1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,847 - Есть новости? - Нет, никто ничего не знает. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 Что за ерунда творится? 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,642 У нас уже неделю нет новых грешников. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 - Мне скучно. - Понимаю. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Утром я с горя попробовал расплющить баклажан. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 Ощущения не те. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 Эй, юродивые. Собрание. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 - Насчет чего? - Не знаю. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,821 Вероятно, насчет мошонки твоего папаши. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Хоть бы не тренинг по домогательствам. 12 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 Нас же только что обучали. И у меня отлично получается. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,498 Класс, мы их поймали! 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Так, вот мы и здесь! 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,587 Да. Всё обстоит немного иначе. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Плохое место ждут изменения. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 И я... 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Ну, вроде как ваш босс теперь. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 Он шутит, да? 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,054 Боюсь, что нет. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 Всё правда меняется. 22 00:00:56,514 --> 00:01:00,101 Мы с Майклом будем ра... 23 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 ...ра... 24 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 ...работать... вместе. 25 00:01:04,939 --> 00:01:05,982 Фу, гадость. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Даже произносить противно. 27 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 Вас отобрали, 28 00:01:10,195 --> 00:01:14,532 чтобы вы первыми из архитекторов изучили новую систему. 29 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Зачем нам новая система? 30 00:01:16,284 --> 00:01:18,787 Пыточная система работает. Так всегда было. 31 00:01:18,870 --> 00:01:22,290 При всем уважении, «так всегда было» - 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 отговорка, которую веками используют 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 - для оправдания расизма, шовинизма... - Вот-вот. 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Видите? Она нас понимает. 35 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 ГЛАВА 50 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,557 Эти компьютеры имеют доступ 37 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 к файлам всех смертных, находящихся в Плохом месте. 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,521 И у нас важная задача. 39 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 Узнать, кто из президентов США был скрытым геем. 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 - Нет. - Ну ладно. Би. 41 00:01:49,609 --> 00:01:51,110 И еще, 42 00:01:51,194 --> 00:01:53,113 пока Майкл обучает архитекторов, 43 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 мы должны найти первую тысячу смертных для испытания. 44 00:01:56,324 --> 00:02:00,453 Тех, кто с легкостью его пройдет, чтобы мы наладили систему. 45 00:02:00,537 --> 00:02:01,412 Кого выберем? 46 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 Тех, у кого балл выше всех? 47 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 Тех, кто преодолел больше трудностей? 48 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Начнем с бомжей. 49 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 Самых лучших людей. 50 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Ивел Книвел, Чебурашка, Мини-Мы, 51 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 DJ Jazzy Jeff, джин, чтобы можно было пожелать еще людей... 52 00:02:16,636 --> 00:02:18,096 - Джейсон. - Да, я тоже. 53 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 Три Толстяка, мужик из рекламы пива, 54 00:02:21,182 --> 00:02:23,101 Пикачу, Каратэ-пацан, 55 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 Снегурочка, Сердитая Кошка 56 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 и девушка из GPS, которая говорит, куда ехать. 57 00:02:28,523 --> 00:02:29,691 Теперь можно отдохнуть. 58 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 Завтра снова поработаем. 59 00:02:31,818 --> 00:02:33,695 - Все молодцы! - Что... 60 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 Итак, Джанет раздает материалы по Тахани Аль-Джамиль, 61 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 которая вызвалась стать объектом тестирования. 62 00:02:43,746 --> 00:02:45,874 Просмотрите их, и начнем. 63 00:02:45,957 --> 00:02:47,333 Что-то они кислые. 64 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Возможно, всё сложнее, чем я думала. 65 00:02:49,460 --> 00:02:52,213 Как когда я учила Тэйлор Свифт танцевать. 66 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 Самые долгие четыре года моей жизни. 67 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 Мы ведь обновляем всю систему Плохого места, 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 а они привыкли работать по-старому. 69 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 У нас будет много работы. 70 00:03:02,223 --> 00:03:05,018 Но работа как раз самое интересное. 71 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Пусть мы потратим века, 72 00:03:06,936 --> 00:03:11,149 но зато войдем в светлое будущее с гордо поднятой головой! 73 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 На фиг. Я не работаю на предателя. 74 00:03:14,402 --> 00:03:15,737 Фил вышел. 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Так меня зовут - Фил. 76 00:03:17,488 --> 00:03:19,490 Фил, постой, дружище. 77 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Я лично выбрал тебя 78 00:03:21,159 --> 00:03:24,787 за твою новаторскую работу в Отделе демагогии и популизма. 79 00:03:24,871 --> 00:03:25,872 Ух ты. 80 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Будто я не знаю, в каком я отделе. 81 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 Я обиделся. 82 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Обалдеть! Герой! 83 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 - О ком ты читаешь? - О себе. 84 00:03:36,215 --> 00:03:37,425 На Земле я был крут. 85 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 Я столько бензина слил, Элеанор. 86 00:03:40,637 --> 00:03:42,096 Даже из едущих машин, 87 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 из горящих машин, из катеров - 88 00:03:44,682 --> 00:03:46,100 я откуда угодно сливал. 89 00:03:46,184 --> 00:03:47,268 Ух ты. 90 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 Я как-то не подумала, что можно прочитать свое досье. 91 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Я все наши досье распечатал. 92 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 Я тебя люблю, ясно? 93 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 Слова хорошие, но тон пугает. 94 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 У нас любовь и всё хорошо, и если хочешь это сохранить, 95 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 обещай никогда не читать мое досье. 96 00:04:05,453 --> 00:04:08,414 Ладно, если не хочешь, то я не буду, 97 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 но моих чувств к тебе ничто не изменит. 98 00:04:11,292 --> 00:04:15,296 Ты так говоришь, пока не знаешь, что я делала на Хэллоуин в 2013-м. 99 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 И что ты тогда делала? 100 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Я не помню, но явно что-то плохое, 101 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 потому что утром я проснулась в контейнере для мусора 102 00:04:22,512 --> 00:04:23,721 в подвале чьего-то дома 103 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 и меня стошнило на их старые фотоальбомы. 104 00:04:26,891 --> 00:04:29,644 Видишь? Такого лица мы и стараемся избежать. 105 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Мне не нужно твое досье. 106 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Я знаю тебя. 107 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 Я люблю тебя и хочу провести с тобой вечность. 108 00:04:38,194 --> 00:04:41,990 Конечно, у нас тут много работы, 109 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 потом надо пройти тест, 110 00:04:43,574 --> 00:04:45,285 но в итоге мы будем вместе навеки. 111 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 Сейчас же прочитай мое досье. 112 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 Что? Я запутался. Это игра? 113 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 Может, даже секс-игра? 114 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 Нельзя рисковать. 115 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 Вдруг мы проведем вместе полвечности, 116 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 а потом ты узнаешь что-то, что изменит твои чувства, 117 00:04:58,631 --> 00:05:02,343 и ты будешь жалеть о зря потраченных полвечности? 118 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Нет. Лучше рубануть одним махом 119 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 и узнать обо всём плохом сейчас, пока у нас страсть. 120 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 - Ладно, я прочту твое досье. - Ага. 121 00:05:09,892 --> 00:05:11,894 Но можно сначала закончить досье Оскара Шиндлера? 122 00:05:11,978 --> 00:05:16,899 Я иду после мужика со списком? Плакали наши отношения. 123 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 Если после нужного числа попыток ваш смертный проходит тест 124 00:05:20,278 --> 00:05:22,322 и доказывает, что достоин Хорошего места, 125 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 прозвучит сигнал... 126 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Хорошее место, жди меня. 127 00:05:26,200 --> 00:05:27,994 Новая система классная! 128 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 Кого же нам благодарить за гладкость... 129 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 ...ее внедрения? 130 00:05:31,789 --> 00:05:34,751 Кто бы это ни был, все согласятся, что он молодец. 131 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 Это был я. Ну ладно, пока. 132 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 Гитлер меня подери! 133 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 Эта тягомотина закончилась? 134 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 Уже почти. Осталось только... 135 00:05:44,135 --> 00:05:45,595 Один простой тест 136 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 Лучше всех остальных 137 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 - Думаю, нам просто... - Ладно. Комментарии? 138 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 Это какая-то белиберда. 139 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 Нет, белиберда - это нынешняя система. 140 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 Она примитивная. 141 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Вы берете досье смертного 142 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 и - признайте - даже его не читаете. 143 00:06:06,032 --> 00:06:08,743 Сразу просматриваете раздел страхов и фобий 144 00:06:08,826 --> 00:06:09,952 и устраиваете пытку. 145 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 Боится змей? Бросим в яму со змеями. 146 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 Боится, как бы не пострадал его обычный пенис колбаской? 147 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 Расплющим его. 148 00:06:17,043 --> 00:06:18,628 А новая система позволит 149 00:06:18,711 --> 00:06:22,673 проверить их индивидуальные психологические недостатки и слабости. 150 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 И, поверьте, у них их масса. 151 00:06:24,967 --> 00:06:27,345 - Эй! - Прости. Я в режиме продажника. 152 00:06:27,428 --> 00:06:30,640 Это ваш шанс построить новое, интересное будущее. 153 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 Разве среди вас нет ни одного демона, 154 00:06:33,810 --> 00:06:38,147 который хотел бы провести пробный запуск новой системы? 155 00:06:38,231 --> 00:06:39,732 Еще как есть. 156 00:06:39,816 --> 00:06:42,193 Да еще дико привлекательный. 157 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 Вики, а ты здесь зачем? 158 00:06:46,989 --> 00:06:51,077 Спокойно. Я слышала о новой системе и хочу в ней участвовать. 159 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 Прости мне мой скептицизм, 160 00:06:53,454 --> 00:06:57,083 но ты однажды уже пыталась саботировать весь мой Район. 161 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 Слушай. Когда ты меня взорвал, 162 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 я много думала, восстанавливаясь из жижи. 163 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 Раз уж всё меняется, то я тоже должна меняться. 164 00:07:05,174 --> 00:07:09,512 Да, изменения пугают, но я ведь творческая натура, 165 00:07:09,595 --> 00:07:12,849 а значит, мне положено пугаться. 166 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Ладно, садись. 167 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 Джанет даст тебе досье Тахани. 168 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 О, мне оно не нужно. 169 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 Я хорошо знаю Тахани. 170 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Эгоизм, проблемы в семье, бахвалится своим высоким ростом. 171 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Вики не привыкать бросать тень. 172 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 Но это неважно, ведь я ее отбрасываю. 173 00:07:29,449 --> 00:07:31,325 Поскольку я ближе к солнцу. 174 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 Я высокая. 175 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Ну вот. Ты меня ненавидишь. 176 00:07:38,791 --> 00:07:41,627 Потому что со мной судился благотворительный фонд? 177 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 - Нет. - Знаю почему. 178 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 Но я не знала, что это брат-близнец моего парня, 179 00:07:47,091 --> 00:07:48,593 пока не закрутила с ним, 180 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 а тогда стало уже поздно. 181 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Я тебя не ненавижу. 182 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 Тебе трудно пришлось. 183 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Ты росла сама по себе, 184 00:07:56,225 --> 00:08:00,480 но в 13 лет была увереннее, чем я когда-либо в жизни. 185 00:08:01,063 --> 00:08:04,442 Увидеть твою жизнь как на ладони... 186 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 ...это впечатляет. 187 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 Значит, ты всё еще меня любишь. 188 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 И всё еще вожделеешь. 189 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 Тогда что не так? 190 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 Я тебя недостоин! 191 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 Смотри... Вот мое досье. 192 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 Оно в десять раз короче твоего, ведь я ничего в жизни не совершал. 193 00:08:21,542 --> 00:08:24,170 Да, мы разные, но мы ведь и так это знали. 194 00:08:24,253 --> 00:08:25,671 С чего вдруг испугался? 195 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Ты же теперь уверен в себе, забыл? 196 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 Я уверен в своих чувствах к тебе. 197 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 И еще уверен, что я жуткий зануда, 198 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 а ты достойна кого-то получше. 199 00:08:36,098 --> 00:08:39,185 Типа пожарного Николаса, с которым ты встречалась в 2009-м. 200 00:08:39,268 --> 00:08:42,813 Он спасал людей из горящих зданий и был просто красавцем. 201 00:08:44,023 --> 00:08:45,942 Пожарный Николас... 202 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 Николас. 203 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 Тут не поспоришь, но... 204 00:08:52,657 --> 00:08:53,950 Я люблю тебя. 205 00:08:54,033 --> 00:08:56,661 И хочу быть только с тобой. 206 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 Ну, если речь о вечности. 207 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 Если Фрида Кало захочет со мной пообжиматься, 208 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 то у нас с тобой будет разговор, 209 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 но раз ты прочел мое досье и всё еще меня любишь, то всё хорошо. 210 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Если только в твоем досье нет чего-то ужасного. 211 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Может, ты книгу в библиотеку вовремя не вернул? 212 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 Но я тогда переезжал. 213 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Она была на дне коробки. 214 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 Я упомянул ту библиотеку в завещании. 215 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 Я пошутила. 216 00:09:17,765 --> 00:09:18,891 Успокойся. 217 00:09:18,975 --> 00:09:20,268 Вернемся к работе. 218 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Когда я дерну за рычаг, 219 00:09:25,147 --> 00:09:29,026 Тахани окажется в ситуации, которую придумала Меган, 220 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 чтобы проверить этичность ее решений. 221 00:09:31,571 --> 00:09:35,199 Конечно, в настоящих тестах смертные не будут знать о тесте, 222 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 но сейчас мы попрактикуемся. 223 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 Все готовы? 224 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 Закуски? 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Да, спасибо. 226 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Медведь с бензопилой! 227 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 Итак, замечания. 228 00:09:53,134 --> 00:09:56,470 Мы больше не используем медведей с бензопилой, помните? 229 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 А, ну да. 230 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 - Что еще? - Это основное. 231 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 Попробуем еще раз? 232 00:10:03,185 --> 00:10:06,522 Не забывайте: испытания должны быть 233 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 меньше и ближе к жизни смертного. 234 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 Ладно. 235 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Закуски? Крудитэ с лососем. 236 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 А лосось с рыбофермы? 237 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 Я за экологичную рыбалку. 238 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 Ох уж эти понедельники, а? 239 00:10:20,369 --> 00:10:21,245 Бензопила! 240 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 Ты сказал: меньше и ближе. 241 00:10:24,457 --> 00:10:28,127 Медведь меньше, а люди ненавидят понедельники и любят бекон. 242 00:10:28,210 --> 00:10:29,462 Чего еще ты хочешь? 243 00:10:29,545 --> 00:10:31,631 Майкл, можно я попробую? 244 00:10:31,714 --> 00:10:33,049 Я им покажу, чего ты хочешь. 245 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 Ну хорошо, давай. 246 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 Сначала мне нужно настроиться на волну Тахани. 247 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 Бонжур, милочка. 248 00:10:40,973 --> 00:10:43,142 Фыр-расфуфыр, тунец и корнишоны. 249 00:10:43,225 --> 00:10:47,647 Я как-то играла в бильярд с самим принцем Уильямом. 250 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 Настроилась. 251 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Дайте мне минутку. 252 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 Прочитала досье Джеймса Бьюкенена. 253 00:10:55,946 --> 00:11:00,117 Он точно как минимум би. Положу в стопку возможных. 254 00:11:01,494 --> 00:11:04,038 Я хочу чипсов. Здесь есть буфет? 255 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 Как дела, братан? 256 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 Я знаю, ты расстроен. Есть признак. 257 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 - Правда? - Да. 258 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 Ты сказал Элеанор, что расстроен, 259 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 а с тех пор не повеселел. 260 00:11:13,964 --> 00:11:17,551 Узнав о жизни Элеанор, я понял, какие мы разные. 261 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 Если система заработает и мы оба пройдем испытания, 262 00:11:20,179 --> 00:11:24,350 я не вижу варианта вечности, где бы ей не стало со мной скучно. 263 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 В моем фальшивом рае я жил в 50-метровой квартире, 264 00:11:27,269 --> 00:11:31,273 состоящей из туалета и книжных полок, и мне она ужасно нравилась. 265 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 Ну и что? Даже хорошо, что вы разные. 266 00:11:34,402 --> 00:11:36,695 Иногда у людей нет ничего общего, 267 00:11:36,779 --> 00:11:39,907 но они вместе и это здорово. Противоположности притягиваются. 268 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Ты хочешь в это верить - ты же с Джанет. 269 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 Вы совсем разные. 270 00:11:45,496 --> 00:11:49,500 Так Джанет может стать со мной скучно? 271 00:11:49,583 --> 00:11:51,836 Нет, я... Извини, я не хотел. 272 00:11:51,919 --> 00:11:53,671 О нет... 273 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Джейсон, вернись... 274 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 Верните мой туалет-библиотеку. 275 00:12:01,262 --> 00:12:06,016 По местам... Мотор. 276 00:12:09,186 --> 00:12:12,106 Странно, что ужин в честь Камилы всё же состоялся. 277 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Как неудобно. 278 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 Она еще не знает, 279 00:12:15,067 --> 00:12:17,987 но рецензии на ее альбом будут ужасные. 280 00:12:18,070 --> 00:12:20,573 Говорят, ее студии от нее откажутся. 281 00:12:20,656 --> 00:12:24,493 Я слышала, ей придется летать эконом-классом и сдавать багаж, 282 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 что бы это ни значило. 283 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Спасибо всем, 284 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 что пришли на ужин в честь нашей дочери Камилы. 285 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Я знаю, что вы все очень заняты. 286 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 Например, наша дочь Тахани 287 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 пришла сюда прямо из спортзала. 288 00:12:37,590 --> 00:12:40,468 Не хочет ли кто-то вознести хвалу 289 00:12:40,551 --> 00:12:44,472 последнему альбому Камилы или другим ее достижениям? 290 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 Их у нее великое множество. 291 00:12:46,807 --> 00:12:48,601 Дадим слово Тахани. 292 00:12:48,684 --> 00:12:53,230 У нее было много неудач. Ее утешит, если она похвалит меня. 293 00:12:53,314 --> 00:12:56,901 Конечно. Я могу что-то сказать... 294 00:12:58,611 --> 00:12:59,945 ...но не знаю что. 295 00:13:01,280 --> 00:13:02,656 Боже мой, как сложно. 296 00:13:05,242 --> 00:13:08,496 Молодец, Вики. Это очень хорошо... для системы. 297 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Для меня это было тяжело. 298 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Так ее родители - это медведь с бензопилой, 299 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 но вместо головы они отрезали ей самоуважение. 300 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Да. Молодец, Меган. 301 00:13:18,214 --> 00:13:19,632 Пользуйтесь их досье 302 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 и устраивайте им ситуации сложного выбора. 303 00:13:22,259 --> 00:13:26,263 Представьте, что плющите пенисы их сердца. 304 00:13:27,348 --> 00:13:28,682 А, теперь я понимаю. 305 00:13:28,766 --> 00:13:32,228 Поройтесь в ее досье и придумайте ей другие испытания. 306 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 Притормозите-ка. 307 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Пример Вики неплох. 308 00:13:37,191 --> 00:13:39,193 Кое-что у нее получилось сносно. 309 00:13:39,276 --> 00:13:43,364 Но в целом на троечку, я бы сказал. 310 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Есть кое-какие недочеты. 311 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 Пара технических неувязок, которые вижу только я, 312 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 так что на самом деле это провал. 313 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Думаю, тебе лучше уйти, Вики. 314 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 У тебя ничего не получается. 315 00:13:54,833 --> 00:13:56,502 Это трояк. До свидания. 316 00:13:56,585 --> 00:14:00,047 Типичный Майкл. Не умеет делить славу. 317 00:14:00,130 --> 00:14:01,632 Что ж, всем пока. 318 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 Вики закончила съемку. 319 00:14:08,764 --> 00:14:10,391 Майкл, почему ты прогнал Вики? 320 00:14:10,474 --> 00:14:13,519 Ну и что, что она хорошо провела первый тест. 321 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 Новичкам везет. Но тут есть изюминка. 322 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Секретный соус, которым только я могу... 323 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 ...полить сочный стейк этого процесса. 324 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 Я никогда так не говорила, но... что? 325 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Вики создает хорошие тесты и хорошо учит других. 326 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 Вот и проблема. Она торопится. 327 00:14:33,205 --> 00:14:35,207 Сначала учимся ходить, а уж потом - бегать. 328 00:14:35,291 --> 00:14:37,835 Ты боялся, что это займет века, а теперь тебе быстро? 329 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 Во-первых, умолкни. 330 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 А во-вторых, умолкни. 331 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 Ситуация очевидная. 332 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 Ты не хочешь, чтобы твоя врагиня решила твои проблемы. 333 00:14:47,928 --> 00:14:48,762 Мне это знакомо. 334 00:14:48,846 --> 00:14:51,974 На Земле мне пришлось спрашивать кое-что у Алисы. 335 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 Мерзкое чувство. 336 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 Дело не в этом. 337 00:14:59,231 --> 00:15:03,444 Я подавлен, потому что сотни лет у меня была работа. 338 00:15:03,527 --> 00:15:06,822 Сначала я искал способы лучше мучить смертных, 339 00:15:06,906 --> 00:15:10,701 потом помогал им, потом доказывал, что система плохая, 340 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 потом учил демонов. 341 00:15:12,369 --> 00:15:16,498 Раз за разом брал обломок скалы и тащил обратно на скалу. 342 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 А он снова откалывался, и я снова тащил. 343 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 И тут приходит Вики со своим... 344 00:15:22,963 --> 00:15:27,885 ...скалоподъемником и - бац! - возвращает обломок на место. 345 00:15:27,968 --> 00:15:30,763 Этот обломок давал мне цель в жизни. 346 00:15:31,639 --> 00:15:32,598 Кто я... 347 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 ...если скалы больше нет? 348 00:15:36,727 --> 00:15:39,521 Забавно: именно этот вопрос задал Вин Дизель, 349 00:15:39,605 --> 00:15:42,691 когда Дуэйн Джонсон отказался сниматься в «Форсаже 9». 350 00:15:43,692 --> 00:15:46,111 Не помогает? Ясно. 351 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 Если честно, Майкл, я не знаю, что станет с тобой 352 00:15:50,324 --> 00:15:51,617 и со всеми нами. 353 00:15:51,700 --> 00:15:55,329 Но нужно вернуть Вики, чтобы воплотить в жизнь твой план. 354 00:15:55,412 --> 00:15:59,249 Сейчас сосредоточься на этом, а о будущем подумаем позже. 355 00:16:01,251 --> 00:16:02,169 Привет. 356 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 Прости за то, что я сказал. 357 00:16:08,509 --> 00:16:10,552 Нет, ты был прав. 358 00:16:10,636 --> 00:16:14,723 Мы с Джанет слишком разные. У нас ничего не получится. 359 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 Может, мы как Монтекки и Капулетти. 360 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 Ты о них знаешь? 361 00:16:18,769 --> 00:16:22,022 Я всё же прочел пару книг, чувак. 362 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Ладно, слушай. 363 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 Пусть формально вы с Джанет не пара, 364 00:16:28,112 --> 00:16:29,029 но кому какое дело? 365 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 Вы построили отношения - это здорово. 366 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 Она знает тебя и любит, и только это важно. 367 00:16:37,037 --> 00:16:38,998 - Ты так думаешь? - Конечно. 368 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Тупица! 369 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 - Что? - Я тебя развел. 370 00:16:45,087 --> 00:16:48,924 Представь, что то, что ты сказал, ты сказал не мне, а себе. 371 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 А себя ты должен послушать, 372 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 ведь это уже было у тебя в голове и просто вышло. 373 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Теперь запихни это обратно 374 00:16:55,389 --> 00:17:00,227 и пойми, что ты говорил о себе и Элеанор. 375 00:17:00,978 --> 00:17:07,026 Удивительно, но я тебя понимаю и должен отдать тебе должное. 376 00:17:07,651 --> 00:17:09,570 - Ты молодец. - Да, я такой. 377 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 Шах и маты. 378 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Привет! 379 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Вот ты где. 380 00:17:19,538 --> 00:17:23,834 - Куда собралась? - Иду на холодную йогу. 381 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 - Там можно кучу мышц потянуть, класс. - Ага. 382 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Чего тебе? 383 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Прости, что я тебя выгнал. 384 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Дело не в тебе. 385 00:17:33,302 --> 00:17:36,138 Мои страхи меня одолели. 386 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Вернись, прошу. 387 00:17:39,224 --> 00:17:40,267 Нет. 388 00:17:40,350 --> 00:17:43,062 Я не позволю тебе снова меня унизить. 389 00:17:43,145 --> 00:17:45,939 Я сильная, независимая кислотная змея 390 00:17:46,023 --> 00:17:48,776 в костюме сильной, независимой женщины. 391 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 Послушай. 392 00:17:51,904 --> 00:17:54,448 Ты лучше всех играла роль в моем первом Районе. 393 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 Я этого не оценил и ошибся. 394 00:17:57,951 --> 00:18:00,829 Но теперь я хочу дать тебе исключительную роль. 395 00:18:01,663 --> 00:18:04,416 Ты будешь руководить проектом. 396 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 Я отдам тебе все мои схемы и заметки, 397 00:18:07,086 --> 00:18:09,713 а сам отойду в сторону. 398 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 Полная свобода творчества. 399 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 Ты режиссер. 400 00:18:14,343 --> 00:18:16,220 - Что скажешь? - Ну... 401 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Заманчиво. 402 00:18:18,138 --> 00:18:19,264 Но не получится. 403 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Все здесь тебя ненавидят 404 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 и решат, что я твоя пешка, если ты отдашь мне власть. 405 00:18:24,019 --> 00:18:26,271 Не хочу запачкаться твоими фекалиями. 406 00:18:26,355 --> 00:18:29,858 Понимаю. Потому я не отдам тебе власть. 407 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 Ты сама ее заберешь. 408 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 Привет. 409 00:18:34,822 --> 00:18:41,537 Я вел себя как дурак, а Джейсон дал мне хороший совет. 410 00:18:42,037 --> 00:18:42,871 Как обычно. 411 00:18:42,955 --> 00:18:48,710 То, кем мы были на Земле, лишь малая часть того, кто мы есть, 412 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 и еще более малая часть того, кем мы стали вместе. 413 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Прости, что я запаниковал, 414 00:18:53,966 --> 00:18:56,510 но всё же, когда мы будем в Хорошем месте, 415 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 я научусь играть на гитаре, чтобы ты не скучала. 416 00:19:00,180 --> 00:19:01,515 Я люблю барабанщиков. 417 00:19:02,516 --> 00:19:03,684 В досье же написано. 418 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Простите за задержку. 419 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 Следующий этап обучения... 420 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 - Не продолжай. - Вики? Я же тебя выгнал. 421 00:19:13,110 --> 00:19:16,113 А ты вот так неожиданно заходишь в дверь? 422 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 Да. Я устраиваю переворот. 423 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 Ох мы с тобой и повоевали, да? 424 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 Но я всё еще сильна, Майки. 425 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Я забираю власть. 426 00:19:26,999 --> 00:19:29,960 Объясни мне и остальным, что ты имеешь в виду. 427 00:19:30,043 --> 00:19:32,254 Теперь это моя школа, а не твоя. 428 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 И все демоны здесь за меня, так ведь? 429 00:19:34,965 --> 00:19:38,927 - Да! - Ладно, Вики. Твоя взяла... пока что. 430 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Тахани, Джанет, идемте. 431 00:19:40,762 --> 00:19:43,515 Подожди... Мы же еще воюем. 432 00:19:43,599 --> 00:19:47,269 И битва столь ожесточенная, что может перерасти... 433 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 ...в танцевальный баттл, да? 434 00:19:50,939 --> 00:19:53,233 Нет, меня слишком огорчил переворот. 435 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Быстрее, а то она петь начнет. 436 00:19:56,612 --> 00:19:57,446 СПУСТЯ 1,28 ДЖЕРЕМИ БЕРИМИ 437 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 Приветствую всех! 438 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 ШКОЛА АРХИТЕКТОРОВ ЗАГРОБНОГО МИРА 439 00:20:00,824 --> 00:20:04,453 Архитекторы Хорошего места - налево, Плохого - направо. 440 00:20:04,536 --> 00:20:09,333 Возьмите папки с материалами. Занятия начнутся через полчаса. 441 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 На мой курс «Хореография для лавовых монстров» мест больше нет. 442 00:20:16,548 --> 00:20:18,383 Ну вот! 443 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 Ты вернул обломок скалы на место, и он больше не отвалится. 444 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Теперь нужно найти новую скалу. 445 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Первые Районы уже работают. 446 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 Что теперь? 447 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 Этот звук значит, что кто-то попал в Хорошее место. 448 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Кто? Принц? Это должен быть Принц! 449 00:20:35,317 --> 00:20:36,818 Честно, если это не Принц, 450 00:20:36,902 --> 00:20:38,445 то это всё чепуха и нужно начать заново. 451 00:20:39,029 --> 00:20:41,573 Нет, это вы, ребята. 452 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 Правда? 453 00:20:43,700 --> 00:20:47,287 Судья согласилась, что вам тест проходить не нужно. 454 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Похоже, спасение всей вселенной 455 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 достойно парочки баллов. 456 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Вы в раю. 457 00:21:02,761 --> 00:21:05,305 Знаю, знаю. На этот раз всё настоящее. 458 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 Честно. 459 00:21:08,308 --> 00:21:09,142 Заходите. 460 00:21:10,143 --> 00:21:10,978 Ты с нами? 461 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Да, пожалуй. 462 00:21:13,563 --> 00:21:16,984 Я теперь безработный, могу и попутешествовать. 463 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 Летим? 464 00:21:28,078 --> 00:21:30,205 «Ягуары»! 465 00:21:30,289 --> 00:21:32,207 Перевод субтитров: Марина Ракитина