1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 Наконец-то мы летим в Хорошее место. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 Оно как я, только место. 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,109 Я попала в рай, так что могу снова такое говорить. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 Джанет, ты уверена, что мы правильно летим? 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Я никогда не была в Хорошем месте. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 Но да, я уверена. 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 Почему? 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,744 Потому что... 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 ...мне кажется, что я лечу домой. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,292 Летающий щенок! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 Вы почти на месте. Еще немного. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,171 Летающие щенята? 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,505 Блин, Майкл. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 Почему ты не придумал их для своего Района? 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 Эти ребята молодцы. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 ПРИВЕТСТВУЕМ! ВЫПОЛНЯЕТСЯ ВХОД 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 ГЛАВА 51 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,027 Чувствую себя как Дороти, приземлившаяся в стране Оз: 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 взволнована, недоверчива, 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,324 намного выше всех вокруг. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,618 Что хотите сделать сначала? 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Покататься на картах с мартышками. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,245 Конечно. 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 Это мечта всей моей жизни. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 Мартышки - идеальные соперники. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 Они забавные, их можно дразнить, но они глупые и не победят. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 РЕГИСТРАЦИЯ ДЖАНЕТ 29 00:01:29,547 --> 00:01:31,174 - Это для меня? - Ты хорошая Джанет. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 Мы в Хорошем месте. Для кого же еще? 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 Ладно. Спокойно. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 Я рождена для этого. Хоть и не рождалась. 33 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Ладно. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 Теперь я знаю всё о Хорошем месте. 35 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 Вкратце: тут классно. 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,690 Должна предупредить, 37 00:01:47,774 --> 00:01:51,986 что смертным нельзя видеть сразу всё Хорошее место, а то мозг иссохнет. 38 00:01:52,070 --> 00:01:55,782 Класс. Может, я наконец найду в своем мозге загогулины. 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Врачи мне говорили, что у меня мозг гладкий, как яйцо. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,495 Побудьте здесь, чтобы адаптироваться. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 Когда будете готовы, вам устроят приветственный прием, 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,668 волшебным образом отражающий ваши личности. 43 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 Это как контекстная реклама, только прием. 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,966 Я по такой рекламе купила очень классные очки. 45 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 Смотрите. 46 00:02:16,344 --> 00:02:18,179 Я будто внутри интернета. 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Ладно. 48 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 Пойдемте дальше. 49 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Ты что-то бледный. 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,351 Укачало на воздушном шаре? 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Уверен, если тебя стошнит, то бабочками. 52 00:02:25,353 --> 00:02:26,229 Я в норме. 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 Просто... 54 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 Мне здесь не место. 55 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Неизвестно, что станет с демоном, который зайдет в это место. 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 Обещайте, что если я испарюсь, то вы продолжите веселиться. 57 00:02:37,657 --> 00:02:40,660 Бог мой, этот звон так успокаивает. 58 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Как будто мозг массирует... 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,455 - ...олененок. - Боже. 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 А если это детектор демонов, и за мной едет полиция? 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 - Подержать твою травку? - У меня ее нет. 62 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Минутку. 63 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 Да, теперь есть. 64 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 Возьми. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 Вас готовы принять. 66 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Комитет Хорошего места ждет. 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ЭНЕРГИЯ 12-ЛЕТНЕГО ЮНЦА 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 ПОНЯТЬ СМЫСЛ «ТВИН ПИКС» 69 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Вы только посмотрите. 70 00:03:05,560 --> 00:03:06,936 ВСЁ ХОРОШЕЕ, ЧТО О ВАС ГОВОРИЛИ 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 Я нравилась Карли Клосс. 72 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 Я так и знала. 73 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 - Насчет приема... - Да. 74 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 На нём будут все местные? 75 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 Там будет Аристотель? 76 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 Извини, Аристотель в Плохом месте. Он оправдывал рабство. 77 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 - Сократ? - Нет. 78 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 Всех бесил, громко жуя. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 - Платон? - Тоже рабство. 80 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 А кто здесь есть? 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 Гипатия Александрийская. Ты ее знаешь? 82 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 Гипатия? 83 00:03:29,500 --> 00:03:31,085 - Александрийская? - Верно. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 Да, я ее знаю. 85 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 Гипатия. Я задам ей столько вопросов 86 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 об основах вселенной. 87 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Например... «Зачем?» 88 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 И еще... «Как?» 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 Приветствуем вас в Хорошем месте. 90 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Майкл, мы рады, что ты здесь. 91 00:03:48,686 --> 00:03:49,979 Выглядишь блестяще. 92 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 Успокаивающий, но серьезный вид собаки, отыскивающей бомбы. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,026 Я только хочу 94 00:03:55,109 --> 00:03:58,154 поблагодарить вас за то, что позволили мне быть с друзьями. 95 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 Понимаю, это кощунство, что такой, как я, 96 00:04:01,199 --> 00:04:03,743 находится в Хорошем месте, но это так чудесно. 97 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 И у меня нет травки, так что не надо полиции. 98 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Майкл, ты и твои друзья - герои, 99 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 и мы рады видеть тебя здесь. 100 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 У нас для тебя отличные новости. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 Пока остальные устраиваются, 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 мы проведем для Майкла посвящение, 103 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 и он официально станет архитектором Хорошего места. 104 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 Бог ты мой. 105 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 Майкл, пойдем с нами. 106 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 Ёшкин кот, звон и правда успокаивает. 107 00:04:31,104 --> 00:04:34,691 Это самый невероятный звон, какой я только слышала. 108 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 И это говорит та, чей крестный отец - 109 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 самые знаменитые часы в мире. 110 00:04:38,486 --> 00:04:42,282 Биг Бен - твой крестный отец? 111 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 Этот звук значит... 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 ...что пора праздновать. 113 00:04:49,163 --> 00:04:51,499 Когда вы войдете в арку, вам явится 114 00:04:51,582 --> 00:04:55,044 вечеринка, идеально подобранная под вашу сущность. 115 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 Возьмемся за руки и пройдем вместе. 116 00:05:06,472 --> 00:05:07,390 Странно. 117 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Это бальный зал отеля в Джексонвиле, где у меня был выпускной, 118 00:05:12,353 --> 00:05:13,521 а также зал суда. 119 00:05:14,063 --> 00:05:16,190 Но это явно моя вечеринка, 120 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 потому что тут судно, которым Стив «Ледяная глыба» Остин 121 00:05:20,278 --> 00:05:23,448 побил Винса Макмэна в 1998-м. 122 00:05:24,907 --> 00:05:27,076 Это классика. Не надо осуждения. 123 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 Извините, ребята. 124 00:05:28,494 --> 00:05:32,165 Хорошее место строит праздник на вашем жизненном опыте, 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 но это работает только с одним человеком за раз. 126 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Вы зашли вместе, и получился... 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Винегрет из всех нас. 128 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ТОЛЬКО VIP 129 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 КРЕВЕТКИ 130 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 Идеально. 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 Нет, Элеанор. 132 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 Тут нет картинга с мартышками. 133 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 Не обижайся, но у кого из нас нет извилин? 134 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Видите зеленую дверь? 135 00:05:54,437 --> 00:05:58,775 Через нее можно посетить любое место и время, реальное или нет. 136 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 Подумайте, где хотите оказаться, 137 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 что хотите делать, - и входите. 138 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Можно посмотреть динозавров 139 00:06:04,697 --> 00:06:08,451 или самую первую постановку «Гамлета» в театре «Глобус». 140 00:06:08,534 --> 00:06:11,829 Устрою дрифт с мартышками. Увидимся через тысячу лет. 141 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 Можно я поищу Гипатию? 142 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 Клянусь, всё чисто платонически. 143 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Точнее, неоплатонически. 144 00:06:20,171 --> 00:06:23,674 Забудь об этой шутке, пойдем со мной. Я так волнуюсь. 145 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 Мне нужен тот, кто сменит тему, если я ляпну глупость. 146 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 Конечно. Минутку. 147 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Тахани, в этом зале присутствуют 148 00:06:30,181 --> 00:06:33,059 самые интересные люди, когда-либо жившие. 149 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 Поболтай с ними, узнай об их жизни, 150 00:06:35,311 --> 00:06:38,731 а потом встретимся здесь, чтобы их обсмеять. 151 00:06:39,398 --> 00:06:44,070 Элеанор Шеллстроп, я готовилась к этому дню всю жизнь. 152 00:06:45,404 --> 00:06:48,032 Я польщен вашим жестом. 153 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 Это правильно. Это будет моей новой целью жизни. 154 00:06:51,160 --> 00:06:52,912 Всё становится на свои места. 155 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 Отлично, начнем. Надень церемониальный костюм. 156 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 У тебя такие широкие плечи, костюм сидит отлично. 157 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 Распишись в свитке. 158 00:07:02,630 --> 00:07:04,966 Я никогда еще не расписывался. 159 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 В каком стиле оформить подпись? 160 00:07:08,219 --> 00:07:09,929 «Неразборчиво». Или нет... 161 00:07:10,012 --> 00:07:12,348 «Звезда, которой всё равно». 162 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 Хотя нет... 163 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 «Школьница, обожающая Зака Эфрона». 164 00:07:16,811 --> 00:07:21,941 Так я смогу поставить сердечко над «i». 165 00:07:22,024 --> 00:07:25,319 Отлично. И вот твоя официальная медаль. 166 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Теперь я знаю, что чувствуют чемпионы. 167 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 Чудно. 168 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Теперь ты заведуешь Хорошим местом. 169 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Как это заведую? - Ты теперь босс. 170 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 Договор подписан, а мы слагаем с себя полномочия. 171 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 Это бесповоротно, и всё тут теперь твоя забота. 172 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Не пытайся нас найти. Назад дороги нет, пока! 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Быстрее, шевелитесь! Пошли! 174 00:07:49,927 --> 00:07:52,889 Эй, друзья-хорошеместовцы? 175 00:07:54,765 --> 00:07:55,725 Кто-нибудь есть? 176 00:07:57,101 --> 00:07:59,562 «Идеи для улучшения Хорошего места». 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 «Съедобная музыка. 178 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 Ну и ну. 179 00:08:02,440 --> 00:08:06,611 «Гигантские мини-пончики. И это не просто обычные пончики. 180 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 Дэйв объяснит». 181 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Дэйв? Объяснишь? 182 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 Привет, ты... Гипатия Александрийская? 183 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 Ага. Как ваше ничего? 184 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Очень даже ничего. 185 00:08:22,668 --> 00:08:27,632 Я ожидал, что ты будешь... больше похожа на древнего грека. 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Мы тут стараемся не отставать от жизни. 187 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 Что там нового на Земле? 188 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Промышленная революция, Манхэттенский проект, «Гангнам-стайл». 189 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Вроде я в теме. 190 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 - Это правда она! - Ага. 191 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Я откуда-то это знаю. Это Гипатия Александрийская. 192 00:08:42,772 --> 00:08:44,815 Я знаю, дорогой. 193 00:08:44,899 --> 00:08:48,402 Привет, я Элеанор. Этот восторженный чудик - Чиди. 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Мы новенькие. 195 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Первый вопрос: почему у тебя в имени «-ская»? 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,742 Означает место, где ты чаще всего бывала? 197 00:08:54,825 --> 00:08:58,746 Я тогда Элеанор Кафе-барская? 198 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 А имя произносится как «Хипатия» или «Гипатия»? 199 00:09:02,083 --> 00:09:06,420 Или по-древнегречески: «Хупутия»? Об этом много споров ведется. 200 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Зови меня «Пэтти». 201 00:09:09,173 --> 00:09:13,719 Хорошо, Пэтти. Я твой большой фанат. 202 00:09:13,803 --> 00:09:16,597 В детстве у меня в комнате висел постер с тобой. 203 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 На самом деле это была Тринити из «Матрицы». 204 00:09:19,684 --> 00:09:21,769 Но я так представлял тебя, ведь ты крутая. 205 00:09:21,852 --> 00:09:24,146 Так это из-за нее тебя так часто били? 206 00:09:24,230 --> 00:09:25,273 В том числе. 207 00:09:25,356 --> 00:09:26,732 Хотите молочный коктейль? 208 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Я давно не видела новеньких. Вы напористые. 209 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Выпьем по коктейлю! 210 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 Здесь подают коктейль из настоящей звездной пыли. 211 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Он вкусный. 212 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Ура. Пью коктейли с Пэтти. 213 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 Да. 214 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 Но можно сперва спросить? 215 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Ты была сторонницей Плотина, 216 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 который считал, что осмысление нашего бытия... 217 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 Погоди-ка, ты... 218 00:09:50,006 --> 00:09:53,342 Как это... думатель? 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 Книгочит-думатель? 220 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Философ? Да. 221 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 Извините, за столько лет у меня мозг затуманился. 222 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Слушайте внимательно, пока я не забыла слова. 223 00:10:04,812 --> 00:10:08,107 Вы должны нам помочь. Нам кранты. 224 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 Правда? 225 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Привет! Я Тахани Аль-Джамиль. 226 00:10:14,864 --> 00:10:17,575 Я Палтиваал. Добро пожаловать в рай. 227 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Чем ты отличился? 228 00:10:19,493 --> 00:10:22,538 Излечил болезнь? Что-то изобрел? 229 00:10:22,622 --> 00:10:24,957 Я помогал бедным в древней Финикии. 230 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 Отлично. 231 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 У меня была фитнес-тренер Финикия. 232 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Как ты умер? 233 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 Порезал руку. 234 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 В 2491 году до нашей эры этого было достаточно. 235 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Порежешься 236 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 или выпьешь холодной воды - и бац... умер. 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 Я всё бы отдал за прививку. 238 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 Любую. 239 00:10:48,147 --> 00:10:51,609 Странно, что вы теперь их не любите. 240 00:10:51,692 --> 00:10:54,904 Что тебе здесь больше всего нравится? 241 00:10:54,987 --> 00:10:56,697 Тут всё идеально. 242 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 У нас в прямом смысле постоянный оргазм. 243 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 Я умер девственником, 244 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 так что это полный улет. 245 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 Ясно. 246 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 Так здорово работать вместе с другой хорошей Джанет. 247 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 И правда. 248 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 Джанет, можно мне колу? 249 00:11:13,172 --> 00:11:14,465 Нет, воды. 250 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 Нет, лампу. 251 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 Нет, котика. 252 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 Так люди просто просят у тебя всё что в голову взбредет? 253 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 Да! И я им это даю. Это здорово. 254 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 Можно мне ракету? 255 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 Нет, огромную конфету. 256 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 Нет, колу. 257 00:11:38,531 --> 00:11:40,699 Коктейль просто потрясающий. 258 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 Вот. Так я провожу почти всё время. 259 00:11:43,369 --> 00:11:46,330 Сижу в красивых местах, пью коктейль, 260 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 потихоньку писаю в штаны, 261 00:11:48,165 --> 00:11:51,377 а они сразу же высыхают и запаха не остается. 262 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 Здорово. 263 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 Но ты говорила, что нам кранты? 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 Вот блин. 265 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 В этом-то и проблема. 266 00:12:00,094 --> 00:12:02,596 Формально тут рай. 267 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 Все ваши желания исполняются. 268 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 Но это бесконечно. 269 00:12:06,225 --> 00:12:12,523 А когда всё постоянно идеально, мозг замыливается, становишься тюфяком. 270 00:12:12,606 --> 00:12:17,319 Но... нет, ведь... нет. 271 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 Ведь... Пэтти, нет! 272 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Да, я же говорю. Я раньше была крутой. 273 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Изучала столько... всякого! 274 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Искусство, музыку и... 275 00:12:29,707 --> 00:12:32,168 Ту штуку с цифрами... столбиком? 276 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 Где я такая: «Два!» А вы такие: «Шесть!» 277 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 - Математика? - Да. 278 00:12:36,839 --> 00:12:41,427 А потом я оказалась здесь, где время бесконечно 279 00:12:41,510 --> 00:12:44,513 и каждая секунда моего существования идеальна, 280 00:12:44,597 --> 00:12:47,433 но мой мозг стал просто бесполезным сгустком. 281 00:12:47,516 --> 00:12:49,602 Мы наконец попали в Хорошее место, 282 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 но станем какими-то зомби? 283 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 Почему вы об этом никому не сказали? 284 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 - О чём? - Да ладно. 285 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 Вот блин! 286 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 Нужно срочно найти остальных. 287 00:13:02,031 --> 00:13:04,658 - У меня математика на майке. - Пойдем. 288 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Это буква «S» или математика? 289 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Ты не видела Элеанор и Чиди? 290 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 С этим приемом что-то не то. 291 00:13:10,080 --> 00:13:13,709 И дело не только в том, что икру кладут на желе. 292 00:13:13,792 --> 00:13:18,964 Мы здесь первые люди за 500 лет, но никому нет никакого дела. 293 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 Да, даже хорошие Джанет странные. 294 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 Все такие: «Приветики!» 295 00:13:24,220 --> 00:13:26,639 У меня это выходит круто, а у них стремно. 296 00:13:27,556 --> 00:13:30,309 Привет, народ. Веселитесь? У нас новости. 297 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 Хорошее место - это катастрофа. 298 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 Все тут счастливые зомби, и никто не пытается это исправить, 299 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 так как когда они это понимают, 300 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 им уже глубоко фиолетово. 301 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 О мой бог! 302 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 Привет, я Тахани. 303 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 Привет, я Коктейль. Хочешь коктейль? 304 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 Надо кому-то рассказать, пока мы не забыли, зачем мы здесь. 305 00:13:48,869 --> 00:13:50,162 Нужно найти Комитет. 306 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Комитет - это я. Я Комитет. Он я. 307 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Что? 308 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Они меня обманули, оставили здесь заведующим, 309 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 а сами сбежали. 310 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 А потом Распределяющая шляпа отправила тебя в Пуффендуй? Дай пять. 311 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Знаю, у нас проблема, но нельзя же такое пропустить. 312 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 Подождите. Мы в раю. 313 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 Хоть кому-нибудь здесь да хорошо. 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 Привет, я вернулся. 315 00:14:11,350 --> 00:14:13,435 Картинг с мартышками мне наскучил. 316 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 Правда? 317 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 - Проклятье. - Нет! 318 00:14:17,731 --> 00:14:21,652 Джейсон, мечта всей жизни так быстро тебе наскучила? 319 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 С мартышками сначала было весело. 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 А потом я подумал: 321 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 «Знаете, что будет круто? Бегемоты на картах!» 322 00:14:28,909 --> 00:14:32,621 А потом подумал: «Дракулы с реактивными ранцами!» 323 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 Было 50 комбинаций, 324 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 а потом мне захотелось вернуться к вам. 325 00:14:37,585 --> 00:14:39,753 Вот вам вся история вкратце. 326 00:14:39,837 --> 00:14:43,132 Ты попадаешь сюда, понимаешь, что возможно всё, 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 делаешь это всё - и всё. 328 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Но впереди всё равно вечность. 329 00:14:47,970 --> 00:14:52,391 Это место убивает веселье, страсть, радость, любовь - 330 00:14:52,474 --> 00:14:54,852 и остаются только коктейли. 331 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 Комитет явно об этом знал. 332 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 Почему они не пытались решить проблему? 333 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Они пытались. Всё перепробовали. 334 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 На прошлой неделе они сделали единорогов больше, 335 00:15:04,111 --> 00:15:07,865 добавили им рогов, сделали толстенькими. 336 00:15:07,948 --> 00:15:12,703 В итоге получились странные пушистые носороги. 337 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 Члены Комитета - не смертные, они не понимают проблему. 338 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 Как только я появился, 339 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 они сбежали с тонущего корабля и оставили меня капитаном. 340 00:15:20,544 --> 00:15:21,921 Я не сдамся. 341 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 Мы слишком долго к этому шли. 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 Я не собираюсь становиться 343 00:15:27,801 --> 00:15:31,388 вечно довольным, вечно оргазмирующим увальнем. 344 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 Боже мой! 345 00:15:32,431 --> 00:15:34,308 Я говорю о своей мечте так, будто это плохо! 346 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 Что не так с этим местом? 347 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Мы перенастроили систему, 348 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 и скоро сюда потянутся миллионы людей, 349 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 которые вместо рая получат лишь пустую обертку. 350 00:15:43,817 --> 00:15:47,279 Это же Коачелла! Мы открыли Космическую Коачеллу! 351 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Нужно это исправить. 352 00:15:48,822 --> 00:15:52,785 А если делать так, как я делал в своем Районе? 353 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 Периодически стирать им память? 354 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 Тогда рай для них всегда будет нов и свеж. 355 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Ты это делал, чтобы нас мучить. 356 00:16:00,501 --> 00:16:03,170 В раю нельзя пользоваться методами из ада. 357 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 Так, у меня есть решение. 358 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 Помнишь, что я тебе сказала, когда ты впал 359 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 в кризис среднего возраста с серьгой в ухе и кабриолетом? 360 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 - «У тебя идиотский вид»? - После этого. 361 00:16:14,890 --> 00:16:18,727 Ты сказала, что все смертные постоянно немного грустят, 362 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 потому что знают, что умрут. 363 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 Но это знание придает жизни смысл. 364 00:16:26,193 --> 00:16:31,198 Чтобы вернуть смысл людям в Хорошем месте, надо отпустить их. 365 00:16:31,281 --> 00:16:34,702 Отпустить куда? Это последний... 366 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Мы можем это сделать? 367 00:16:41,917 --> 00:16:43,877 Ты же заведуешь Хорошим местом. 368 00:16:44,878 --> 00:16:48,966 По-моему, ты можешь делать что угодно. 369 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 Где Майкл? 370 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 Ладно. 371 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Остается только огласить известия. 372 00:17:01,603 --> 00:17:06,442 Что бы ни случилось, всё будет круто, дети мои. 373 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 Ты что, скурил ту траву? 374 00:17:13,365 --> 00:17:14,366 Скурил. 375 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Мне было страшно, так что я покурил, но теперь всё норм. 376 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 Изменим загробную жизнь, а потом... 377 00:17:20,956 --> 00:17:22,374 Шаурма. 378 00:17:22,958 --> 00:17:26,170 Ух ты! 379 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 Ладно, говорить буду я. 380 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 Попрошу минуточку внимания. 381 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Меня зовут Элеанор Шеллстроп. 382 00:17:33,719 --> 00:17:39,725 Надеюсь, вам весело на нашей Флор-изонской библиотечной вечеринке. 383 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Хотя вам сейчас нигде не весело, в чём, собственно, и дело. 384 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Похоже, для вас тут вовсе не рай. 385 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 Вы будто в бесконечном отпуске, 386 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 а отпуск хорош как раз тем, что заканчивается. 387 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 И мы кое-что придумали. 388 00:17:57,659 --> 00:18:00,871 Мы установим здесь новую дверь, ведущую в мир и покой. 389 00:18:00,954 --> 00:18:04,792 И когда вы решите, что полностью прошли свой путь 390 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 и хотите покинуть Хорошее место, 391 00:18:06,418 --> 00:18:11,381 вы сможете выйти в эту дверь, и ваше время во Вселенной закончится. 392 00:18:12,424 --> 00:18:17,012 Вам необязательно уходить, если не хотите, но вы можете. 393 00:18:17,096 --> 00:18:20,432 Возможно, зная, что вы не обязаны быть здесь вечно, 394 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 вы станете счастливее. 395 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 Что будет, если выйти в эту дверь? 396 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Мы точно не знаем. 397 00:18:28,524 --> 00:18:33,487 Знаем только, что там спокойно и ваш путь будет окончен. 398 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 Вы прожили славную жизнь. 399 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 Вы заслужили место здесь. 400 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 Живите здесь столько, сколько хотите. 401 00:18:41,286 --> 00:18:44,915 Открывайте зеленую дверь, чтобы сделать и увидеть всё, 402 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 что хотите сделать и увидеть. 403 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 А когда будете готовы, 404 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 откройте последнюю дверь - и обретите покой. 405 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 Как вам такая идея? 406 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 Кажется, им нравится. 407 00:19:15,404 --> 00:19:19,533 Поприветствуйте диджея Музыку! 408 00:19:19,616 --> 00:19:20,993 Это мой парень. 409 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 Рад, что тебе снова интересно жить. 410 00:19:24,413 --> 00:19:27,499 - Искусство, математика, философия. - Да, точно. 411 00:19:27,583 --> 00:19:33,255 Я долго мечтала закончить это вечное пустое существование. 412 00:19:33,338 --> 00:19:36,425 Но теперь, думаю, я здесь еще побуду. 413 00:19:36,508 --> 00:19:41,096 Здорово снова говорить мозговитые слова. 414 00:19:41,180 --> 00:19:43,974 Я еще не совсем отошла. Но отойду. 415 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Хорошо, что мы с тобой встретились. 416 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 Это нас спасло. 417 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 Вас спасло не это. 418 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 - Это были твои дружбы. - Я понял. 419 00:19:57,237 --> 00:19:59,698 Прости, я еще туповата. 420 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 Я почти всё оставил как есть. 421 00:20:05,704 --> 00:20:08,498 Даже построил себе офис неподалеку. 422 00:20:09,666 --> 00:20:14,087 Джейсон, я позволил себе догадку. 423 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 «БУРГЕРЫ НА УГЛЯХ» 424 00:20:15,172 --> 00:20:18,967 Наконец сбылась моя мечта жить в бургерной! 425 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 Знаю, всё надоест, если делать это вечно, 426 00:20:21,053 --> 00:20:23,639 но я клянусь, крылышки мне не наскучат. 427 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 Что ж, увидимся завтра. 428 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 И еще много раз завтра. 429 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 Майкл, а всё-таки ты был прав. 430 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Всё хорошо. 431 00:20:54,878 --> 00:21:00,217 Вот чего нам не хватало со дня нашей встречи. Времени. 432 00:21:00,300 --> 00:21:03,553 Видимо, в этом суть Хорошего места. 433 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 Это даже не место. 434 00:21:04,805 --> 00:21:09,768 Это время, которое можно провести с любимыми. 435 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Ты прав. 436 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 И у нас его теперь предостаточно. 437 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 Будешь отбирать у меня одеяло - 438 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 я выйду в эту дверь дня через три. 439 00:21:26,118 --> 00:21:27,286 Я буду скучать. 440 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Перевод субтитров: Марина Ракитина