és én még nem állok készen távozni. 525 00:29:08,538 --> 00:29:11,458 Szóval ha elmész, én egyedül maradok. 526 00:29:11,541 --> 00:29:13,126 Világéletemben egyedül voltam, 527 00:29:14,377 --> 00:29:16,880 és bebeszéltem, hogy jó ez így, de nem az. 528 00:29:18,423 --> 00:29:20,216 Szeretek veled lenni. 529 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Jó, nem megyek. 530 00:29:26,389 --> 00:29:27,974 - Tényleg? - Tényleg. 531 00:29:29,684 --> 00:29:31,895 Még sok mindent csinálhatok. 532 00:29:32,896 --> 00:29:33,813 Maradok. 533 00:29:36,524 --> 00:29:38,401 Ki akar vidámparkba menni? 534 00:29:39,068 --> 00:29:41,571 Megvagyunk. Elintéztük. Chidi marad. 535 00:29:46,284 --> 00:29:50,497 Mit akarsz csinálni? Madárrá változni, és a Notre Dame-hoz repülni? 536 00:29:51,039 --> 00:29:52,499 Az Eiffel-torony tetejéről 537 00:29:52,582 --> 00:29:55,210 vízilufit dobálni a képzeletbeli turistákra? 538 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 Amit te akarsz. 539 00:29:57,253 --> 00:30:01,090 Jó, szedjük rendbe magunkat, vacsizzunk egy puccos étteremben, 540 00:30:01,174 --> 00:30:02,717 rendeljünk méregdrága bort, 541 00:30:02,801 --> 00:30:05,386 még ha ugyanolyan is az íze, mint a kannásé, 542 00:30:05,470 --> 00:30:07,430 üldögéljünk a luxushotelben, 543 00:30:07,514 --> 00:30:10,683 és nézzük a mittudoménhol játszódó valóságshow-t! 544 00:30:11,893 --> 00:30:12,852 Szuper ötlet! 545 00:30:13,478 --> 00:30:16,314 Sétálok a régi környéken. Ahol régen laktam. 546 00:30:16,397 --> 00:30:18,858 - Az étteremben találkozunk? - Jó. 547 00:30:18,942 --> 00:30:19,984 Rendben. 548 00:30:48,555 --> 00:30:50,932 Nézzük, mi van az étlapon! 549 00:30:52,392 --> 00:30:55,311 „Szó szerint minden, amit el tud képzelni.” 550 00:30:56,187 --> 00:30:57,355 Mire gondolsz? 551 00:30:58,356 --> 00:31:03,027 „Az erkölcsi indoklás feltételeinek kidolgozása véget nem érő feladat.” 552 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 Erre a mondatra gondoltam. 553 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 Ezt a mondatot akarod vacsorázni? 554 00:31:07,824 --> 00:31:10,285 Szavakat is lehet? Mert megkérdeztem Janettől... 555 00:31:10,368 --> 00:31:14,205 Nem, ez Scanlon könyvének utolsó sora, emlékszel? 556 00:31:15,248 --> 00:31:17,292 Arról szól, hogyan találjunk szabályokat, 557 00:31:17,375 --> 00:31:21,129 amelyeket mások nem utasíthatnak vissza, és azzal végződik, hogy 558 00:31:21,212 --> 00:31:25,884 örökre keresni fogjuk, hogy hogyan találjuk meg azokat a szabályokat. 559 00:31:26,634 --> 00:31:30,388 Olyan szabályt javasoltam, hogy a Chidiknek nem kéne elmenniük, 560 00:31:31,264 --> 00:31:33,182 mert az elszomorítaná az Eleanorokat. 561 00:31:33,850 --> 00:31:35,351 Örökre csinálhatnám ezt. 562 00:31:35,852 --> 00:31:38,521 Bezárnálak az univerzumba, klassz dolgokat mutatnék, 563 00:31:39,439 --> 00:31:44,736 de mégsem találnék indokot arra, hogy itt marasztaljalak, 564 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 mert ez egy önző szabály. 565 00:31:50,575 --> 00:31:54,454 Tartozom neked azzal, hogy elengedjelek. 566 00:32:16,225 --> 00:32:18,603 Sosem ment nekem a szomorkodás, 567 00:32:18,686 --> 00:32:22,231 részben, mert az anyám kerek perec megmondta, hogy ne tegyem. 568 00:32:23,775 --> 00:32:25,944 De ez most szomorú szitu. 569 00:32:27,445 --> 00:32:28,863 Van egy John Locke-idézeted 570 00:32:28,947 --> 00:32:32,241 vagy kanti bölcsességed, amit hozzám vághatnál? 571 00:32:32,325 --> 00:32:36,329 Ők inkább a szabályokra és előírásokra koncentráltak. 572 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 A spirituális dolgokat Keleten kell keresni. 573 00:32:41,709 --> 00:32:43,878 Minden jöhet. 574 00:32:47,215 --> 00:32:51,094 Képzelj el egy hullámot... az óceánban. 575 00:32:53,179 --> 00:32:55,139 Láthatod, megmérheted a magasságát, 576 00:32:55,223 --> 00:33:01,562 ahogy a napfény áttörik rajta, és ott van, 577 00:33:01,646 --> 00:33:04,482 láthatod, és tudod, hogy az egy hullám. 578 00:33:05,650 --> 00:33:10,363 De aztán a parthoz vetődik... és vége. 579 00:33:12,407 --> 00:33:16,369 De a víz ott marad. 580 00:33:18,579 --> 00:33:24,627 A hullám csak a víz más formája volt 581 00:33:24,711 --> 00:33:26,170 egy darabig. 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,843 Egy buddhista így fogja fel a halált. 583 00:33:32,969 --> 00:33:36,389 A hullám visszatér az óceánba... 584 00:33:39,600 --> 00:33:41,144 ahonnan jött, 585 00:33:42,937 --> 00:33:44,814 és ahol lennie kell. 586 00:33:47,108 --> 00:33:49,277 - Nem rossz, buddhisták. - Nem bizony. 587 00:33:52,447 --> 00:33:54,073 Nincs ebben semmi rossz. 588 00:34:02,832 --> 00:34:04,792 Tegyél meg nekem valamit utoljára! 589 00:34:07,003 --> 00:34:09,338 Most búcsúzz el tőlem! 590 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 És menj el, mielőtt felébredek. 591 00:35:01,015 --> 00:35:03,893 Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz. 592 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 Ha készen állsz, csak menj át! 593 00:35:10,024 --> 00:35:11,025 Készen állok. 594 00:35:30,044 --> 00:35:31,295 Basszus! Visszajöttél. 595 00:35:32,296 --> 00:35:33,131 Jason? 596 00:35:33,214 --> 00:35:34,048 Igen! 597 00:35:34,132 --> 00:35:36,676 Mit... de hogy... miért... 598 00:35:37,385 --> 00:35:39,053 Muris sztori. 599 00:35:39,137 --> 00:35:41,180 Emlékszel, azt hittem, elveszítettem 600 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 az ajándékodat, mert nem volt a zsebemben? 601 00:35:43,266 --> 00:35:45,434 Kiderült, hogy a másik zsebemben volt. 602 00:35:46,018 --> 00:35:47,854 Mire megtaláltam, már elmentél. 603 00:35:47,937 --> 00:35:49,981 Itt akartam hagyni neked, de féltem, 604 00:35:50,064 --> 00:35:54,986 hogy megeszi a varázsmókus, úgyhogy gondoltam, megvárom, míg visszajössz. 605 00:35:55,069 --> 00:35:59,824 Több Janet jött, de tudtam, hogy egyik sem te vagy. 606 00:35:59,907 --> 00:36:02,785 Jason, már vagy 1000 Bearimy telt el. 607 00:36:02,869 --> 00:36:05,371 Tudom, de újra akartalak látni. 608 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Egész könnyű volt várni. 609 00:36:08,332 --> 00:36:12,628 Csak csendben ültem, és hagytam, hogy elkalandozzanak a gondolataim... 610 00:36:13,671 --> 00:36:17,758 rád gondoltam, és a végtelen univerzumra. 611 00:36:18,342 --> 00:36:19,594 Mint egy szerzetes. 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 Ezt hogy érted? 613 00:36:29,312 --> 00:36:30,897 Jól néz ki, nem-csajszi. 614 00:36:35,610 --> 00:36:36,819 Chidi, várj meg! 615 00:36:42,450 --> 00:36:44,035 3,22 JEREMY BEARIMYVEL KÉSŐBB 616 00:36:44,118 --> 00:36:48,497 Hahó, örüljetek, itt a sütitek! 617 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 Senki? 618 00:36:49,540 --> 00:36:51,500 Hú, ez marha muris lesz. 619 00:36:51,584 --> 00:36:54,128 Szia, édes! Nem kaptad meg az üzimet? 620 00:36:54,212 --> 00:36:56,172 Nem. Értekezlet lefújva? 621 00:36:56,756 --> 00:36:59,842 Igen, örökre. Feloszlattuk a tanácsot. 622 00:36:59,926 --> 00:37:01,427 - Mi? - Már nincs rá szükség. 623 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 Tökéletesen működik a rendszered. 624 00:37:03,554 --> 00:37:06,224 Emberek milliói mennek át a teszten. 625 00:37:06,307 --> 00:37:08,935 És Vicky fantasztikusan képez. Minden remek. 626 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 Nos, te... na jó, egy pillanat! 627 00:37:11,145 --> 00:37:14,815 De hogyan lehetünk biztosak abban, hogy ez a helyes rendszer? 628 00:37:14,899 --> 00:37:16,651 Szerintem Shawnnak igaza volt. 629 00:37:16,734 --> 00:37:18,986 Pocsék ez az egész, elölről kéne kezdenünk. 630 00:37:19,070 --> 00:37:22,782 Nyugi, ne aggodalmaskodj annyit! 631 00:37:22,865 --> 00:37:27,620 Engedd el magad! Tudod, mit fedeztem fel mostanában? A podcastokat. 632 00:37:27,703 --> 00:37:31,374 Rengeteg van, és egyre jönnek az újak. 633 00:37:31,457 --> 00:37:36,003 Na, húzz el! Egy új Radiolabot hallgatnék arról, hogyan tanulnak a kagylók. 634 00:37:37,088 --> 00:37:38,673 De izgi! 635 00:37:51,352 --> 00:37:53,062 Szeretlek. 636 00:37:53,145 --> 00:37:54,605 De nem kell válaszolnod, 637 00:37:54,689 --> 00:37:57,400 mert tudom, nehezen fejezed ki az érzéseidet... 638 00:37:57,483 --> 00:37:58,901 Én is szeretlek. 639 00:38:02,071 --> 00:38:03,531 Kopp-kopp. 640 00:38:04,865 --> 00:38:05,783 Szia, mizu? 641 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 Beszélhetnénk? 642 00:38:07,868 --> 00:38:10,579 Persze, miért ne? Hé, Derek! 643 00:38:10,663 --> 00:38:13,457 Igen, Mindy? Mit tehet Derek érted? 644 00:38:13,541 --> 00:38:17,295 Eleanorral beszélgetünk egyet, menj az alszférádba! 645 00:38:17,378 --> 00:38:18,504 Ez Derek? 646 00:38:18,587 --> 00:38:22,967 Mindy több mint 151 milliószor indította újra Dereket. 647 00:38:23,050 --> 00:38:25,553 Derek most egyetlen pont az űrben, 648 00:38:25,636 --> 00:38:28,306 de maga is tartalmaz űrt. 649 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 Derek nexusa dimenzió nélküli. 650 00:38:31,225 --> 00:38:33,102 Derek teremtésének pillanata 651 00:38:33,185 --> 00:38:35,438 és az univerzum végső hőhalála 652 00:38:35,521 --> 00:38:38,107 most már kérlelhetetlenül ugyanaz. 653 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 Az agyamra mész! 654 00:38:43,654 --> 00:38:44,655 Kérsz egy sört? 655 00:38:44,739 --> 00:38:47,074 Szóval ezt csinálod egész nap: 656 00:38:47,158 --> 00:38:50,786 csak mászkálsz, és keresed azt, ami teljessé tesz? 657 00:38:50,870 --> 00:38:51,787 Nagyjából. 658 00:38:51,871 --> 00:38:54,874 Azt hittem, a szüleimmel vagy barátaimmal kapcsolatos, 659 00:38:54,957 --> 00:38:57,710 de szerintem valami más. 660 00:38:57,793 --> 00:38:59,003 Te lehetsz. 661 00:38:59,587 --> 00:39:01,172 A végső küldetésem 662 00:39:01,255 --> 00:39:04,925 az lehet, hogy meggyőzzelek, menj át a rendszeren, a teszten. 663 00:39:06,427 --> 00:39:07,553 Mikor megismertelek, 664 00:39:07,636 --> 00:39:11,932 azt gondoltam: „Végre egy csaj, akit megértek.” 665 00:39:12,016 --> 00:39:15,561 Magányos farkas, teljesen független, tudja, mit akar. 666 00:39:15,644 --> 00:39:17,438 Kokó és masztizás. 667 00:39:17,521 --> 00:39:21,484 Ja. De azt hiszem, olyan vagy, mint én, 668 00:39:21,567 --> 00:39:23,319 mintha nem ismerném a barátaimat. 669 00:39:23,402 --> 00:39:27,948 Te testesíted meg a legrosszabbat, akivé válhattam volna. Már bocs. 670 00:39:28,032 --> 00:39:32,328 Semmi gond. De figyu, Eleanor, nekem jó az, ahol vagyok. 671 00:39:32,411 --> 00:39:34,747 Szerintem viszont nem. 672 00:39:34,830 --> 00:39:37,124 Legalábbis lehetnél jobb helyen. 673 00:39:37,208 --> 00:39:40,419 Ha hasonlítunk egymásra, akkor hidd el, 674 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 nagyobb boldogság vár rád, 675 00:39:42,880 --> 00:39:44,965 ha kapcsolatot létesítesz másokkal. 676 00:39:45,049 --> 00:39:47,051 És szerintem ezt te is tudod. 677 00:39:47,134 --> 00:39:48,928 Te beszéltél nekem Chidiről és rólam. 678 00:39:49,011 --> 00:39:51,847 Megmutattad a felvételt, drukkoltál nekünk. 679 00:39:51,931 --> 00:39:53,891 Képes vagy törődni másokkal. 680 00:39:56,060 --> 00:39:59,563 Nem is tudom. A törődés sok munka, 681 00:39:59,647 --> 00:40:02,566 és én sokáig voltam egyedül. 682 00:40:02,650 --> 00:40:06,112 Nem tudom elképzelni, hogy egy idegenre bízzam a sorsomat. 683 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 Gondoltam, hogy ezt mondod. 684 00:40:09,657 --> 00:40:11,617 Helló, szépségem! 685 00:40:11,700 --> 00:40:12,535 Eleanor! 686 00:40:14,161 --> 00:40:18,165 És Mindy St. Claire! Szóhoz sem jutok! 687 00:40:18,249 --> 00:40:19,667 Mi szél hozott erre benneteket? 688 00:40:19,750 --> 00:40:23,587 Próbálom meggyőzni Mindyt, hogy lépjen be végre a rendszerbe. 689 00:40:23,671 --> 00:40:27,383 Kicsit aggódik, hogy ki fogja megtervezni a tesztjét. 690 00:40:27,466 --> 00:40:28,968 Egy szót se! Enyém az ügy. 691 00:40:29,051 --> 00:40:31,762 Tényleg? Okleveles építész lettél? 692 00:40:31,846 --> 00:40:34,598 Még nem, de nemsokára az leszek, ugye, Shawn? 693 00:40:34,682 --> 00:40:39,478 Azt hiszem, nagyon hamar rájössz majd, hogy Tahani okleveles. 694 00:40:40,354 --> 00:40:44,316 Ez gonoszul hangzott? Nem annak szántam. Csak őszinte voltam. 695 00:40:44,400 --> 00:40:45,526 A szokás hatalma. 696 00:40:45,609 --> 00:40:48,779 Tényleg azt hiszem, hogy nagyon hamar rájössz... 697 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Kuss, Glenn! 698 00:40:49,780 --> 00:40:53,742 Szuper! Térj vissza a régi életedhez, lazíts a lebegő Derek-fejeddel! 699 00:40:53,826 --> 00:40:56,245 Ha Tahani okleveles lesz, a rendszerbe lépsz, 700 00:40:56,328 --> 00:40:57,913 és ő megtervezi a tesztedet. Oké? 701 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 Tőlem. Legalább valami új. 702 00:41:02,376 --> 00:41:05,671 Kösz, hogy törődsz velem. 703 00:41:05,754 --> 00:41:10,634 Én nem nagyon törődöm magammal, úgyhogy jó, hogy valaki más megteszi. 704 00:41:11,886 --> 00:41:14,346 Örülök, hogy lefilmeztem, ahogy szexelsz. 705 00:41:15,097 --> 00:41:16,098 Én is. 706 00:41:21,562 --> 00:41:23,981 Addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz. 707 00:41:24,064 --> 00:41:26,317 Ha készen állsz, csak menj át! 708 00:41:27,234 --> 00:41:29,570 Az jó, mert marhára készen állok. 709 00:41:31,197 --> 00:41:32,448 Készen állok. 710 00:41:34,825 --> 00:41:35,659 Mégsem. 711 00:41:36,243 --> 00:41:38,037 A francba, Janet, mi a fene? 712 00:41:38,120 --> 00:41:40,623 Nem állok készen, pedig kéne. 713 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 Én viszont igen. 714 00:41:43,709 --> 00:41:46,754 - Mit csinálsz, Michael? - Átmegyek az ajtón. 715 00:41:46,837 --> 00:41:51,842 Már nincs mit tennem. Elégedettnek és teljesnek érzem magam. 716 00:41:51,926 --> 00:41:54,011 Szerintem nem gondoltad végig. 717 00:41:54,094 --> 00:41:54,929 De igen. 718 00:41:55,012 --> 00:41:56,680 Nyugalom áradt szét bennem... 719 00:41:58,390 --> 00:41:59,225 Sziasztok! 720 00:42:06,524 --> 00:42:08,275 Rosszul mentem át? 721 00:42:08,359 --> 00:42:10,069 Várjunk, egy pill... 722 00:42:10,152 --> 00:42:11,987 Hülyén néz majd ki, de működik... 723 00:42:13,364 --> 00:42:14,532 Mit művelsz? 724 00:42:14,615 --> 00:42:19,119 Visszaszolgáltatom a rohadt valómat a rohadt univerzum rohadt anyagának. 725 00:42:19,703 --> 00:42:21,163 Igen. Oké. 726 00:42:21,247 --> 00:42:24,708 Ez az. Így már működik. 727 00:42:24,792 --> 00:42:28,963 Működik. Akkor megyek is. Sziasztok! 728 00:42:30,798 --> 00:42:33,592 Nem működik, mert néztek. Ne nézzetek! 729 00:42:33,676 --> 00:42:35,636 Az az ajtó nem neked van. 730 00:42:35,719 --> 00:42:38,764 Miért nem? Én találtam ki ezt a nyavalyás ajtót! 731 00:42:38,847 --> 00:42:40,015 Bűzlik ez az egész! 732 00:42:40,099 --> 00:42:43,143 Ti továbbléphettek, én meg örökre itt ragadok? 733 00:42:43,227 --> 00:42:44,103 Hol itt az igazság? 734 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 Megvan! 735 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Eleanor, gyere ide... 736 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 Te menj át, és vegyél a hátadra! Átverjük. 737 00:42:51,277 --> 00:42:52,111 - Ne! - Michael! 738 00:42:52,903 --> 00:42:53,737 Michael, ne! 739 00:42:53,821 --> 00:42:57,032 Michael! Na jó, gyere velem! 740 00:42:58,117 --> 00:42:59,618 Jó nehezek a tűz tintahalak! 741 00:42:59,702 --> 00:43:00,828 - Ja. - Bocs! 742 00:43:01,412 --> 00:43:03,956 Folyamatosan érkeznek új emberek. 743 00:43:04,039 --> 00:43:07,209 És Tahani még itt van. Állj össze vele, tervezzetek 744 00:43:07,293 --> 00:43:10,004 - túlvilági körzeteket! - Már csináltam. Emlékszel? 745 00:43:10,087 --> 00:43:14,258 Ötven Bearimybe telt, hogy új körzeteket csináljak új lakóknak. 746 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 De mikor már a végsőt is megtervezted, csalódást érzel. 747 00:43:18,262 --> 00:43:22,266 Imádtam itt lenni, de Jason elment, és Chidi is. 748 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 Még Doug Forcett is átment az ajtón. 749 00:43:25,394 --> 00:43:28,981 Talán így a legjobb. A pasas keményen bulizott itt. 750 00:43:29,064 --> 00:43:31,859 Azt hiszem, örökre itt maradok, pepecselek, 751 00:43:31,942 --> 00:43:35,321 hétköznapi dolgokat csinálok, mint egy szomorú, öreg nyugger. 752 00:43:35,404 --> 00:43:38,365 Talán Janet csinál nekem egy vaskereskedést, 753 00:43:38,449 --> 00:43:41,619 ahol imbuszkulcsot vehetek, amire nincs is szükségem. 754 00:43:43,078 --> 00:43:44,038 Röhejes! 755 00:43:44,121 --> 00:43:47,625 Ez a véleményem a tervedről! Egyszerűen röhejes! 756 00:43:47,708 --> 00:43:51,045 Szerintem jó terv, és a szíved mélyén te is így gondolod. 757 00:43:51,128 --> 00:43:53,255 - Rossz precedenst teremt. - Édesem! 758 00:43:53,339 --> 00:43:57,134 Senki nem fog belemenni ebbe. És ha kérdeznek, a válaszod: 759 00:43:57,217 --> 00:44:00,262 „Hogyne, mentsd meg az univerzum összes lelkét, 760 00:44:00,346 --> 00:44:01,180 és megegyeztünk.” 761 00:44:01,263 --> 00:44:02,723 Így fogd fel: 762 00:44:02,806 --> 00:44:08,979 ha megteszed ezt, soha többé nem kell hallanod egyikünkről sem. 763 00:44:11,023 --> 00:44:13,484 Hát ez csábító, mert mind az agyamra mentek. 764 00:44:13,567 --> 00:44:17,071 Aláírom, megmentettétek az univerzumot, de a stílusotok... 765 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Na az pocsék. 766 00:44:18,238 --> 00:44:19,281 Tudom. 767 00:44:20,866 --> 00:44:23,786 Michael, gyere be! 768 00:44:31,543 --> 00:44:33,712 A földi cuccaim! 769 00:44:35,923 --> 00:44:38,092 A régi tekegolyóm! 770 00:44:39,677 --> 00:44:41,428 Helló, gemkapcsok! 771 00:44:41,512 --> 00:44:43,055 Miért ez az egész? 772 00:44:43,138 --> 00:44:45,099 Kellett egy kis idő, hogy rájöjjek. 773 00:44:45,182 --> 00:44:49,770 De amikor oda-vissza járkáltál az ajtóban, beugrott. 774 00:44:49,853 --> 00:44:54,108 Addig nem lelsz nyugalomra, amíg meg nem kapod azt, amire igazán vágysz. 775 00:44:57,152 --> 00:45:00,447 Akkor én... 776 00:45:00,531 --> 00:45:02,116 Igazi fiú leszel, Pinokkió. 777 00:45:02,199 --> 00:45:04,952 A Bírónő felhatalmazott, hogy emberré változtassalak. 778 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 Viszlát, tűz tintahal! 779 00:45:07,287 --> 00:45:09,164 Üdv, ezüstróka! 780 00:45:10,249 --> 00:45:13,085 Eleanor! Te jó isten! 781 00:45:13,168 --> 00:45:14,795 De biztosnak kell lenned ebben. 782 00:45:14,878 --> 00:45:17,673 Lent fogsz élni... 783 00:45:17,756 --> 00:45:20,008 egy ideig, aztán igazából meghalsz, 784 00:45:20,092 --> 00:45:23,512 túlvilági tesztet teszel, és a tetteid alapján bírálnak el. 785 00:45:23,595 --> 00:45:25,973 Legalábbis így hisszük. 786 00:45:26,056 --> 00:45:29,059 Mert amíg lent vagy, megváltozhat az egész rendszer. 787 00:45:29,143 --> 00:45:31,812 Shawn puccsot követhet el, új rendszer jöhet. 788 00:45:31,895 --> 00:45:35,566 Nem nagyon fogod tudni, hogy mi történik majd veled. 789 00:45:36,483 --> 00:45:38,318 Ettől lesz különleges az egész. 790 00:45:38,402 --> 00:45:42,990 Hogy nem fogom pontosan tudni, mi történik velem a halálom után. 791 00:45:43,699 --> 00:45:45,451 Nincs ennél emberibb dolog. 792 00:45:47,077 --> 00:45:49,830 Azonkívül, hogy azt SMS-ezed, hogy öt percre vagy, 793 00:45:49,913 --> 00:45:51,623 mikor még ki se léptél a házból. 794 00:45:54,543 --> 00:45:58,046 Köszönöm, Eleanor. Köszönöm. 795 00:46:01,049 --> 00:46:02,551 Nagyon szívesen. 796 00:46:06,513 --> 00:46:10,309 - Helló, Mike! Ma mi az úti cél? - A Föld. 797 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 Rég nem voltál. Itt a klikker a visszaútra. 798 00:46:13,353 --> 00:46:15,647 Nem kell. Csak odaút lesz. 799 00:46:18,901 --> 00:46:20,068 Értem. 800 00:46:21,320 --> 00:46:22,154 Minden jót! 801 00:46:22,237 --> 00:46:23,822 Köszönöm. 802 00:46:23,906 --> 00:46:25,240 Hoztam neked valamit. 803 00:46:31,288 --> 00:46:32,122 Ez igazi! 804 00:46:33,499 --> 00:46:35,167 Egy élő béka! 805 00:46:35,250 --> 00:46:36,627 Az bizony. 806 00:46:38,670 --> 00:46:39,588 Köszönöm. 807 00:46:39,671 --> 00:46:43,175 Meg is van neki a tökéletes név... 808 00:46:45,260 --> 00:46:46,512 Izgő-mozgó. 809 00:46:48,805 --> 00:46:49,765 Azt hittem... 810 00:46:50,807 --> 00:46:51,892 Mindegy. 811 00:46:53,852 --> 00:46:55,229 Helló, Izgő-mozgó! 812 00:46:55,896 --> 00:47:01,068 Itt a jogosítványod és a TB-kártyád. 813 00:47:01,151 --> 00:47:02,486 Bankszámlát is nyitottam. 814 00:47:02,569 --> 00:47:04,488 Elég pénzed lesz, hogy ne halj éhen, 815 00:47:04,571 --> 00:47:06,865 de nem annyi, hogy címeres bunkó legyél. 816 00:47:08,200 --> 00:47:09,076 Kösz, Janet. 817 00:47:09,159 --> 00:47:11,203 Jelentkezz be egy orvoshoz, ha leérsz! 818 00:47:11,286 --> 00:47:14,081 És kerüld a sós ételeket, árt a vérnyomásnak. 819 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 Már véred van. 820 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Nem lesz semmi bajom. Megleszek. 821 00:47:19,211 --> 00:47:21,046 Tudom, csak aggódom. 822 00:47:25,175 --> 00:47:26,677 Találkozunk még. 823 00:47:27,970 --> 00:47:29,429 Amint visszatérek. 824 00:47:31,890 --> 00:47:32,933 Jó. 825 00:47:39,356 --> 00:47:43,110 Ha autót bérelsz, ne fizess biztosítást! Átverés. 826 00:47:53,996 --> 00:47:55,372 Micsoda hőség! 827 00:47:57,124 --> 00:47:59,376 De száraz meleg. 828 00:48:03,755 --> 00:48:07,884 Szóval mint mondtam, addig ülhetsz a padon, ameddig akarsz. 829 00:48:09,011 --> 00:48:11,430 Ha készen állsz, csak menj át! 830 00:48:12,931 --> 00:48:14,725 Itt maradnál velem picit? 831 00:48:19,605 --> 00:48:20,439 Margarita? 832 00:48:21,231 --> 00:48:22,065 Mindig jöhet! 833 00:48:27,863 --> 00:48:33,327 Sorold fel a nem-életed három csúcs pillanatát! 834 00:48:33,910 --> 00:48:38,040 Mikor azt mondtad, hogy segítenünk kéne másoknak a Földön. 835 00:48:38,123 --> 00:48:41,001 A pillanat, amikor igazából a Jó Helyre kerültünk. 836 00:48:41,084 --> 00:48:45,756 Valamint egy nyolcmilliós holtversenyben valahányszor Jasonnel csókolóztam. 837 00:48:45,839 --> 00:48:46,673 Jól csókolt. 838 00:48:46,757 --> 00:48:48,091 Az tuti. 839 00:48:50,844 --> 00:48:52,137 Michaellel mi lehet? 840 00:48:52,846 --> 00:48:56,099 Gondolom, azt csinálja, amit a többi ember. 841 00:48:56,183 --> 00:48:58,143 Három, kettő, egy... 842 00:48:58,226 --> 00:48:59,436 Vannak jó napjai. 843 00:48:59,519 --> 00:49:01,438 Boldog új évet! 844 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 Meg rosszak. 845 00:49:03,440 --> 00:49:05,525 Rendbe fog jönni. 846 00:49:05,609 --> 00:49:07,903 A városban kitűnő kórházak vannak. 847 00:49:09,321 --> 00:49:10,781 Van néhány barátja. 848 00:49:10,864 --> 00:49:14,785 Jó kutyus vagy, Jason. 849 00:49:16,370 --> 00:49:18,080 Néhány embert ki nem állhat. 850 00:49:19,247 --> 00:49:21,083 A KOCSMÁNÁL VAGYOK. ITT VAGY? 851 00:49:21,166 --> 00:49:22,417 5 PERCRE! 852 00:49:22,501 --> 00:49:25,587 Mindenfélét tanul, mindent magától. 853 00:49:29,007 --> 00:49:32,177 De remélhetőleg segítséget kér, ha szüksége van rá. 854 00:49:32,260 --> 00:49:33,512 GITÁROKTATÁS MINDEN KOROSZTÁLYNAK 855 00:49:33,595 --> 00:49:35,639 Így próbálja! Az ujjait így! 856 00:49:40,477 --> 00:49:44,731 El sem tudja képzelni, mióta próbálkozom ezzel. 857 00:49:44,815 --> 00:49:48,568 Mindenkinek kell egy tanár. Csinálja újra! 858 00:49:48,652 --> 00:49:51,947 Elrontja, újra próbálja, majd megint elrontja, 859 00:49:52,030 --> 00:49:55,909 hibázik, aztán megpróbálja helyrehozni. 860 00:49:55,992 --> 00:49:58,370 Mint mindenki. 861 00:49:58,453 --> 00:50:00,789 - Michaelre! - Michaelre! 862 00:50:04,084 --> 00:50:06,169 Mi történik, amikor átmennek az ajtón? 863 00:50:06,753 --> 00:50:09,756 Ez az egyetlen dolog az univerzumban, amit nem tudok. 864 00:50:09,840 --> 00:50:11,299 Én sem tudom. 865 00:50:12,551 --> 00:50:14,511 A hullám visszatér az óceánba. 866 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 Hogy aztán az óceán mit tesz a vízzel, azt csak találgatni lehet. 867 00:50:21,017 --> 00:50:25,605 De ahogy egy nagyon bölcs nem-robot mondta egyszer nekem: 868 00:50:26,189 --> 00:50:27,858 „A rejtély az igazi élvezet.” 869 00:50:29,735 --> 00:50:31,987 Itt maradhatok, amíg el nem mész? 870 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Csak ha elmondod, amit tanítottam. 871 00:50:36,241 --> 00:50:40,662 Nem szívesen látom, ahogy átlépsz a létezés határának utolsó ajtaján, 872 00:50:40,746 --> 00:50:42,706 de imádom nézni, ahogy távozol. 873 00:50:42,789 --> 00:50:43,623 Pontosan. 874 00:51:51,900 --> 00:51:54,945 Üdv, ezt hozzám dobták be. Azt hiszem, a magáé. 875 00:51:55,821 --> 00:51:57,280 Köszönöm szépen. 876 00:51:59,699 --> 00:52:01,201 Azt hiszem, tudom, mi ez. 877 00:52:04,120 --> 00:52:05,121 Te jó ég! 878 00:52:05,205 --> 00:52:06,414 COYOTE JOE'S MARKETPLACE HŰSÉGKÁRTYA 879 00:52:06,498 --> 00:52:08,416 GRATULÁLUNK - MICHAEL, AZ IGAZI KÖSZÖNTJÜK A SAVINGSBEN! 880 00:52:08,500 --> 00:52:13,255 Nahát! Nagyon-nagyon szépen köszönöm! 881 00:52:13,338 --> 00:52:15,715 Szívesen. Csak nyugi! 882 00:52:15,799 --> 00:52:17,008 Jobbat teszek. 883 00:52:18,969 --> 00:52:23,640 Ezt most teljes szívemből, és az univerzum bölcsességével 884 00:52:23,723 --> 00:52:26,434 mondom neked, barátom. 885 00:52:28,395 --> 00:52:29,855 Csak lazán! 886 00:52:33,859 --> 00:52:34,693 Rendben. 887 00:53:20,614 --> 00:53:22,616 A feliratot fordította: Szíjj Julianna