1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 Нарешті ми прямуємо у Добре місце. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 Це місце якраз для мене. 4 00:00:23,148 --> 00:00:26,109 Я ж пройшла. Я можу так казати. 5 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 Ти впевнена, що ми правильно летимо, Джанет? 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,697 Я ніколи раніше не бувала в Доброму місці. 7 00:00:31,197 --> 00:00:32,991 Але так, я впевнена. 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,701 Чому? 9 00:00:34,784 --> 00:00:35,744 Бо... 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,747 таке враження, наче я повертаюся додому. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,292 Летюче цуценя! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 Ми майже на місці. Ще трішки. 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,171 Летючі цуценята? 14 00:00:46,254 --> 00:00:47,505 Отакої, Майкле. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,466 Треба було таке зробити у своєму кварталі. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,509 Там знають свою справу. 17 00:00:51,593 --> 00:00:53,553 ВІТАЄМО! ЗАРАЗ ВИ ЗАХОДИТЕ 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,935 ЧАСТИНА 51 19 00:01:05,940 --> 00:01:09,027 Я почуваюся як Дороті, яка потрапила в країну Оз: 20 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 схвильована, недовірлива, 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,324 набагато вища за всіх довкола. 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,618 Які в кого бажання? 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,161 Перегони на картах з мавпами. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,245 Аякже. 25 00:01:19,329 --> 00:01:21,331 Це моя давня мрія. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,541 Мавпи - ідеальні суперники на картах. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,878 Досить веселі, щоб показати середнього пальця, та не досить розумні, щоб виграти. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 ДЖАНЕТ: РЕЄСТРАЦІЯ ТУТ! 29 00:01:29,547 --> 00:01:31,174 - Це для мене? - Ти Добра Джанет. 30 00:01:31,257 --> 00:01:33,843 Ми в Доброму місці. Для кого ж іще? 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 Гаразд. Не хвилюватися. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 Я для цього й народилася. Ну, не народилася. 33 00:01:41,392 --> 00:01:42,393 Гаразд. 34 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 Тепер мені відомо все про Добре місце. 35 00:01:44,562 --> 00:01:46,523 Якщо коротко - воно неперевершене. 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,690 Найперше скажу, 37 00:01:47,774 --> 00:01:51,986 що люди не можуть побачити Добре місце все одразу, інакше мозок скрутиться. 38 00:01:52,070 --> 00:01:55,782 Клас. Може, я нарешті матиму звивини. 39 00:01:55,865 --> 00:01:58,118 Лікарі казали, що мій мозок гладенький, як яйце. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,495 Зачекайте трішки тут, щоб звикнути. 41 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 Коли будете готові, на вашу честь влаштують свято, 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,668 яке Добре місце організовує з урахуванням ваших особистостей. 43 00:02:06,751 --> 00:02:10,171 Наче цільова реклама в Інстаграмі. 44 00:02:10,255 --> 00:02:12,966 За такою рекламою я купила кльовезні окуляри від сонця. 45 00:02:13,049 --> 00:02:13,883 Поглянь. 46 00:02:16,344 --> 00:02:18,179 Я наче в Інтернеті. 47 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 Добре. 48 00:02:19,764 --> 00:02:20,640 Може, підемо далі? 49 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Ти блідий. 50 00:02:21,975 --> 00:02:23,351 Закачало в повітряній кулі? 51 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Закладаюся, ти блюватимеш метеликами чи чимось подібним. 52 00:02:25,353 --> 00:02:26,229 Усе гаразд. 53 00:02:26,312 --> 00:02:27,355 Просто... 54 00:02:28,565 --> 00:02:29,774 Мені тут не місце. 55 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 Ніхто не казав, що буде з демоном, який сюди потрапить. 56 00:02:33,528 --> 00:02:36,573 Обіцяйте, якщо я випаруюся, ви й далі будете розважатися. 57 00:02:37,657 --> 00:02:40,660 Отакої, ця мелодія так заспокоює. 58 00:02:40,743 --> 00:02:42,871 Таке відчуття, наче тобі голову масажує... 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,455 - ...оленя. - От халепа. 60 00:02:44,539 --> 00:02:47,584 А якщо це протидемонічна сигналізація, щоб повідомити копам, що я тут? 61 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 - Хочеш віддати мені свою траву? - У мене нема трави. 62 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 Чекайте хвилинку. 63 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 Тепер є. 64 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 Забери. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 Вони готові прийняти вас. 66 00:02:58,386 --> 00:03:00,013 Комітет Доброго місця чекає на вас. 67 00:03:00,096 --> 00:03:01,806 ЕНЕРГІЯ, ЯКА БУЛА У ВАС У ДВАНАДЦЯТЬ 68 00:03:01,890 --> 00:03:03,558 РОЗУМІЮ ЗНАЧЕННЯ ТВІН ПІКС 69 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Тільки погляньте на це місце. 70 00:03:05,560 --> 00:03:06,936 УСЕ ХОРОШЕ, ЩО ПРО ВАС КАЗАЛИ ЗА СПИНОЮ 71 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 Я подобалася Карлі Клосс. 72 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 Я так і знала. 73 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 - Щодо вечірки... - Так. 74 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Усі з Доброго місця запрошені? 75 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 Арістотель теж буде? 76 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 Вибач, Чіді, Арістотель у Поганому місці. Він виступав за рабство. 77 00:03:18,698 --> 00:03:20,074 - Сократ? - Ні. 78 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 Надто набридливий. Голосно жує. 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 - Платон? - Знову рабство. 80 00:03:23,745 --> 00:03:24,954 Знаєш, хто тут є? 81 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 Гіпатія Александрійська. Ти її знаєш? 82 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 Гіпатія? 83 00:03:29,500 --> 00:03:31,085 - Александрійська? - Саме так. 84 00:03:31,169 --> 00:03:33,338 Так, я її знаю. 85 00:03:35,506 --> 00:03:37,842 Гіпатія. Я поставлю їй стільки запитань, 86 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 які стосуються основних ідей про всесвіт. 87 00:03:39,802 --> 00:03:40,678 Наприклад... «Чому?» 88 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 А ще... «Як?» 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 Вітаємо в Доброму місці. 90 00:03:46,893 --> 00:03:48,603 Майкле, я такий радий, що тобі вдалося. 91 00:03:48,686 --> 00:03:49,979 Ти аж сяєш. 92 00:03:50,063 --> 00:03:53,650 У тебе спокійний та впевнений вигляд, як у собаки, яка винюхує бомби. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,026 Хочу подякувати, 94 00:03:55,109 --> 00:03:58,154 що дозволили мені бути тут із друзями. 95 00:03:58,238 --> 00:04:01,115 Я знаю, що за правилами такому, як я 96 00:04:01,199 --> 00:04:03,743 не слід бути в Доброму місці, але це просто чудово. 97 00:04:03,826 --> 00:04:06,829 І в мене немає трави, тож не треба викликати копів. 98 00:04:06,913 --> 00:04:09,499 Майкле, ти і твої друзі - герої, 99 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 і ми дуже вам раді. 100 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 Власне, у нас чудові новини. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,380 Поки решта влаштовуватимуться, 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,799 ми хочемо, щоб Майкл пройшов церемонію присяги, 103 00:04:17,882 --> 00:04:20,218 аби стати офіційним архітектором Доброго місця. 104 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 Оце так. 105 00:04:24,138 --> 00:04:25,640 Майкле, ходімо з нами. 106 00:04:27,642 --> 00:04:31,020 От блямба, ця мелодія таки заспокоює. 107 00:04:31,104 --> 00:04:34,691 Це справді найнеймовірніша мелодія з усіх. 108 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 І це каже та, хрещений батько якої - 109 00:04:36,526 --> 00:04:38,403 найбільш відомий годинник у світі. 110 00:04:38,486 --> 00:04:42,282 Біг Бен - твій хрещений? 111 00:04:43,116 --> 00:04:44,367 Цей звук означає... 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 час вечірки. 113 00:04:49,163 --> 00:04:51,499 Коли ви пройдете крізь арку, простір перетвориться 114 00:04:51,582 --> 00:04:55,044 на вечірку, яка відповідає вашій суті. 115 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 Давайте візьмемося за руки і пройдемо разом. 116 00:05:06,472 --> 00:05:07,390 Дивно. 117 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Це зала в готелі Джексонвіля, де в мене був випускний, 118 00:05:12,353 --> 00:05:13,521 а ще транспортний суд. 119 00:05:14,063 --> 00:05:16,190 Але це ж моя вечірка, 120 00:05:16,274 --> 00:05:20,194 бо ось судно, яким Льодова Брила Стів Остін 121 00:05:20,278 --> 00:05:23,448 побив Вінса МакМехона у 1998-му. 122 00:05:24,907 --> 00:05:27,076 Це ж класика. Не засуджуйте. 123 00:05:27,160 --> 00:05:28,411 Пробачте, друзі. 124 00:05:28,494 --> 00:05:32,165 Добре місце використовує життєвий досвід для планування ідеальної вечірки, 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 але лише для однієї особи за раз. 126 00:05:34,459 --> 00:05:36,252 Коли ви увійшли разом, то... 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,338 Усі наші вечірки змішалися. 128 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 ЛИШЕ ДЛЯ ВІП-ОСІБ 129 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 КРЕВЕТКИ! 130 00:05:44,510 --> 00:05:45,803 Усе ідеально. 131 00:05:47,138 --> 00:05:48,723 Ні, не ідеально, Елеанор, 132 00:05:48,806 --> 00:05:51,350 бо тут немає треку і мавп. 133 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 Без образ, та зараз у тебе гладенький мозок. 134 00:05:53,269 --> 00:05:54,353 Бачиш зелені двері? 135 00:05:54,437 --> 00:05:58,775 Крізь них можна потрапити в будь-який час і в будь-яке місце, справжнє або уявне. 136 00:05:58,858 --> 00:06:00,318 Просто подумай, де хочеш опинитися 137 00:06:00,401 --> 00:06:03,112 і що хочеш робити, і зайди у двері. 138 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 Можна погуляти з динозаврами 139 00:06:04,697 --> 00:06:08,451 або побачити першу постановку «Гамлета» в театрі «Глобус». 140 00:06:08,534 --> 00:06:11,829 Я - на Токійський Дрифт із мавпами. Побачимося за тисячу років. 141 00:06:13,289 --> 00:06:14,999 Ти не проти, якщо я пошукаю Гіпатію? 142 00:06:15,083 --> 00:06:16,918 Обіцяю, в мене цілком платонічні почуття. 143 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 Теоретично - неоплатонічні. 144 00:06:20,171 --> 00:06:23,674 Не зважай на цей жарт, ходімо зі мною. Я так нервую від зустрічі з нею. 145 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 Мені потрібен поруч хтось крутий, хто б змінив тему, коли я щось ляпну. 146 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 Звісно. Хвилинку. 147 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Тахані, в цій кімнаті 148 00:06:30,181 --> 00:06:33,059 повно найцікавіших людей з усіх, що колись жили. 149 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 Поговори з ними, дізнайся про їхні життя, 150 00:06:35,311 --> 00:06:38,731 а потім зустрінемося тут і поглузуємо з них. 151 00:06:39,398 --> 00:06:44,070 Елеанор Шеллстроп, я готувалася до цього все своє життя. 152 00:06:45,404 --> 00:06:48,032 Це для мене велика честь. 153 00:06:48,116 --> 00:06:51,077 Усе правильно. Це буде моя нова мета. 154 00:06:51,160 --> 00:06:52,912 Усе стає на свої місця. 155 00:06:52,995 --> 00:06:56,082 Чудово. Тоді почнімо. Одягни церемоніальну мантію. 156 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Овва. Твої плечі створені для мантії. 157 00:07:00,545 --> 00:07:01,963 Підпиши цей сувій. 158 00:07:02,630 --> 00:07:04,966 Я ще ніколи не ставив підпису. 159 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 Який тип підпису вибрати? 160 00:07:08,219 --> 00:07:09,929 «Доктор Блоб». Ні... 161 00:07:10,012 --> 00:07:12,348 «Спортсмен, якому наплювати на дитину». 162 00:07:12,974 --> 00:07:13,850 Чекайте, ні... 163 00:07:13,933 --> 00:07:16,727 «Учениця середньої школи, що втріскалася в Зака Ефрона». 164 00:07:16,811 --> 00:07:21,941 Так я можу додати сердечко до букви «й». 165 00:07:22,024 --> 00:07:25,319 Чудово. Ось твоя офіційна медаль. 166 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Тепер я знаю, як почувалася Мері Лу Реттон. 167 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 От і добре. 168 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Тепер ти офіційно керуєш Добрим місцем. 169 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Тобто «керую»? - Так. Ти тепер бос. 170 00:07:33,911 --> 00:07:37,540 Усе законно, ми звільняємося, угода вступає в силу з цієї миті. 171 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 Нічого змінити неможливо, тож тепер це твоя проблема. 172 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 Не намагайся нас відшукати. Дороги назад нема, бувай! 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Хутчіш, рухайтеся! Уперед! 174 00:07:49,927 --> 00:07:52,889 Агов? Люди Доброго місця? 175 00:07:54,765 --> 00:07:55,725 Тут є хто? 176 00:07:57,101 --> 00:07:59,562 «Ідеї для покращання Доброго місця». 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,314 «Музика, яку можна їсти. 178 00:08:01,397 --> 00:08:02,356 Боже. 179 00:08:02,440 --> 00:08:06,611 Велетенські міні-пончики, а не звичайні пончики. 180 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 Дейв пояснить». 181 00:08:09,030 --> 00:08:12,283 Дейве? Можеш пояснити? 182 00:08:13,951 --> 00:08:18,122 Привіт, ти... ти Гіпатія Александрійська? 183 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 Так. Як воно? 184 00:08:20,124 --> 00:08:21,792 Воно дуже навіть непогано. 185 00:08:22,668 --> 00:08:27,632 Маю сказати, я сподівався, що ти будеш... античною грекинею. 186 00:08:27,715 --> 00:08:30,593 Ні, у цьому місці ми намагаємося йти в ногу з часом. 187 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 Що такого визначного сталося на Землі останнім часом? 188 00:08:33,346 --> 00:08:37,517 Промислова революція, Мангеттенський проєкт, «Ґанґам стайл»... 189 00:08:37,600 --> 00:08:38,518 Я в темі. 190 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 - Це справді вона! - Так. 191 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Якось я це знаю. Це Гіпатія Александрійська. 192 00:08:42,772 --> 00:08:44,815 Я знаю, любий. Так і є. 193 00:08:44,899 --> 00:08:48,402 Привіт, вибач, я Елеанор. А цей нестримний дивак - Чіді. 194 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 Ми новенькі в місті. 195 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 Перше питання - як отримати приставку з назвою місця до свого імені? 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,742 Це місце, де ти проводила найбільше часу? 197 00:08:54,825 --> 00:08:58,746 Я Елеанор із бару в «Чізкейк фекторі»? 198 00:08:58,829 --> 00:09:01,999 А ти Гі-па-тія чи Ге-па-фія? 199 00:09:02,083 --> 00:09:06,420 Чи в античній Греції ти Гу-пу-тія? Про це багато цікавих дебатів. 200 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 Знаєте що? Називайте мене просто Патті. 201 00:09:09,173 --> 00:09:13,719 Гаразд. Патті, я твій великий фанат. 202 00:09:13,803 --> 00:09:16,597 Коли я вчився у школі, в мене був твій плакат. 203 00:09:16,681 --> 00:09:19,600 Власне це був плакат Трініті з «Матриці». 204 00:09:19,684 --> 00:09:21,769 Але так я уявляв тебе. Бо ти дуже крута. 205 00:09:21,852 --> 00:09:24,146 То це через неї тебе лупцювали? 206 00:09:24,230 --> 00:09:25,273 Не лише через неї! 207 00:09:25,356 --> 00:09:26,732 Хочете молочного коктейлю? 208 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 Я вже давно не бачила новеньких. Ви трохи напружені. 209 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 Ходімо вип'ємо молочних коктейлів. 210 00:09:31,487 --> 00:09:34,532 Тут молочні коктейлі роблять із зоряного пилу. 211 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Дуже смачно. 212 00:09:35,616 --> 00:09:38,995 Так. Ми п'ємо молочні коктейлі з Патті. 213 00:09:39,078 --> 00:09:39,996 Так. 214 00:09:40,079 --> 00:09:41,414 Але можна я спершу дещо спитаю? 215 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Ти послідовниця Плотіна, 216 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 який стверджував, що роздуми про нашу реальність... 217 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 Чекай, то ти... 218 00:09:50,006 --> 00:09:53,342 Як це називається? Людина, яка думає і має книжки? 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 Людина, яка думає і читає книжки? 220 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Філософ? Так. 221 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 Вибач, давно не думала, мозок затуманився. 222 00:10:00,850 --> 00:10:04,729 Слухайте уважно, поки я не забула, що хотіла сказати. 223 00:10:04,812 --> 00:10:08,107 Ви маєте нам допомогти. Нам гаплик. 224 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 Справді? 225 00:10:11,944 --> 00:10:14,780 Привіт! Я Тахані Аль-Джаміль. 226 00:10:14,864 --> 00:10:17,575 Я Палтібаль. Вітаю в раю. 227 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Яка твоя історія? 228 00:10:19,493 --> 00:10:22,538 Ти когось вилікував? Чи щось винайшов? 229 00:10:22,622 --> 00:10:24,957 Я допомагав бідним в античній Фінікії. 230 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 Чудово. 231 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Колись у мене була інструкторка з фітнесу на ім'я Фенікія. 232 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 Як ти помер? 233 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 Порізав руку. 234 00:10:36,135 --> 00:10:39,764 Це був 2491 рік до нашої ери, це був смертний вирок. 235 00:10:39,847 --> 00:10:40,806 Порізався 236 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 або випив води, недостатньо гарячої, і все - смерть. 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 Я б убив за вакцину. 238 00:10:47,104 --> 00:10:48,064 Будь-яку вакцину. 239 00:10:48,147 --> 00:10:51,609 Дивно, що тепер ви їх не любите. 240 00:10:51,692 --> 00:10:54,904 Що тобі тут найбільше подобається? 241 00:10:54,987 --> 00:10:56,697 Тут усе ідеально. 242 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 У нас у всіх постійні оргазми. 243 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 Я помер незайманим, 244 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 тому для мене це круто. 245 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 Гаразд. 246 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 Так приємно працювати разом з іще однією Доброю Джанет! 247 00:11:08,459 --> 00:11:10,044 Так. 248 00:11:10,127 --> 00:11:11,712 Джанет, можна мені колу? 249 00:11:13,172 --> 00:11:14,465 Ні, воду. 250 00:11:15,383 --> 00:11:16,842 Ні, лампу. 251 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 Ні, кота. 252 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 То люди просто просять тебе щось без жодної рими чи причини? 253 00:11:23,057 --> 00:11:26,185 Так! І я їм це даю. Це чудово. 254 00:11:27,269 --> 00:11:28,437 Можна мені космічний корабель? 255 00:11:29,647 --> 00:11:31,565 Ні, одну велику м'ятну цукерку. 256 00:11:32,483 --> 00:11:33,818 Ні, колу. 257 00:11:38,531 --> 00:11:40,699 Молочний коктейль просто неймовірний. 258 00:11:40,783 --> 00:11:43,285 Правда? Так я проводжу майже весь час. 259 00:11:43,369 --> 00:11:46,330 Сиджу в гарному місці, п'ю молочні коктейлі, 260 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 повільно пісяю в штани, 261 00:11:48,165 --> 00:11:51,377 і все миттєво випаровується, і не залишається ані сліду. 262 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 Звучить непогано. 263 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 Ти ж хотіла розповісти, чому нам усім гаплик. 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 От халепа. 265 00:11:57,508 --> 00:12:00,010 У цьому й проблема. 266 00:12:00,094 --> 00:12:02,596 На папері це - рай. 267 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 Задовольняють усі твої бажання і потреби. 268 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 І так завжди. 269 00:12:06,225 --> 00:12:12,523 А коли все завжди ідеально, ти перестаєш це помічати. 270 00:12:12,606 --> 00:12:17,319 Але... ні, бо... ні. 271 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 Бо... Патті, ні! 272 00:12:18,988 --> 00:12:22,533 Так, кажу тобі. Я була класна. 273 00:12:22,616 --> 00:12:25,369 Багато вчила... всього! 274 00:12:25,453 --> 00:12:28,539 Мистецтво і музику, і... 275 00:12:29,707 --> 00:12:32,168 те з цифрами... стосами? 276 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 Де я кажу «два»! А ти кажеш «шість»! 277 00:12:35,379 --> 00:12:36,755 - Математика? - Так. 278 00:12:36,839 --> 00:12:41,427 А тоді я опинилася тут, де час тягнеться вічно, 279 00:12:41,510 --> 00:12:44,513 і кожна мить мого існування була неймовірна, 280 00:12:44,597 --> 00:12:47,433 але мій мозок перетворився на велике тупе желе. 281 00:12:47,516 --> 00:12:49,602 То ми нарешті потрапили в Добре місце 282 00:12:49,685 --> 00:12:51,604 і тепер перетворимося на зомбі? 283 00:12:51,687 --> 00:12:53,939 Чому ти нікому про це не казала? 284 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 - Про що? - Ти що? 285 00:12:56,609 --> 00:12:57,610 От халепа! 286 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 Треба знайти інших, негайно. 287 00:13:02,031 --> 00:13:04,658 - Гляньте, в мене на футболці математика. - Ходімо. 288 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Це літера «S» чи математика? 289 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 Ти бачила Елеанор або Чіді? 290 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 Щось із цією вечіркою не так. 291 00:13:10,080 --> 00:13:13,709 І справа не в тому, що ікру подають на пудингу. 292 00:13:13,792 --> 00:13:18,964 Ми перші новенькі за 500 років, а всім, схоже, байдуже. 293 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 Я знаю, навіть Добрі Джанет дещо дивні. 294 00:13:21,800 --> 00:13:23,302 Постійно кажуть: «Привітулі!» 295 00:13:24,220 --> 00:13:26,639 Коли я так кажу, це круто, а вони роблять це тупо. 296 00:13:27,556 --> 00:13:30,309 Привіт. Розважаєтеся? Чудово. Трішки новин. 297 00:13:31,101 --> 00:13:32,561 Добре місце - це катастрофа. 298 00:13:32,645 --> 00:13:36,148 Усі тут - зомбі щастя, і ніхто нічого не робить, 299 00:13:36,232 --> 00:13:38,150 бо поки вони усвідомлять, що відбувається, 300 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 усім стає байдуже. 301 00:13:39,610 --> 00:13:40,986 Отакої! 302 00:13:41,612 --> 00:13:42,655 Привіт, я Тахані. 303 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 Привіт, я Молочний коктейль. Хочеш молочного коктейлю? 304 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 Гаразд. Перш ніж зазомбуємося, треба комусь розповісти, чому ми тут. 305 00:13:48,869 --> 00:13:50,162 Треба знайти комітет. 306 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Комітет - це я. Я комітет. Це я. 307 00:13:53,249 --> 00:13:54,333 Що? 308 00:13:54,416 --> 00:13:57,211 Мене обдурили і поставили керувати Добрим місцем, 309 00:13:57,294 --> 00:13:58,837 а тоді буквально втекли. 310 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 А тоді що сталося? Сортувальний капелюх відіслав тебе в Гафелпаф? Підколола. 311 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Я знаю, що в нас проблеми, але як можна таке проігнорувати? 312 00:14:05,678 --> 00:14:07,263 Чекайте. Ми в раю. 313 00:14:07,346 --> 00:14:09,557 Упевнена, тут є й задоволені люди. 314 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 Народе, я повернувся. 315 00:14:11,350 --> 00:14:13,435 Кататися на картах із мавпами мені дуже швидко набридло. 316 00:14:13,519 --> 00:14:14,395 Справді? 317 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 - Отакої. - Ні! 318 00:14:17,731 --> 00:14:21,652 Джейсоне, твоя давня мрія так швидко тобі набридла? 319 00:14:21,735 --> 00:14:24,780 Мавпи на картах - це весело якийсь час. 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 Я собі думав: 321 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 «Знаєте, що було б круто? Бегемоти на картах!» 322 00:14:28,909 --> 00:14:32,621 І я такий: «Йо, а Дракули з реактивними ранцями?» 323 00:14:32,705 --> 00:14:34,164 Я перепробував 50 комбінацій, 324 00:14:34,248 --> 00:14:37,501 а тоді захотів потусуватися з вами. 325 00:14:37,585 --> 00:14:39,753 У цьому й суть, якщо коротко. 326 00:14:39,837 --> 00:14:43,132 Коли потрапляєш сюди і розумієш, що все можливо, 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 ти робиш усе, а тоді все зробив. 328 00:14:45,885 --> 00:14:47,887 Але попереду ще вічність. 329 00:14:47,970 --> 00:14:52,391 Це місце вбиває радість і пристрасть, захоплення і кохання, 330 00:14:52,474 --> 00:14:54,852 аж поки не залишаться лише молочні коктейлі. 331 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 Комітет Доброго місця, очевидно, про це знав. 332 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 Чому вони не спробували якось зарадити? 333 00:14:59,023 --> 00:15:01,066 Вони пробували. Пробували все. 334 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 Минулого тижня вони зробили єдинорогів більшими, 335 00:15:04,111 --> 00:15:07,865 а тоді дали їм більше рогів, а тоді зробили їх товстішими. 336 00:15:07,948 --> 00:15:12,703 Практично створили химерних пухнастих носорогів. 337 00:15:12,786 --> 00:15:15,623 Члени комітету - не люди, тому не можуть зрозуміти в чому проблема. 338 00:15:15,706 --> 00:15:17,249 Щойно я з'явився, 339 00:15:17,333 --> 00:15:20,461 як вони вистрибнули з корабля, що тоне, і призначили мене капітаном. 340 00:15:20,544 --> 00:15:21,921 Я не здамся. 341 00:15:23,005 --> 00:15:25,925 Ми надто важко працювали і багато пережили. 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 Я не збираюся просто сидіти 343 00:15:27,801 --> 00:15:31,388 і перетворюватися на розлізлих машин для оргазму у спортивках! 344 00:15:31,472 --> 00:15:32,348 Боже мій! 345 00:15:32,431 --> 00:15:34,308 Я описую свою мрію, наче вона погана. 346 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 Що з цим місцем не так? 347 00:15:36,268 --> 00:15:37,937 Ми щойно змінили систему, 348 00:15:38,020 --> 00:15:40,564 скоро почнуть з'являтися мільйони людей, 349 00:15:40,648 --> 00:15:43,734 які думатимуть, що потрапили в рай, а самі перетворяться на безрадісні оболонки. 350 00:15:43,817 --> 00:15:47,279 Це Коачелла! Ми винайшли Космічну Коачеллу! 351 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 Треба це виправити. 352 00:15:48,822 --> 00:15:52,785 А якщо ми зробимо те, що я робив з вами в першому кварталі? 353 00:15:52,868 --> 00:15:55,079 Час від часу стиратимемо пам'ять. 354 00:15:55,162 --> 00:15:58,123 Таким чином рай здаватиметься щоразу новим. 355 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Ти робив це, щоб катувати нас. 356 00:16:00,501 --> 00:16:03,170 Справжній рай не може використовувати ту саму схему, що й пекло. 357 00:16:03,253 --> 00:16:06,131 Я знаю рішення. 358 00:16:06,715 --> 00:16:09,301 Пригадуєш, що я тобі сказала, коли в тебе була 359 00:16:09,385 --> 00:16:12,096 «криза середнього віку, одна сережка, червоний кабріолет»? 360 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 - «У тебе дурний вигляд»? - Після того. 361 00:16:14,890 --> 00:16:18,727 Ти сказала, що "кожна людина, увесь час трохи сумує, 362 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 бо знає що помре. 363 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 Але це усвідомлення надає життю значення. 364 00:16:26,193 --> 00:16:31,198 Щоб відновити сенс життя в Доброму місці, треба дозволити людям піти. 365 00:16:31,281 --> 00:16:34,702 Піти куди? Це останнє... 366 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 Ми можемо це зробити? 367 00:16:41,917 --> 00:16:43,877 Тепер ти головний у Доброму місці. 368 00:16:44,878 --> 00:16:48,966 Мені здається, ти можеш робити, що заманеться. 369 00:16:50,968 --> 00:16:52,469 Де Майкл? 370 00:16:55,139 --> 00:16:56,306 Гаразд. 371 00:16:58,684 --> 00:17:01,520 Треба лише оголосити про великі зміни. 372 00:17:01,603 --> 00:17:06,442 Що б не сталося, все круто, малята. Усе дуже круто. 373 00:17:09,111 --> 00:17:10,529 Ти курив траву, друже? 374 00:17:13,365 --> 00:17:14,366 Так. 375 00:17:14,450 --> 00:17:17,703 Я трохи нервував, тож покурив травичку, але тепер усе прекрасно. 376 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 Давайте змінимо потойбіччя, а тоді... 377 00:17:20,956 --> 00:17:22,374 Тако Белл. 378 00:17:22,958 --> 00:17:26,170 Оце так! 379 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 Гаразд, я сама скажу. 380 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 Привіт усім. Прошу вашої уваги. 381 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Привіт, мене звати Елеанор Шеллстроп. 382 00:17:33,719 --> 00:17:39,725 Сподіваюся, вам весело на нашій Флоризоно-британській бібліотечній феєрії. 383 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Схоже, вам ніде не весело, і в цьому проблема. 384 00:17:45,814 --> 00:17:48,233 Для вас це не рай. 385 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 У вас нескінченна відпустка, 386 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 а відпустка тим особлива, що вона закінчується. 387 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 Тому в нас виникла ідея. 388 00:17:57,659 --> 00:18:00,871 Ми облаштуємо новий тип дверей, десь у тихому місці. 389 00:18:00,954 --> 00:18:04,792 Коли відчуєте, що щасливі, задоволені, уже все зробили, 390 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 і захочете залишити Добре місце назавжди, 391 00:18:06,418 --> 00:18:11,381 можете пройти крізь двері, і ваше перебування у всесвіті закінчиться. 392 00:18:12,424 --> 00:18:17,012 Не варто проходити крізь двері, якщо не хочете, але ви можете. 393 00:18:17,096 --> 00:18:20,432 Сподіваємося, усвідомлення того, що вам не доведеться бути тут вічно, 394 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 допоможе вам почуватися щасливішими. 395 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 А що станеться, якщо ми пройдемо крізь двері? 396 00:18:26,522 --> 00:18:28,440 Ми точно не знаємо. 397 00:18:28,524 --> 00:18:33,487 Ми знаємо лише, що ви знайдете спокій, і ваша мандрівка закінчиться. 398 00:18:34,279 --> 00:18:36,156 Ви прожили чудові життя. 399 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 Ви заслужили бути тут. 400 00:18:38,742 --> 00:18:41,203 Тому залишайтеся, скільки заманеться. 401 00:18:41,286 --> 00:18:44,915 Використовуйте зелені двері, щоб побачити і зробити 402 00:18:44,998 --> 00:18:48,544 все, що захочете. 403 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Коли будете готові, 404 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 пройдіть в останні двері, щоб віднайти спокій. 405 00:18:56,969 --> 00:18:59,930 Як вам ідея? 406 00:19:06,645 --> 00:19:08,147 Схоже, їм сподобалося. 407 00:19:15,404 --> 00:19:19,533 Я ді-джей Музика, голосніше! 408 00:19:19,616 --> 00:19:20,993 Це мій хлопець. 409 00:19:22,411 --> 00:19:24,329 Я радий, що ми знову зможемо насолоджуватися життям. 410 00:19:24,413 --> 00:19:27,499 - Мистецтво, математика, філософія. - Так, я теж. 411 00:19:27,583 --> 00:19:33,255 Я вже давно мріяла покінчити з нудьгою цього вічного існування. 412 00:19:33,338 --> 00:19:36,425 Але тепер, гадаю, я ще трохи затримаюся. 413 00:19:36,508 --> 00:19:41,096 Говорити мозкові слова - прекрасно. 414 00:19:41,180 --> 00:19:43,974 Ще трохи желейний. Я його поверну. 415 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 Ми раді, що зустрілися з тобою. 416 00:19:45,976 --> 00:19:46,977 Це нас врятувало. 417 00:19:47,728 --> 00:19:50,189 Вас не це врятувало. 418 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 - А ваші дружби. - Так, я розумію. 419 00:19:57,237 --> 00:19:59,698 Вибач, ще не надто гострий розум. 420 00:20:04,244 --> 00:20:05,621 Я майже нічого не змінив. 421 00:20:05,704 --> 00:20:08,498 Навіть створив собі офіс поблизу. 422 00:20:09,666 --> 00:20:14,087 Джейсоне, я... Я ризикнув... 423 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 ЗВАЛИЩЕ КРИЛ ТУПОГО НІКА 424 00:20:15,172 --> 00:20:18,967 Нарешті моя мрія збудеться і я житиму на Звалищі крил тупого Ніка! 425 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 Я знаю, що все, що ти робиш вічно, набридає, 426 00:20:21,053 --> 00:20:23,639 але присягаюся, крильця мені ніколи не набриднуть. 427 00:20:24,681 --> 00:20:27,100 Що ж, побачимося завтра. 428 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 І всі наступні завтра. 429 00:20:29,770 --> 00:20:32,773 Знаєш, Майкле, зрештою ти казав правду. 430 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Усе гаразд. 431 00:20:54,878 --> 00:21:00,217 Саме цього ми хотіли, відколи познайомилися... час. 432 00:21:00,300 --> 00:21:03,553 Думаю, саме в цьому суть Доброго місця. 433 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 Це навіть не «місце». 434 00:21:04,805 --> 00:21:09,768 Це просто достатньо часу для людей, яких любиш. 435 00:21:09,851 --> 00:21:10,894 Твоя правда. 436 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 І в нас стільки часу, скільки захочемо. 437 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 Якщо й далі тягтимеш ковдру, 438 00:21:18,860 --> 00:21:21,488 я увійду в ті двері за три дні. 439 00:21:26,118 --> 00:21:27,286 Я сумуватиму за тобою. 440 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин