1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,021
Cuối cùng chúng ta
cũng đến được Chốn Tốt Đẹp.
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,064
Chốn của tôi đấy.
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,109
Tôi được vào rồi.
Nên lại có thể nói thế mà.
5
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
Em chắc là ta đi đúng hướng chứ?
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,697
À, em chưa từng đến Chốn Tốt Đẹp.
7
00:00:31,197 --> 00:00:32,991
Nhưng mà em chắc là đúng.
8
00:00:33,658 --> 00:00:34,701
Sao em biết?
9
00:00:34,784 --> 00:00:35,744
Bởi vì...
10
00:00:36,619 --> 00:00:38,747
cảm giác như đang về nhà ấy.
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,292
Cún bay kìa!
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,878
Gần đến rồi đấy. Thêm chút nữa thôi.
13
00:00:44,961 --> 00:00:46,171
Cún bay à?
14
00:00:46,254 --> 00:00:47,505
Trời đất, Michael.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,466
Sao mày không nghĩ ra thứ này ở vùng cũ?
16
00:00:49,549 --> 00:00:51,509
Mấy gã này giỏi thật.
17
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
CHÀO MỪNG! BẠN ĐANG ĐI VÀO
18
00:00:58,558 --> 00:01:00,935
CHƯƠNG 51
19
00:01:05,940 --> 00:01:09,027
Tôi thấy mình như
Dorothy khi vừa đến xứ Oz ấy,
20
00:01:09,110 --> 00:01:11,863
phấn khích, hoài nghi,
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,324
cao hơn hẳn mọi người xung quanh.
22
00:01:14,407 --> 00:01:16,618
Mọi người muốn làm gì trước nào?
23
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
Đua go-kart với khỉ.
24
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
Hẳn rồi.
25
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
Ước mơ cả đời tôi đấy.
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,541
Khỉ là đối thủ go-kart lý tưởng.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,878
Chúng đủ hài để giễu nhau,
nhưng không đủ khôn để thắng.
28
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
JANET: ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY!
29
00:01:29,547 --> 00:01:31,174
- Là tôi à?
- Cô là Janet Tốt Đẹp.
30
00:01:31,257 --> 00:01:33,843
Ta ở Chốn Tốt Đẹp. Còn ai vào đây nữa.
31
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
Được rồi. Dễ ợt ấy mà.
32
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
Tôi được sinh ra để làm việc này.
Không phải sinh.
33
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
Được rồi.
34
00:01:42,477 --> 00:01:44,479
Giờ tôi biết hết
mọi thông tin về Chốn Tốt Đẹp rồi.
35
00:01:44,562 --> 00:01:46,523
Nói cho vuông, nó đỉnh lắm.
36
00:01:46,606 --> 00:01:47,690
Điều đầu tiên là
37
00:01:47,774 --> 00:01:51,986
con người không thể thấy hết Chốn Tốt Đẹp
một lần, không thì nhũn não mất.
38
00:01:52,070 --> 00:01:55,782
Hay. Có lẽ cuối cùng
não tôi cũng có nếp nhăn.
39
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
Bác sĩ nói não của tôi
mịn như vỏ trứng ấy.
40
00:01:58,201 --> 00:02:00,495
Mọi người cần
chờ ở đây một lát, để thích ứng.
41
00:02:00,578 --> 00:02:03,164
Khi sẵn sàng, mọi người
sẽ được vinh danh trong gala chào mừng,
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,668
được dàn dựng phép thuật bởi Chốn Tốt Đẹp,
dựa trên tính cách mỗi người.
43
00:02:06,751 --> 00:02:10,171
Như quảng cáo tiệc Instagram
có nhắm đối tượng ấy.
44
00:02:10,255 --> 00:02:12,966
Em đã mua một kính râm
ngầu nhất đời qua một quảng cáo như thế.
45
00:02:13,049 --> 00:02:13,883
Nhìn kìa.
46
00:02:16,344 --> 00:02:18,179
Hệt như tôi ở trong Internet ấy.
47
00:02:18,847 --> 00:02:19,681
Được rồi.
48
00:02:19,764 --> 00:02:20,640
Ta cứ đi tiếp được chứ?
49
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
Trông ông hơi xanh xao.
50
00:02:21,975 --> 00:02:23,351
Ông mệt vì bay khinh khí cầu à?
51
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
Ông mà nôn, chắc là ra bướm hay gì đó.
52
00:02:25,353 --> 00:02:26,229
Tôi không sao.
53
00:02:26,312 --> 00:02:27,355
Tôi chỉ...
54
00:02:28,565 --> 00:02:29,774
Tôi không thuộc về nơi này.
55
00:02:29,858 --> 00:02:33,444
Chưa ai nói quỷ sẽ bị gì
nếu đặt chân vào nơi này.
56
00:02:33,528 --> 00:02:36,573
Hứa với tôi, nếu tôi có bị bốc hơi,
mọi người cứ tiếp tục vui.
57
00:02:37,657 --> 00:02:40,660
Trời đất, tiếng chuông đó êm ái quá.
58
00:02:40,743 --> 00:02:42,871
Như não tôi được massage...
59
00:02:42,954 --> 00:02:44,455
- ...bởi nai con.
- Ôi trời.
60
00:02:44,539 --> 00:02:47,584
Nhỡ đấy là báo động có quỷ,
để cảnh sát biết tôi ở đây?
61
00:02:47,667 --> 00:02:50,170
- Muốn tôi giữ cỏ giùm không?
- Tôi không có cỏ.
62
00:02:53,006 --> 00:02:54,007
Chờ chút.
63
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
Được rồi, giờ thì có.
64
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
Cầm lấy đi.
65
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
Họ sẵn sàng chờ mọi người vào rồi.
66
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Hội đồng Chốn Tốt Đẹp đang chờ chúng ta.
67
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
NĂNG LƯỢNG TA CÓ VÀO TUỔI 12
68
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
HOÀN TOÀN HIỂU Ý NGHĨA CỦA TWIN PEAKS
69
00:03:03,641 --> 00:03:05,476
Ôi trời, xem nơi này di.
70
00:03:05,560 --> 00:03:06,936
MỌI LỜI HAY HO
HỌ TỪNG NÓI SAU LƯNG BẠN
71
00:03:07,020 --> 00:03:09,063
Karlie Kloss thích tôi.
72
00:03:09,147 --> 00:03:10,189
Tôi biết mà.
73
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
- Về bữa tiệc này...
- Vâng.
74
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
Mọi người ở Chốn Tốt Đẹp đều được mời?
75
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
Như, Aristotle sẽ đến dự chứ?
76
00:03:15,111 --> 00:03:18,615
Xin lỗi, Chidi, Aristotle ở Chốn Xấu Xa.
Ông ta biện hộ cho chủ nghĩa nô lệ.
77
00:03:18,698 --> 00:03:20,074
- Socrates?
- Không nốt.
78
00:03:20,158 --> 00:03:21,743
Phiền hà quá. Nhai nhồm nhoàm.
79
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
- Plato?
- Lại do chủ nghĩa nô lệ.
80
00:03:23,745 --> 00:03:24,954
Biết có ai ở đây không?
81
00:03:25,038 --> 00:03:27,665
Hypatia thành Alexandria.
Biết cô ấy không?
82
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
Hypatia?
83
00:03:29,500 --> 00:03:31,085
- Thành Alexandria?
- Đúng rồi.
84
00:03:31,169 --> 00:03:33,338
Biết chứ.
85
00:03:35,506 --> 00:03:37,842
Hypatia. Tôi sẽ hỏi cô ấy rất nhiều câu
86
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
liên quan đến những ý niệm lớn về vũ trụ.
87
00:03:39,802 --> 00:03:40,678
Kiểu như... "Tại sao?"
88
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
Và còn nữa... "Thế nào?"
89
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
Mừng mọi người đến Chốn Tốt Đẹp.
90
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
Michael, thật mừng khi ông đến được đây.
91
00:03:48,686 --> 00:03:49,979
Trông ông rạng rỡ quá.
92
00:03:50,063 --> 00:03:53,650
Ông có sự điềm tĩnh mà quyền uy
của một chú chó tìm bom.
93
00:03:53,733 --> 00:03:55,026
Tôi chỉ muốn nói
94
00:03:55,109 --> 00:03:58,154
là cảm ơn rất nhiều
vì cho tôi lên đây với bạn bè.
95
00:03:58,238 --> 00:04:01,115
Tôi biết là trái thông lệ
khi người như tôi
96
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
đến thăm Chốn Tốt Đẹp,
nhưng thế này quá tuyệt.
97
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
Và tôi không có cỏ đâu,
nên không cần cảnh sát.
98
00:04:06,913 --> 00:04:09,499
Michael, ông và các bạn là những anh hùng,
99
00:04:09,582 --> 00:04:11,417
và ông quá được chào đón ở đây.
100
00:04:11,501 --> 00:04:13,586
Thật ra, chúng tôi có tin rất hay.
101
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
Trong khi số còn lại ổn định chỗ ở,
102
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
chúng tôi muốn làm
lễ tuyên thệ cho Michael
103
00:04:17,882 --> 00:04:20,218
để ông ấy thành
kiến trúc sư chính thức của Chốn Tốt Đẹp.
104
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
Ôi, trời.
105
00:04:24,138 --> 00:04:25,640
Michael, mời theo chúng tôi.
106
00:04:27,642 --> 00:04:31,020
Vãi linh hồn, cái tiếng chuông êm ái kìa.
107
00:04:31,104 --> 00:04:34,691
Nó thật sự là tiếng chuông
tuyệt nhất tôi từng nghe.
108
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
Và đấy là lời của một người có bố đỡ đầu
109
00:04:36,526 --> 00:04:38,403
là đồng hồ nổi tiếng nhất thế giới.
110
00:04:38,486 --> 00:04:42,282
Big Ben là bố đỡ đầu của cô á?
111
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
Tiếng đó nghĩa là...
112
00:04:44,951 --> 00:04:46,286
giờ mở tiệc.
113
00:04:49,163 --> 00:04:51,499
Khi mọi người bước qua,
không gian sự kiện sẽ biến đổi
114
00:04:51,582 --> 00:04:55,044
thành bữa tiệc được thửa riêng
cho bản tính mỗi người.
115
00:04:55,628 --> 00:04:58,256
Nắm tay nhau cùng bước qua nào.
116
00:05:06,472 --> 00:05:07,390
Quái thật.
117
00:05:08,474 --> 00:05:12,270
Đây là phòng tiệc khách sạn
Jacksonville SuperSuites mà tôi dự
118
00:05:12,353 --> 00:05:13,521
dạ hội cuối cấp và phiên tòa giao thông.
119
00:05:14,063 --> 00:05:16,190
Nhưng đây hẳn phải là tiệc của tôi,
120
00:05:16,274 --> 00:05:20,194
vì đấy là cái bô
mà Stone Cold Steve Austin
121
00:05:20,278 --> 00:05:23,448
từng dùng để đánh Vince McMahon hồi 1998.
122
00:05:24,907 --> 00:05:27,076
Khoảnh khắc kinh điển đấy.
Đừng phán xét nhé.
123
00:05:27,160 --> 00:05:28,411
Rất xin lỗi, mọi người.
124
00:05:28,494 --> 00:05:32,165
Chốn Tốt Đẹp dùng trải nghiệm sống
của mọi người để lên kế hoạch tiệc,
125
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
nhưng nó chỉ được thiết kế
để vào từng người một.
126
00:05:34,459 --> 00:05:36,252
Khi mọi người cùng bước vào, nó thành...
127
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
Kết hợp của cả bốn.
128
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
DÀNH RIÊNG CHO KHÁCH VIP
129
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
TÔM!
130
00:05:44,510 --> 00:05:45,803
Hoàn hảo.
131
00:05:47,138 --> 00:05:48,723
Không đâu, Eleanor,
132
00:05:48,806 --> 00:05:51,350
vì không có đường đua go-kart,
và không có khỉ.
133
00:05:51,434 --> 00:05:53,186
Không có ý gì nhé,
nhưng não cô đang phẳng đấy.
134
00:05:53,269 --> 00:05:54,353
Thấy mấy cửa xanh đó chứ?
135
00:05:54,437 --> 00:05:58,775
Có thể dùng nó để đến bất kỳ thời gian,
hay địa điểm nào, có thật hay tưởng tượng.
136
00:05:58,858 --> 00:06:00,318
Cứ nghĩ mình muốn đi đâu,
137
00:06:00,401 --> 00:06:03,112
muốn làm gì, rồi bước qua.
138
00:06:03,196 --> 00:06:04,614
Vậy là có thể dạo chơi với khủng long,
139
00:06:04,697 --> 00:06:08,451
hay chứng kiến lần ra mắt
vở Hamlet ở Rạp Globe.
140
00:06:08,534 --> 00:06:11,829
Tôi sẽ chơi Tokyo Drift với khỉ.
Ngàn năm nữa gặp lại nhé.
141
00:06:13,289 --> 00:06:14,999
Anh đi tìm Hypatia được không?
142
00:06:15,083 --> 00:06:16,918
Anh hứa là hoàn toàn trong sáng.
143
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
Thật ra là, trong sáng cách tân.
144
00:06:20,171 --> 00:06:23,674
Quên câu đùa đó rồi đi với anh nhé.
Anh quá lo khi gặp cô ấy.
145
00:06:23,758 --> 00:06:26,427
Anh cần ai đó ngầu để đổi chủ đề
nếu anh nói gì đó cùi quá.
146
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
Được. Chờ em chút.
147
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Tahani, phòng này đầy
148
00:06:30,181 --> 00:06:33,059
những người thú vị nhất từng sống.
149
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
Tám với họ, tìm hiểu cuộc đời họ,
150
00:06:35,311 --> 00:06:38,731
rồi gặp nhau ở đây
để ta buôn chuyện về họ nhé.
151
00:06:39,398 --> 00:06:44,070
Eleanor Shellstrop,
tôi đã rèn luyện cả đời cho ngày này.
152
00:06:45,404 --> 00:06:48,032
Tôi rất vinh hạnh vì việc này.
153
00:06:48,116 --> 00:06:51,077
Thấy thật thích.
Đây sẽ là mục đích mới của tôi.
154
00:06:51,160 --> 00:06:52,912
Mọi thứ đâu vào đấy cả.
155
00:06:52,995 --> 00:06:56,082
Tuyệt. Bắt đầu nào.
Mặc áo chùng nghi lễ vào.
156
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Trời, vai của ông mặc áo chùng hợp quá.
157
00:07:00,545 --> 00:07:01,963
Ký cuộn giấy này đi.
158
00:07:02,630 --> 00:07:04,966
Tôi chưa từng ký tên mình.
159
00:07:05,591 --> 00:07:08,136
Chọn chữ ký gì nhỉ?
160
00:07:08,219 --> 00:07:09,929
"Tiến sĩ Bựa". Hay là, không...
161
00:07:10,012 --> 00:07:12,348
"Vận động viên chẳng quan tâm con nít".
162
00:07:12,974 --> 00:07:13,850
Khoan, không...
163
00:07:13,933 --> 00:07:16,727
"Gái trung học mê Zac Efron".
164
00:07:16,811 --> 00:07:21,941
Như thế, có thể vẽ trái tim trên chữ "I".
165
00:07:22,024 --> 00:07:25,319
Hoàn hảo. Và đây là huy hiệu chính thức.
166
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
Giờ tôi biết
cảm giác của Mary Lou Retton rồi.
167
00:07:27,822 --> 00:07:28,656
Và thật tuyệt.
168
00:07:28,739 --> 00:07:30,950
Giờ ông chính thức phụ trách Chốn Tốt Đẹp.
169
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Xin lỗi, "phụ trách"?
- Phải. Giờ ông là sếp.
170
00:07:33,911 --> 00:07:37,540
Mọi chuyện xong xuôi về pháp lý,
và chúng tôi nghỉ, hiệu lực tức thì.
171
00:07:37,623 --> 00:07:40,251
Không thể đảo ngược được,
nên giờ ông lo hết nhé.
172
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
Đừng cố tìm chúng tôi.
Đừng rút lời nhé, tạm biệt!
173
00:07:43,045 --> 00:07:44,881
Nhanh lên! Đi!
174
00:07:49,927 --> 00:07:52,889
Xin chào? Anh em Chốn Tốt Đẹp ơi?
175
00:07:54,765 --> 00:07:55,725
Có ai ở đây không?
176
00:07:57,101 --> 00:07:59,562
"Ý tưởng cải thiện Chốn Tốt Đẹp".
177
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
"Nhạc có thể ăn.
178
00:08:01,397 --> 00:08:02,356
Trời ạ.
179
00:08:02,440 --> 00:08:06,611
Bánh donut mini khổng lồ,
không chỉ donut thường.
180
00:08:06,694 --> 00:08:08,112
Dave sẽ giải thích".
181
00:08:09,030 --> 00:08:12,283
Dave? Giải thích được không?
182
00:08:13,951 --> 00:08:18,122
Chào, cô là... Hypatia thành Alexandria?
183
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
Phải. Khỏe chứ?
184
00:08:20,124 --> 00:08:21,792
Quá khỏe luôn ấy.
185
00:08:22,668 --> 00:08:27,632
Tôi phải nói là tôi tưởng cô vẫn còn...
là người Hy Lạp cổ đại.
186
00:08:27,715 --> 00:08:30,593
Không, ở đây chúng tôi thức thời mà.
187
00:08:30,676 --> 00:08:33,262
Ở Trái Đất, gần đây có vụ gì lớn nào?
188
00:08:33,346 --> 00:08:37,517
Cách mạng Công nghiệp,
Dự án Manhattan, "Gangnam Style"...
189
00:08:37,600 --> 00:08:38,518
Có vẻ tôi hiểu được nó đấy.
190
00:08:38,601 --> 00:08:39,810
- Đúng chất cô ấy!
- Phải.
191
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
Anh có thể xác định.
Đây chính là Hypatia thành Alexandria.
192
00:08:42,772 --> 00:08:44,815
Em biết. Đúng là thế.
193
00:08:44,899 --> 00:08:48,402
Xin lỗi, tôi là Eleanor.
Chàng kỳ quái ủy mị này là Chidi.
194
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
Chúng tôi mới đến.
195
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
Câu hỏi đầu tiên,
sao cô có chữ "thành" trong tên thế?
196
00:08:52,031 --> 00:08:54,742
Như kiểu cô chơi ở đó nhiều nhất à?
197
00:08:54,825 --> 00:08:58,746
Vậy thì tôi là
Eleanor thành Quán bar Nhà máy Pho Mai?
198
00:08:58,829 --> 00:09:01,999
Còn nữa, là "Hy-pay-sha" hay "Hy-pat-ia"?
199
00:09:02,083 --> 00:09:06,420
Hay theo tiếng Hy Lạp cổ, "Ai-đặt-tia"?
Thảo luận chuyện này vui lắm đây.
200
00:09:06,504 --> 00:09:07,964
Nói này. Cứ gọi tôi là Patty.
201
00:09:09,173 --> 00:09:13,719
Được. Patty, tôi hâm mộ cô lắm.
202
00:09:13,803 --> 00:09:16,597
Hồi trung học,
tôi còn treo hình cô trên tường.
203
00:09:16,681 --> 00:09:19,600
Thật ra, đấy là hình
của Trinity trong Ma Trận.
204
00:09:19,684 --> 00:09:21,769
Nhưng tôi hình dung cô như thế.
Vì cô quá ngầu.
205
00:09:21,852 --> 00:09:24,146
Cô ấy là lý do anh bị đánh nhiều thế à?
206
00:09:24,230 --> 00:09:25,273
Một trong nhiều lý do!
207
00:09:25,356 --> 00:09:26,732
Muốn uống sữa lắc không?
208
00:09:26,816 --> 00:09:29,527
Lâu rồi tôi chưa gặp người mới.
Hai người có vẻ căng thẳng.
209
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Uống sữa lắc nào. Tuyệt.
210
00:09:31,487 --> 00:09:34,532
Ở đây họ làm sữa lắc
bằng bột sao thực sự ấy.
211
00:09:34,615 --> 00:09:35,533
Khá là ngon.
212
00:09:35,616 --> 00:09:38,995
Được rồi. Uống sữa lắc với Patty.
213
00:09:39,078 --> 00:09:39,996
Phải.
214
00:09:40,079 --> 00:09:41,414
Nhưng tôi hỏi vài câu trước được không?
215
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
Cô theo chủ nghĩa Plato,
216
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
người tuyên bố rằng
suy ngẫm về hiện thực tối cùng...
217
00:09:46,544 --> 00:09:49,005
Khoan, anh là...
218
00:09:50,006 --> 00:09:53,342
Gọi là gì nhỉ, người suy nghĩ sách?
219
00:09:54,552 --> 00:09:56,178
Người suy nghĩ đọc sách?
220
00:09:56,262 --> 00:09:57,263
Triết gia? Phải.
221
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Xin lỗi, đã quá lâu, tôi mụ mị mất rồi.
222
00:10:00,850 --> 00:10:04,729
Nghe cho kỹ trước khi
tôi quên cách nói ra chuyện này nhé.
223
00:10:04,812 --> 00:10:08,107
Phải giúp chúng ta. Chúng ta quá thảm.
224
00:10:09,525 --> 00:10:10,610
Chúng ta?
225
00:10:11,944 --> 00:10:14,780
Xin chào! Tôi là Tahani Al-Jamil.
226
00:10:14,864 --> 00:10:17,575
Tôi là Paltibaal. Mừng tới thiên đường.
227
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
Cuộc đời anh thế nào?
228
00:10:19,493 --> 00:10:22,538
Anh đã chữa gì đó? Phát minh gì đó?
229
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
Tôi giúp người nghèo ở Phoenicia cổ đại.
230
00:10:25,041 --> 00:10:26,626
Tuyệt.
231
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Tôi từng có
huấn luyện viên SoulCycle tên Phoenicia.
232
00:10:32,089 --> 00:10:33,382
Anh chết thế nào?
233
00:10:33,466 --> 00:10:35,551
Tôi bị đứt tay.
234
00:10:36,135 --> 00:10:39,764
Vào năm 2491 trước Công nguyên,
chừng đó là đủ chết rồi.
235
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
Bị đứt tay
236
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
hoặc uống nước chưa đủ sôi
thì... chết ngắc.
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,021
Tôi thèm có vắc-xin chết được.
238
00:10:47,104 --> 00:10:48,064
Vắc-xin gì cũng được.
239
00:10:48,147 --> 00:10:51,609
Thật điên rồ
khi giờ các cô chẳng ưa chúng.
240
00:10:51,692 --> 00:10:54,904
Anh thích nhất điều gì khi sống ở đây?
241
00:10:54,987 --> 00:10:56,697
Nó hoàn hảo mà.
242
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Ta được lên đỉnh, chính xác là liên tục.
243
00:10:59,659 --> 00:11:00,951
Tôi chết khi còn trai tân,
244
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
nên cái đó đúng là đỉnh.
245
00:11:04,705 --> 00:11:05,706
Được rồi.
246
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
Thật vui khi được
làm việc chung với một Janet Tốt Đẹp!
247
00:11:08,459 --> 00:11:10,044
Đúng thế.
248
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
Janet, cho tôi chai coca?
249
00:11:13,172 --> 00:11:14,465
Không, nước đi.
250
00:11:15,383 --> 00:11:16,842
Không, cây đèn.
251
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
Không, con mèo.
252
00:11:19,762 --> 00:11:22,973
Người ta cứ yêu cầu đủ thứ
vô lý vô sự thế à?
253
00:11:23,057 --> 00:11:26,185
Phải! Và tôi lấy cho họ. Thật tuyệt.
254
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
Cho tôi tàu vũ trụ được không?
255
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
Không, kẹo Junior Mint khổng lồ.
256
00:11:32,483 --> 00:11:33,818
Không, chai coca.
257
00:11:38,531 --> 00:11:40,699
Sữa lắc này đỉnh thật.
258
00:11:40,783 --> 00:11:43,285
Phải chứ? Hầu như tôi toàn làm thế này.
259
00:11:43,369 --> 00:11:46,330
Ngồi ở chỗ đẹp đẽ, uống sữa lắc,
260
00:11:46,414 --> 00:11:48,082
tiểu trong quần luôn,
261
00:11:48,165 --> 00:11:51,377
và nó bay hơi ngay,
nên chẳng có dấu vết gì.
262
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
Có vẻ vui đấy.
263
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
Nhưng chẳng phải cô muốn kể
chúng ta thảm thế nào?
264
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
Trời đất.
265
00:11:57,508 --> 00:12:00,010
Đây chính là vấn đề.
266
00:12:00,094 --> 00:12:02,596
Trên giấy tờ, đây là thiên đường.
267
00:12:02,680 --> 00:12:04,890
Mọi khát khao và nhu cầu đều được đáp ứng.
268
00:12:04,974 --> 00:12:06,142
Nhưng nó là vô tận.
269
00:12:06,225 --> 00:12:12,523
Và khi sự hoàn hảo kéo dài đến vô tận,
ta trở nên uể oải mụ mị.
270
00:12:12,606 --> 00:12:17,319
Nhưng mà... không, bởi vì... không.
271
00:12:17,403 --> 00:12:18,904
Bởi vì... Patty, không!
272
00:12:18,988 --> 00:12:22,533
Có đấy, nói anh nghe, tôi từng ngầu lắm.
273
00:12:22,616 --> 00:12:25,369
Tôi nghiên cứu quá nhiều... thứ!
274
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
Nghệ thuật và âm nhạc, và...
275
00:12:29,707 --> 00:12:32,168
cái thứ với mấy con số... chồng chất?
276
00:12:32,251 --> 00:12:35,296
Kiểu tôi nói, "Hai!" Rồi anh nói, "Sáu!"
277
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
- Toán học?
- Phải.
278
00:12:36,839 --> 00:12:41,427
Rồi tôi đến đây,
thời gian thành vĩnh hằng,
279
00:12:41,510 --> 00:12:44,513
và mỗi giây phút tồn tại đều tuyệt vời,
280
00:12:44,597 --> 00:12:47,433
nhưng não tôi đã thành đống nhão nhoẹt.
281
00:12:47,516 --> 00:12:49,602
Vậy là cuối cùng ta vào được Chốn Tốt Đẹp,
282
00:12:49,685 --> 00:12:51,604
mà chỉ để trở thành xác sống sao?
283
00:12:51,687 --> 00:12:53,939
Sao cô không báo với ai về chuyện này?
284
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
- Về chuyện gì?
- Trời.
285
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
Chết tiệt!
286
00:12:59,195 --> 00:13:01,071
Ta phải tìm những người khác, ngay.
287
00:13:02,031 --> 00:13:04,658
- Nhìn này, trên áo tôi có toán.
- Đi thôi.
288
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
Đây là chữ "S" hay là toán?
289
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Cô thấy Eleanor và Chidi không?
290
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
Tiệc này có gì đó rất sai.
291
00:13:10,080 --> 00:13:13,709
Không chỉ là chuyện trứng cá
được dọn trên mấy ly Jell-O.
292
00:13:13,792 --> 00:13:18,964
Bọn ta là người mới đầu tiên đến đây
trong 500 năm, mà chẳng ai quan tâm.
293
00:13:19,048 --> 00:13:21,717
Tôi biết, cả các Janet Tốt Đẹp
cũng kỳ kỳ sao ấy.
294
00:13:21,800 --> 00:13:23,302
Họ làm kiểu, "Chào mọi người!"
295
00:13:24,220 --> 00:13:26,639
Tôi chào thì ngầu, họ chào thì cùi lắm.
296
00:13:27,556 --> 00:13:30,309
Chào mọi người. Vui không?
Tuyệt. Có chút tin tức đây.
297
00:13:31,101 --> 00:13:32,561
Chốn Tốt Đẹp này là thảm họa.
298
00:13:32,645 --> 00:13:36,148
Mọi người ở đây đều là xác sống hạnh phúc,
và chẳng ai xử lý nó
299
00:13:36,232 --> 00:13:38,150
vì đến lúc họ nhận ra có chuyện đó,
300
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
thì mọi người đã chẳng màng nữa rồi.
301
00:13:39,610 --> 00:13:40,986
Ôi, trời!
302
00:13:41,612 --> 00:13:42,655
Xin chào, tôi là Tahani.
303
00:13:42,738 --> 00:13:45,282
Chào, tôi là Sữa Lắc.
Cô uống sữa lắc không?
304
00:13:45,366 --> 00:13:48,786
Ta cần báo cho ai đó trước khi ta cũng phế
và chẳng nhớ vì sao ta đến đây.
305
00:13:48,869 --> 00:13:50,162
Ta cần tìm Hội đồng.
306
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Hội đồng là tôi đây. Tôi là Hội đồng. Tôi.
307
00:13:53,249 --> 00:13:54,333
Cái gì?
308
00:13:54,416 --> 00:13:57,211
Họ lừa tôi,
bắt tôi phụ trách Chốn Tốt Đẹp,
309
00:13:57,294 --> 00:13:58,837
rồi bỏ chạy.
310
00:13:58,921 --> 00:14:03,384
Rồi sao, Mũ Phân loại
cho ông vào nhà Hufflepuff à? Cay quá.
311
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Em biết ta đang rối,
nhưng sao em bỏ qua vụ này được.
312
00:14:05,678 --> 00:14:07,263
Chờ chút. Ta đang ở thiên đường.
313
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
Chắc chắn ở đây có người đang vui vẻ.
314
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
Chào mọi người. Tôi về rồi đây.
315
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
Đua go-kart với khỉ mau chán quá.
316
00:14:13,519 --> 00:14:14,395
Thế à?
317
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
- Khỉ thật.
- Không!
318
00:14:17,731 --> 00:14:21,652
Jason, ước mơ cả đời của cậu
mau chán đến thế à?
319
00:14:21,735 --> 00:14:24,780
Khỉ đua go-kart thì vui được một lúc.
320
00:14:24,864 --> 00:14:26,031
Nhưng rồi tôi nghĩ,
321
00:14:26,115 --> 00:14:28,826
"Biết gì mới ngầu không?
Hà mã đua go-kart!"
322
00:14:28,909 --> 00:14:32,621
Rồi tôi nghĩ,
"Này, Ma cà rồng chơi jet-pack thì sao?"
323
00:14:32,705 --> 00:14:34,164
Tôi đã chơi 50 kiểu,
324
00:14:34,248 --> 00:14:37,501
rồi tôi chỉ muốn
về lại chơi với mọi người.
325
00:14:37,585 --> 00:14:39,753
Được rồi, tóm gọn lại là thế.
326
00:14:39,837 --> 00:14:43,132
Vì mọi người đến đây
và nhận ra là chuyện gì cũng có thể,
327
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
rồi làm mọi thứ, rồi thế là hết.
328
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
Nhưng mà trước mắt vẫn là vô tận.
329
00:14:47,970 --> 00:14:52,391
Nơi này giết chết niềm vui, đam mê,
phấn khích và tình yêu,
330
00:14:52,474 --> 00:14:54,852
cho đến khi ta chỉ còn lại sữa lắc.
331
00:14:54,935 --> 00:14:57,479
Hội đồng Chốn Tốt Đẹp biết rõ chuyện này.
332
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
Thế sao họ không cố giải quyết?
333
00:14:59,023 --> 00:15:01,066
Họ đã cố. Đã thử đủ cách.
334
00:15:01,150 --> 00:15:04,028
Mới tuần trước, họ làm kỳ lân lớn hơn,
335
00:15:04,111 --> 00:15:07,865
rồi họ cho chúng thêm sừng,
rồi làm chúng mũm mĩm hơn.
336
00:15:07,948 --> 00:15:12,703
Thật sự là họ vừa làm
cả đống tê giác mịn mượt kỳ quặc.
337
00:15:12,786 --> 00:15:15,623
Thành viên Hội đồng không phải con người,
nên không hiểu được vấn đề.
338
00:15:15,706 --> 00:15:17,249
Ngay khi tôi xuất hiện,
339
00:15:17,333 --> 00:15:20,461
họ liền bỏ tàu đang chìm
và cho tôi làm thuyền trưởng.
340
00:15:20,544 --> 00:15:21,921
Tôi không bỏ cuộc đâu.
341
00:15:23,005 --> 00:15:25,925
Chúng ta đã làm quá nhiều việc
và chịu khổ quá nhiều.
342
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
Tôi sẽ không ngồi yên
343
00:15:27,801 --> 00:15:31,388
và trở thành một máy cực khoái
mặc quần bó, mồm há hốc đâu!
344
00:15:31,472 --> 00:15:32,348
Chúa ơi!
345
00:15:32,431 --> 00:15:34,308
Tôi đang mô tả
hiện thực mơ ước như một thứ tồi tệ.
346
00:15:34,391 --> 00:15:36,185
Nơi này bị gì thế hả?
347
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Ta vừa thiết kế lại hệ thống,
348
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
và chẳng bao lâu,
hàng triệu người sẽ ùa vào đây,
349
00:15:40,648 --> 00:15:43,734
nghĩ đây là thiên đường,
chỉ để trở thành bù nhìn ủ rũ.
350
00:15:43,817 --> 00:15:47,279
Là Coachella!
Ta đã tạo ra Cosmic Coachella!
351
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
Ta phải khắc phục vụ này.
352
00:15:48,822 --> 00:15:52,785
Ta làm như
tôi đã làm với vùng gốc thì sao?
353
00:15:52,868 --> 00:15:55,079
Lâu lâu xóa ký ức một lần.
354
00:15:55,162 --> 00:15:58,123
Như thế, thiên đường sẽ có vẻ tươi mới.
355
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
Ông đã làm thế để tra tấn chúng tôi.
356
00:16:00,501 --> 00:16:03,170
Thiên đường thực sự
không thể làm theo cách của địa ngục.
357
00:16:03,253 --> 00:16:06,131
Được rồi, tôi có giải pháp.
358
00:16:06,715 --> 00:16:09,301
Nhớ điều tôi đã nói khi ông gặp
359
00:16:09,385 --> 00:16:12,096
giai đoạn "khủng hoảng tuổi trung niên,
đeo tằm, đi xe độ" chứ?
360
00:16:12,179 --> 00:16:14,098
- "Trông ông ngu quá"?
- Sau đó cơ.
361
00:16:14,890 --> 00:16:18,727
Cô nói rằng
"Con người lúc nào cũng hơi buồn
362
00:16:18,811 --> 00:16:20,521
vì biết mình sẽ chết.
363
00:16:21,522 --> 00:16:24,733
Nhưng biết thế lại cho cuộc sống ý nghĩa."
364
00:16:26,193 --> 00:16:31,198
Cách phục hồi ý nghĩa cho mọi người
ở Chốn Tốt Đẹp là cho họ rời đi.
365
00:16:31,281 --> 00:16:34,702
Đi đâu chứ? Đây là chốn cuối...
366
00:16:39,289 --> 00:16:40,541
Ta làm thế được sao?
367
00:16:41,917 --> 00:16:43,877
Giờ ông là sếp Chốn Tốt Đẹp mà.
368
00:16:44,878 --> 00:16:48,966
Có vẻ ông có thể làm gì ông muốn.
369
00:16:50,968 --> 00:16:52,469
Michael đâu?
370
00:16:55,139 --> 00:16:56,306
Được.
371
00:16:58,684 --> 00:17:01,520
Chỉ có một việc
là tuyên bố sự thay đổi lớn.
372
00:17:01,603 --> 00:17:06,442
Dù chuyện gì xảy ra,
cũng thật ngầu. Rất ngầu đấy.
373
00:17:09,111 --> 00:17:10,529
Ông đã hút cỏ chứ gì?
374
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
Phải.
375
00:17:14,450 --> 00:17:17,703
Tôi đã hoảng lên, hút chút cỏ,
nhưng giờ tôi vui lắm.
376
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
Thay đổi đời sau nào, rồi đến...
377
00:17:20,956 --> 00:17:22,374
Taco Bell.
378
00:17:22,958 --> 00:17:26,170
Ôi trời!
379
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
Được rồi, để tôi nói cho.
380
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
Chào các bạn.
Nghe tôi nói chút được không?
381
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
Tôi là Eleanor Shellstrop.
382
00:17:33,719 --> 00:17:39,725
Mong các bạn thấy vui
ở Thư viện Anh quốc Florida Phát cuồng.
383
00:17:41,226 --> 00:17:44,730
Chắc các bạn chẳng thực sự vui
ở bất kỳ đâu, vấn đề là thế.
384
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Chẳng có vẻ gì
đây là thiên đường với các bạn.
385
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
Về căn bản,
các bạn đi nghỉ một chuyến vô tận,
386
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
và kỳ nghỉ chỉ đặc biệt
khi nó có kết thúc.
387
00:17:55,449 --> 00:17:57,576
Thế nên, chúng tôi có ý này.
388
00:17:57,659 --> 00:18:00,871
Chúng tôi sẽ tạo một cánh cửa,
đến một nơi yên bình.
389
00:18:00,954 --> 00:18:04,792
Để khi các bạn thấy vui,
thỏa mãn và đầy đủ,
390
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
và muốn rời Chốn Tốt Đẹp mãi mãi,
391
00:18:06,418 --> 00:18:11,381
các bạn có thể bước qua nó và thời gian
của các bạn trong vũ trụ chấm hết.
392
00:18:12,424 --> 00:18:17,012
Các bạn không cần phải bước qua nó
nếu không muốn, nhưng các bạn có thể.
393
00:18:17,096 --> 00:18:20,432
Và mong là, khi biết
mình không cần phải ở đây mãi mãi
394
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
sẽ giúp các bạn thấy vui hơn khi ở đây.
395
00:18:22,684 --> 00:18:24,853
Nếu chúng tôi bước qua cửa thì sẽ thế nào?
396
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
Chúng tôi không biết rõ.
397
00:18:28,524 --> 00:18:33,487
Chúng tôi chỉ biết là sẽ an bình,
và hành trình của các bạn sẽ kết thúc.
398
00:18:34,279 --> 00:18:36,156
Các bạn đã sống cuộc đời tuyệt vời.
399
00:18:36,240 --> 00:18:38,158
Các bạn đã được vào đây.
400
00:18:38,742 --> 00:18:41,203
Thế nên, hãy ở đây bao lâu bạn muốn.
401
00:18:41,286 --> 00:18:44,915
Hãy dùng những cánh cửa xanh
để thấy và làm
402
00:18:44,998 --> 00:18:48,544
mọi điều các bạn muốn thấy và làm.
403
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Và khi các bạn sẵn sàng,
404
00:18:51,922 --> 00:18:56,218
hãy bước qua cánh cửa cuối
và được bình an.
405
00:18:56,969 --> 00:18:59,930
Thế có được không?
406
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
Có vẻ họ thích rồi đấy.
407
00:19:15,404 --> 00:19:19,533
Nhạc DJ này, hăng lên đi!
408
00:19:19,616 --> 00:19:20,993
Bạn trai tôi đấy.
409
00:19:22,411 --> 00:19:24,329
Tôi mừng là chúng ta
lại có thể tận hưởng mọi thứ.
410
00:19:24,413 --> 00:19:27,499
- Nghệ thuật, toán, triết, như đã từng.
- Tôi cũng thế.
411
00:19:27,583 --> 00:19:33,255
Tôi từng mơ kết thúc sự buồn chán
của hiện hữu bất diệt này lâu rồi.
412
00:19:33,338 --> 00:19:36,425
Nhưng giờ, tôi sẽ nán lại một lát.
413
00:19:36,508 --> 00:19:41,096
Thật thích khi dùng mấy từ não.
414
00:19:41,180 --> 00:19:43,974
Tôi vẫn còn mụ mị. Sẽ khá lên thôi.
415
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
Chúng tôi thật may khi gặp được cô.
416
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
Nhờ thế cứu được chúng ta.
417
00:19:47,728 --> 00:19:50,189
Không phải nhờ thế đâu.
418
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
- Là nhờ tình bạn của các anh.
- Không, tôi hiểu rồi.
419
00:19:57,237 --> 00:19:59,698
Xin lỗi. Vẫn chưa tỉnh.
420
00:20:04,244 --> 00:20:05,621
Giữ hầu hết như cũ.
421
00:20:05,704 --> 00:20:08,498
Thậm chí tạo văn phòng của tôi ở gần bên.
422
00:20:09,666 --> 00:20:14,087
Jason, tôi... Cho tôi đoán mò nhé...
423
00:20:14,171 --> 00:20:15,088
CÁNH GÀ STUPID NICK
424
00:20:15,172 --> 00:20:18,967
Cuối cùng tôi cũng đạt mục tiêu
sống ở tiệm Stupid Nick!
425
00:20:19,051 --> 00:20:20,969
Tôi biết làm việc gì mãi mãi cũng sẽ chán,
426
00:20:21,053 --> 00:20:23,639
nhưng tôi thề,
tôi chẳng bao giờ chán cánh gà.
427
00:20:24,681 --> 00:20:27,100
Mai gặp lại mọi người nhé.
428
00:20:27,976 --> 00:20:29,686
Và mọi ngày mai sau đó nữa.
429
00:20:29,770 --> 00:20:32,773
Michael này, xét cho cùng, ông đã đúng.
430
00:20:34,900 --> 00:20:36,902
Mọi thứ đều ổn.
431
00:20:54,878 --> 00:21:00,217
Đây là cái ta đã tìm kiếm
kể từ ngày ta gặp... thời gian.
432
00:21:00,300 --> 00:21:03,553
Anh chắc đấy là
ý nghĩa thật của Chốn Tốt Đẹp.
433
00:21:03,637 --> 00:21:04,721
Nó thật sự không phải là "chốn".
434
00:21:04,805 --> 00:21:09,768
Nó chỉ là có đủ thời gian
với những người ta yêu thương.
435
00:21:09,851 --> 00:21:10,894
Anh nói đúng.
436
00:21:12,396 --> 00:21:14,815
Và ta có bao nhiêu thời gian tùy ta.
437
00:21:17,693 --> 00:21:18,777
Nhưng nếu anh cứ kéo hết chăn,
438
00:21:18,860 --> 00:21:21,488
chắc em sẽ thoát đi sau ba ngày đấy.
439
00:21:26,118 --> 00:21:27,286
Anh sẽ nhớ em.
440
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Biên dịch: Ka Nguyen