1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,847 - Є новини? - Ні. Ніхто нічого не знає. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,348 Що, в дідька, відбувається? 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,642 Уже тиждень немає нових людей, щоб катувати. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 - Мені цього бракує. - Я знаю. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,022 Сьогодні вранці я з відчаю сплющив баклажан. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 Це не те саме. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 Агов! Шкуродери, нарада. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 - Щодо чого? - Не знаю. 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,821 Мабуть, щоб обговорити смердючу мошонку твого тата. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 Сподіваюся, не про сексуальні домагання. 12 00:00:33,658 --> 00:00:36,911 Ми це щойно проходили. Я вже все знаю. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,498 Прекрасно! Попалися. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Круто буде їх катувати! 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,587 Так. Це не зовсім те, що ви подумали. 16 00:00:45,670 --> 00:00:48,089 Ми збираємося змінити Погане місце. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,215 І я... 18 00:00:49,299 --> 00:00:51,301 Ну, я тепер наче ваш бос. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,928 Він жартує, так? 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,054 Боюся, що ні. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,431 Обставини змінюються. 22 00:00:56,514 --> 00:01:00,101 Ми з Майклом будемо пра... 23 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 пра... 24 00:01:02,562 --> 00:01:03,980 працювати разом. 25 00:01:04,939 --> 00:01:05,982 Ненавиджу це. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Ненавиджу ці слова, відчуття, все ненавиджу. 27 00:01:08,818 --> 00:01:10,111 Вас відібрали 28 00:01:10,195 --> 00:01:14,532 як перших архітекторів Поганого місця, які вивчатимуть нову систему. 29 00:01:14,616 --> 00:01:16,201 Навіщо нам нова система? 30 00:01:16,284 --> 00:01:18,787 Тортури працюють. Так завжди було. 31 00:01:18,870 --> 00:01:22,290 З усією повагою, «так завжди було» - 32 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 це відмовка, яку використовували сотні років, 33 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 - щоб виправдати расизм, нетерпимість... - Саме так. 34 00:01:28,546 --> 00:01:30,673 Бачите? Ця мала доганяє. 35 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 ЧАСТИНА 50 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,557 Із цих комп'ютерів є доступ 37 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 до всіх досьє всіх людей, які зараз у Поганому місці. 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,521 І в нас трьох дуже важливе завдання. 39 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 Дізнатися, хто з колишніх президентів Америки - таємний гей. 40 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 - Ні. - Гаразд, добре. Бувай. 41 00:01:49,609 --> 00:01:51,110 Звісно, але ще, 42 00:01:51,194 --> 00:01:53,113 поки Майкл навчає архітекторів, 43 00:01:53,196 --> 00:01:56,241 ми маємо знайти першу 1000 людей для перевірки. 44 00:01:56,324 --> 00:02:00,453 Людей, які легко пройдуть випробування і підтвердять, що система працює. 45 00:02:00,537 --> 00:02:01,412 То які критерії? 46 00:02:01,496 --> 00:02:04,082 Це мають бути люди з найвищими балами? 47 00:02:04,165 --> 00:02:06,084 Чи які подолали найбільші труднощі? 48 00:02:06,167 --> 00:02:07,377 Почнемо з тих, які безсумнівно ідеальні. 49 00:02:07,460 --> 00:02:09,462 Найкращі з тих, що колись жили... 50 00:02:10,046 --> 00:02:12,841 Івел Нівел, Кул-Ейд Мен, Міні-Мі, 51 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 ді-джей Джеззі Джефф, джин, щоб забажати безкінечний потік людей... 52 00:02:16,636 --> 00:02:18,096 - Джейсоне... - Точно, і мене запиши. 53 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 А ще Жирний Негідник, Найцікавіша людина світу, 54 00:02:21,182 --> 00:02:23,101 Пікачу, Малюк-каратист, 55 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 Венді з Сердитого котика Венді 56 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 і пані з ДжіПіеС, яка каже, куди їхати. 57 00:02:28,523 --> 00:02:29,691 На цьому зупинимося. 58 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 На сьогодні досить. Зустрінемося завтра. 59 00:02:31,818 --> 00:02:33,695 - Молодці! - Що... 60 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 Гаразд. Джанет роздасть досьє Тахані Аль-Джаміль, 61 00:02:41,244 --> 00:02:43,663 яка погодилася стати піддослідною. 62 00:02:43,746 --> 00:02:45,874 Прогляньте і почнемо роботу. 63 00:02:45,957 --> 00:02:47,333 Не дуже вони налаштовані працювати. 64 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Це може бути складніше, ніж я думала. 65 00:02:49,460 --> 00:02:52,213 Як тоді, коли я намагалася навчити Тейлор Свіфт танцювати. 66 00:02:52,755 --> 00:02:54,424 Найдовші чотири роки мого життя. 67 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 Ні, ми повністю викорінюємо систему Поганого місця, 68 00:02:57,760 --> 00:03:00,054 а в цих архітекторів є свої звички. 69 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 Роботи буде багато. 70 00:03:02,223 --> 00:03:05,018 Але робота - це весело, друзі. 71 00:03:05,101 --> 00:03:06,853 Байдуже, скільки триватиме процес, 72 00:03:06,936 --> 00:03:11,149 ми доведемо справу до кінця і зазирнемо у світле майбутнє. 73 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Пішло воно. Я не працюватиму на зрадника. 74 00:03:14,402 --> 00:03:15,737 Філ іде. 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Філ - це моє ім'я. 76 00:03:17,488 --> 00:03:19,490 Філе, стривай, друже. 77 00:03:19,574 --> 00:03:21,075 Я особисто вибрав тебе, 78 00:03:21,159 --> 00:03:24,787 зважаючи на твої досягнення у відділі Показової підтримки пільговиків. 79 00:03:24,871 --> 00:03:25,872 Ого. 80 00:03:25,955 --> 00:03:28,082 Я й сам знаю, чим займався. 81 00:03:28,166 --> 00:03:29,918 І я задіяний. 82 00:03:31,044 --> 00:03:33,630 Нічого собі! Він же легенда! 83 00:03:34,255 --> 00:03:36,132 - Про кого ти читаєш? - Про себе. 84 00:03:36,215 --> 00:03:37,425 Я на Землі був крутим. 85 00:03:37,508 --> 00:03:39,969 Я відкачав стільки пального, Елеанор. 86 00:03:40,637 --> 00:03:42,096 Навіть коли машина їхала 87 00:03:42,180 --> 00:03:44,599 чи була пожежа, чи човен, 88 00:03:44,682 --> 00:03:46,100 у мене завжди було пальне. 89 00:03:46,184 --> 00:03:47,268 Отакої. 90 00:03:47,352 --> 00:03:50,438 Я й не думала, що можна подивитися власні досьє. 91 00:03:50,521 --> 00:03:52,065 Я видрукував усі. 92 00:03:55,401 --> 00:03:57,278 Я кохаю тебе, ясно? 93 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 Гарні слова, але тон мене лякає. 94 00:03:59,072 --> 00:04:02,283 Ми закохані, усе чудово, і якщо ми хочемо, щоб так було й надалі, 95 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 обіцяй мені, що ніколи не читатимеш мого досьє. 96 00:04:05,453 --> 00:04:08,414 Гаразд, якщо не хочеш, я не читатиму, 97 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 та ніщо не змінить моїх почуттів до тебе. 98 00:04:11,292 --> 00:04:15,296 Ти так зараз кажеш, а що б ти сказав, якби знав, що я робила у Гелловін 2013-го? 99 00:04:15,380 --> 00:04:17,131 А що ти робила у Гелловін 2013-го? 100 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Не пам'ятаю, але, напевно, щось погане. 101 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 Бо наступного ранку я прокинулася у великому контейнері 102 00:04:22,512 --> 00:04:23,721 у чиємусь підвалі 103 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 і обблювала всі їхні фотоальбоми. 104 00:04:26,891 --> 00:04:29,644 Бачиш? Такого погляду ми намагаємося уникнути, друже. 105 00:04:29,727 --> 00:04:31,354 Мені не треба читати твого досьє. 106 00:04:31,437 --> 00:04:33,022 Я тебе знаю. 107 00:04:33,106 --> 00:04:36,651 Я кохаю тебе і не можу дочекатися, щоб провести з тобою вічність. 108 00:04:38,194 --> 00:04:41,990 Звісно, в нас іще багато роботи, 109 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 і нам обом треба пройти перевірку. 110 00:04:43,574 --> 00:04:45,285 Та зрештою ми будемо разом завжди. 111 00:04:45,368 --> 00:04:46,327 Негайно прочитай моє досьє. 112 00:04:46,411 --> 00:04:48,788 Що? Я не розумію. Це якась гра? 113 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 Це якась сексуальна гра? 114 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 Я не можу ризикувати. 115 00:04:52,875 --> 00:04:55,378 А якщо ми проведемо половину вічності разом, 116 00:04:55,461 --> 00:04:58,548 а тоді ти дізнаєшся щось, що змінить твоє ставлення до мене, 117 00:04:58,631 --> 00:05:02,343 і ти образишся на мене, що змарнувала половину твоєї вічності? 118 00:05:02,427 --> 00:05:04,721 Ні. Краще зірвати пластир одразу, 119 00:05:04,804 --> 00:05:07,515 і ти дізнаєшся усе погане про мене зараз, поки ще палає пристрасть. 120 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 - Гаразд. Я прочитаю твоє досьє. - Так. 121 00:05:09,892 --> 00:05:11,894 Можна я дочитаю про Оскара Шиндлера? 122 00:05:11,978 --> 00:05:16,899 Я після нього? Після типа зі списком? Нашим стосункам кінець, друже. 123 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 Після скількох завгодно спроб, якщо людина проходить перевірку 124 00:05:20,278 --> 00:05:22,322 і доводить, що варта потрапити в Добре місце, 125 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 ви почуєте цей звук... 126 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Добре місце, я йду. 127 00:05:26,200 --> 00:05:27,994 Ця нова система чудова! 128 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 Кому подякувати... 129 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 за її реалізацію без зайвих зусиль? 130 00:05:31,789 --> 00:05:34,751 Хто б це не був, ми всі погодимося, що вона вдала. 131 00:05:35,335 --> 00:05:38,004 Це був я. Бувайте, народе. 132 00:05:38,087 --> 00:05:39,964 В ім'я вусиків Гітлера! 133 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 Це кіно вже скінчилось? 134 00:05:41,799 --> 00:05:43,551 Майже. Лише одне... 135 00:05:44,135 --> 00:05:45,595 Це просто тест 136 00:05:49,015 --> 00:05:51,434 Кращий, ніж всі решта 137 00:05:52,769 --> 00:05:55,188 - Думаю, ми просто... - Так. То що скажете? 138 00:05:55,271 --> 00:05:58,232 Так. Це все дуже непереконливо. 139 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 Ні, це поточна система непереконлива. 140 00:06:01,152 --> 00:06:02,320 Вона надто спрощена. 141 00:06:02,403 --> 00:06:04,238 Ви отримуєте досьє людини 142 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 і, давайте чесно, навіть не читаєте його. 143 00:06:06,032 --> 00:06:08,743 Ви одразу переходите до розділу про страхи і фобії 144 00:06:08,826 --> 00:06:09,952 і використовуєте ці дані для тортур. 145 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 Боїться змій? Кидаєте в яму зі зміями. 146 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 Переживає, що щось трапиться з його звичайним, циліндричним пенісом? 147 00:06:16,125 --> 00:06:16,959 Сплющуєте пеніс. 148 00:06:17,043 --> 00:06:18,628 Нова система дозволить вам 149 00:06:18,711 --> 00:06:22,673 випробувати конкретні психологічні вади і недоліки людини. 150 00:06:22,757 --> 00:06:24,884 І повірте, у них їх вдосталь. 151 00:06:24,967 --> 00:06:27,345 - Агов! - Вибач, я намагаюся їх переконати. 152 00:06:27,428 --> 00:06:30,640 Народе, це ваш шанс стати частиною сміливого, нового майбутнього. 153 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 Хочете сказати, що немає жодного демона, 154 00:06:33,810 --> 00:06:38,147 який хотів би створити перший взірець нової системи? 155 00:06:38,231 --> 00:06:39,732 Чому ж, є. 156 00:06:39,816 --> 00:06:42,193 І вона до біса зваблива. 157 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 Вікі, що ти тут робиш? 158 00:06:46,989 --> 00:06:51,077 Спокійно. Я почула про нову систему. Мені сподобалося, і я хочу взяти участь. 159 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 Вибач, якщо я трохи скептичний, 160 00:06:53,454 --> 00:06:57,083 зважаючи на те, що ти раніше намагалася саботувати мій квартал. 161 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 Подивися. Коли ти перетворив мене на слиз, 162 00:06:58,793 --> 00:07:01,295 у мене було вдосталь часу подумати, поки слиз трансформувався. 163 00:07:01,379 --> 00:07:05,091 Якщо обставини змінюються, я теж маю змінитися. 164 00:07:05,174 --> 00:07:09,512 Звісно, зміни можуть лякати, але я митець, 165 00:07:09,595 --> 00:07:12,849 тобто лякатися - моя робота. 166 00:07:13,432 --> 00:07:15,143 Гаразд, сідай. 167 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 Джанет дасть тобі досьє Тахані. 168 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 Ні. Мені не потрібне досьє. 169 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 Я дуже добре знаю Тахані. 170 00:07:20,398 --> 00:07:23,901 Самозакохана, проблеми в сім'ї, надто хизується своїм зростом. 171 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Типова Вікі - мусить кинути тінь. 172 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 Та не має значення, бо я відкидаю тінь. 173 00:07:29,449 --> 00:07:31,325 Я ближча до сонця. 174 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 Я висока. 175 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 О, ні. Я так і знала. Ти мене ненавидиш. 176 00:07:38,791 --> 00:07:41,627 Чому? Через той позов фонду «Загадай бажання»? 177 00:07:41,711 --> 00:07:44,005 - Ні. - Я знаю. 178 00:07:44,088 --> 00:07:47,008 На свій захист скажу, що не знала, що це брат-близнюк мого хлопця, 179 00:07:47,091 --> 00:07:48,593 поки ми не почали кохатися, 180 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 а в такі миті ти вже себе не контролюєш. 181 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Я тебе не ненавиджу. 182 00:07:52,346 --> 00:07:54,223 Тобі було нелегко. 183 00:07:54,307 --> 00:07:56,142 Ти мусила сама про себе дбати, 184 00:07:56,225 --> 00:08:00,480 але ти була впевненіша в собі в 13, ніж я будь-коли. 185 00:08:01,063 --> 00:08:04,442 Коли твоє життя отак розкрите переді мною, я бачу, що воно... 186 00:08:05,651 --> 00:08:06,486 Воно неймовірне. 187 00:08:07,069 --> 00:08:09,113 То ти мене й досі кохаєш. 188 00:08:09,989 --> 00:08:11,991 Ти мене досі хочеш. 189 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 Тоді що не так? 190 00:08:13,367 --> 00:08:15,036 Я недостатньо хороший для тебе! 191 00:08:15,119 --> 00:08:16,704 Тобто... Подивися на моє досьє. 192 00:08:16,787 --> 00:08:21,459 Воно в десять разів тонше за твоє, бо я майже нічого не робив. 193 00:08:21,542 --> 00:08:24,170 Так, ми дуже різні, але ми це знали. 194 00:08:24,253 --> 00:08:25,671 Чого ти психуєш? 195 00:08:25,755 --> 00:08:27,757 Ти тепер крутий, упевнений Чіді, не забув? 196 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 Я впевнений у своїх почуттях до тебе. 197 00:08:30,009 --> 00:08:33,721 А ще я впевнений, що я зануда, 198 00:08:33,804 --> 00:08:36,015 а ти заслуговуєш бути з кимось іншим, хто не такий занудний. 199 00:08:36,098 --> 00:08:39,185 Як Ніколас, пожежник, з яким ти зустрічалася в 2009-му. 200 00:08:39,268 --> 00:08:42,813 Він рятував людей із палаючих будинків і був дуже спокусливий. 201 00:08:44,023 --> 00:08:45,942 Пожежник Ніколас... 202 00:08:47,527 --> 00:08:49,362 Ніколас. 203 00:08:49,904 --> 00:08:51,531 Тут не посперечаєшся, але... 204 00:08:52,657 --> 00:08:53,950 Я кохаю тебе. 205 00:08:54,033 --> 00:08:56,661 І я не хочу бути ні з ким іншим. 206 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 Принаймні не вічність. 207 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 Якщо Фріда Кало захоче поцілувати мене на небесах, 208 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 тоді в нас із тобою буде розмова, 209 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 але якщо ти прочитав моє досьє і не передумав, то проблем нема. 210 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Хіба що у твоєму досьє є щось таке, що може мене відлякати. 211 00:09:10,007 --> 00:09:12,134 Може, ти невчасно здав книгу в бібліотеку? 212 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 Що? Я переїжджав. 213 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 А книга була на дні коробки. 214 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 Я додав бібліотеку в заповіт, для компенсації. 215 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 Ні, я жартую. 216 00:09:17,765 --> 00:09:18,891 Спокійно. 217 00:09:18,975 --> 00:09:20,268 Повернімося до роботи. 218 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Коли я натисну важіль, 219 00:09:25,147 --> 00:09:29,026 Тахані увійде у сценарій, який розробила Меган, 220 00:09:29,110 --> 00:09:31,487 і ми випробуємо її з точки зору моралі. 221 00:09:31,571 --> 00:09:35,199 Звісно, під час справжньої перевірки люди не знатимуть, що їх перевіряють, 222 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 але це буде хороша практика. 223 00:09:38,327 --> 00:09:39,161 Усі готові? 224 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 Канапе? 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Так. Дякую. 226 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 Ведмідь із бензопилою! 227 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 Гаразд, кілька зауважень. 228 00:09:53,134 --> 00:09:56,470 Ми більше не використовуємо ведмедів із бензопилами, не забули? 229 00:09:56,554 --> 00:09:58,848 Так. Добре. 230 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 - Що ще? - Загалом лише це. 231 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 Давайте спробуємо ще раз. 232 00:10:03,185 --> 00:10:06,522 І пам'ятайте, що проблеми, з якими стикаються піддослідні, 233 00:10:06,606 --> 00:10:09,191 мають бути меншими і більш відповідними. 234 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 Гаразд. 235 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Канапе? З лососем і овочами. 236 00:10:14,071 --> 00:10:15,448 А лосося вирощено на фермі? 237 00:10:15,531 --> 00:10:17,783 Бо я намагаюся підтримувати екологічну риболовлю. 238 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 Ненавиджу понеділки, а ти? 239 00:10:20,369 --> 00:10:21,245 Бензопила! 240 00:10:22,538 --> 00:10:24,373 Ти казав - менші та відповідніші. 241 00:10:24,457 --> 00:10:28,127 Ведмідь менший, люди ненавидять понеділки і люблять бекон. 242 00:10:28,210 --> 00:10:29,462 Що ти від мене хочеш? 243 00:10:29,545 --> 00:10:31,631 Майкле, можна я спробую? 244 00:10:31,714 --> 00:10:33,049 Я можу показати, що тобі потрібно. 245 00:10:33,132 --> 00:10:35,468 Гаразд, Вікі, спробуй. 246 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 Спершу я маю почати думати як Тахані. 247 00:10:39,847 --> 00:10:40,890 Вітаю, дорогенькі. 248 00:10:40,973 --> 00:10:43,142 Маячня, тунець, устриці. 249 00:10:43,225 --> 00:10:47,647 Якось я, Квестлав і Олівія Манн грали в більярд. 250 00:10:47,730 --> 00:10:48,773 Так, це вона. 251 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Дайте мені хвилинку. 252 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 Щойно закінчила читати про Джеймса Б'юкенена. 253 00:10:55,946 --> 00:11:00,117 Однозначно, принаймні трошки бі. Покладу його в стос «можливо». 254 00:11:01,494 --> 00:11:04,038 Я хочу начос. Десь поблизу є снек-бар? 255 00:11:05,831 --> 00:11:06,874 Що таке, старий? 256 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 Ти засмучений. На обличчі написано. 257 00:11:08,959 --> 00:11:09,877 - Справді? - Так. 258 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 Ти раніше казав Елеанор, що засмучений, 259 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 гадаю, ти й досі сумуєш. 260 00:11:13,964 --> 00:11:17,551 Коли я прочитав про життя Елеанор, я зрозумів, наскільки ми різні. 261 00:11:17,635 --> 00:11:20,096 Якщо система працюватиме і ми обоє пройдемо перевірку, 262 00:11:20,179 --> 00:11:24,350 я не уявляю жодної версії вічності, де б їй не було зі мною нудно. 263 00:11:24,433 --> 00:11:27,186 У фальшивому Доброму місці в мене було житло на 56 метрів квадратних, 264 00:11:27,269 --> 00:11:31,273 що більше нагадувало книжкову шафу в туалеті, і мені це подобалося. 265 00:11:31,357 --> 00:11:34,318 То й що? Це добре, що ви такі різні. 266 00:11:34,402 --> 00:11:36,695 Іноді двоє людей, у яких нічого спільного, 267 00:11:36,779 --> 00:11:39,907 сходяться, і це круто. Протилежності притягуються. 268 00:11:39,990 --> 00:11:42,535 Ти маєш так думати, бо зустрічаєшся з Джанет. 269 00:11:43,494 --> 00:11:44,912 Повні протилежності. 270 00:11:45,496 --> 00:11:49,500 До чого ти хилиш? Джанет може бути зі мною нудно? 271 00:11:49,583 --> 00:11:51,836 Ні, я не... Вибач, я не мав на увазі... 272 00:11:51,919 --> 00:11:53,671 От халепа... Ні. 273 00:11:53,754 --> 00:11:55,464 Ні, Джейсоне, повернися, я... 274 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 От би мені зараз назад у мою туалетну бібліотеку. 275 00:12:01,262 --> 00:12:06,016 Місця і... поїхали. 276 00:12:09,186 --> 00:12:12,106 Повірити не можу, що ми й досі на бенкеті на честь Каміли. 277 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Такий сором. 278 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 Вона ще не знає, 279 00:12:15,067 --> 00:12:17,987 але я чув, рецензії на її новий альбом просто жахливі. 280 00:12:18,070 --> 00:12:20,573 Кажуть, компанії звукозапису відмовляться від неї. 281 00:12:20,656 --> 00:12:24,493 Я чула, їй доведеться літати комерційними рейсами, і їй перевірятимуть багаж, 282 00:12:24,577 --> 00:12:25,786 що б це не означало. 283 00:12:26,454 --> 00:12:27,621 Дякую всім, 284 00:12:27,705 --> 00:12:30,624 що прийшли привітати нашу доньку, Камілу. 285 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Я знаю, що всі дуже зайняті. 286 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 Погляньте на ще одну нашу доньку, Тахані. 287 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 Їй довелося прийти просто зі спортзалу. 288 00:12:37,590 --> 00:12:40,468 Хтось хоче сказати кілька компліментів 289 00:12:40,551 --> 00:12:44,472 про останній альбом Каміли чи іншу діяльність Каміли? 290 00:12:44,555 --> 00:12:46,724 Її є з чим привітати. 291 00:12:46,807 --> 00:12:48,601 Нехай Тахані скаже кілька слів. 292 00:12:48,684 --> 00:12:53,230 Вона отримала свою частку невдач. Тож похвала мені буде своєрідною терапією. 293 00:12:53,314 --> 00:12:56,901 Звісно. Я можу дещо сказати... 294 00:12:58,611 --> 00:12:59,945 але гадки не маю що. 295 00:13:01,280 --> 00:13:02,656 Отакої, це важко. 296 00:13:05,242 --> 00:13:08,496 Молодець, Вікі. Це було дуже добре... для системи. 297 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Для мене аж надто травматично. 298 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Її батьки, наче ведмідь із бензопилою, 299 00:13:12,750 --> 00:13:16,378 але замість того, щоб відрізати їй голову, вони пиляють її самооцінку. 300 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Так. Меган, добре. 301 00:13:18,214 --> 00:13:19,632 Візьміть те, що знаєте про них, 302 00:13:19,715 --> 00:13:22,176 і створіть для них особисту проблему. 303 00:13:22,259 --> 00:13:26,263 Думайте про це як про сплющення пенісів їхніх сердець. 304 00:13:27,348 --> 00:13:28,682 Тепер усе зрозуміло. 305 00:13:28,766 --> 00:13:32,228 Уважніше прочитайте її досьє і придумайте для неї інші випробування. 306 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 Не поспішайте. 307 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Приклад Вікі хороший. 308 00:13:37,191 --> 00:13:39,193 У неї було кілька непоганих моментів. 309 00:13:39,276 --> 00:13:43,364 Але загалом - задовільно з плюсом, я б сказав. 310 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 Тут є деякі проблеми. 311 00:13:44,949 --> 00:13:47,493 Деякі технічні нюанси, які можу бачити лише я, 312 00:13:47,576 --> 00:13:50,162 тому ця спроба невдала. 313 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 Буде краще, Вікі, якщо ти підеш. 314 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 Це не працює. У тебе не виходить. 315 00:13:54,833 --> 00:13:56,502 Задовільно з плюсом. Бувай. 316 00:13:56,585 --> 00:14:00,047 Той самий Майкл. Не ділиться славою. 317 00:14:00,130 --> 00:14:01,632 Усім до побачення. 318 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 Вікі пакує валізи. 319 00:14:08,764 --> 00:14:10,391 Майкле, навіщо ти звільнив Вікі? 320 00:14:10,474 --> 00:14:13,519 Я знаю, що з першим тестом вона впоралася. 321 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 Їй просто пощастило, як новачку. Але тут є особливий фокус. 322 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Секретний соус, і тільки я знаю... 323 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 як полити ним соковитий стейк процесу. 324 00:14:25,364 --> 00:14:27,616 Я цього раніше не говорила, але... що? 325 00:14:27,700 --> 00:14:31,036 Вікі не лише впоралася з випробуванням, а й зуміла пояснити іншим. 326 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 У тому й проблема. Вона рухається надто швидко. 327 00:14:33,205 --> 00:14:35,207 Ми маємо навчитися ходити, перш ніж бігати. 328 00:14:35,291 --> 00:14:37,835 Спершу ти думав, що це триватиме вічність, а тепер усе надто швидко. 329 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 По-перше, замовкни. 330 00:14:40,045 --> 00:14:42,089 І по-друге, замовкни. 331 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 Ситуація очевидна. 332 00:14:44,466 --> 00:14:47,845 Ти не хочеш, щоб твій ворог вирішувала твої проблеми. 333 00:14:47,928 --> 00:14:48,762 Знайоме відчуття. 334 00:14:48,846 --> 00:14:51,974 Якось на Землі я дечого не знала і мусила спитати в Алекси. 335 00:14:52,725 --> 00:14:53,559 Я почувалася брудною. 336 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 Ні, це не те. 337 00:14:59,231 --> 00:15:03,444 Я засмучений, бо сотні років у мене була робота. 338 00:15:03,527 --> 00:15:06,822 Спершу я шукав кращий спосіб катувати людей, 339 00:15:06,906 --> 00:15:10,701 тоді допомагав їм, тоді доводив, що система несправна, 340 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 тепер навчаю демонів. 341 00:15:12,369 --> 00:15:16,498 Я щоразу котив камінь на гору. 342 00:15:16,582 --> 00:15:19,501 А тоді камінь скочувався донизу, і я мав починати з початку. 343 00:15:19,585 --> 00:15:22,046 І тут з'являється Вікі, 344 00:15:22,963 --> 00:15:27,885 з тією каменекаталкою і просто підіймає камінь на сам верх. 345 00:15:27,968 --> 00:15:30,763 Штовхання каменя на гору давало мені мету. 346 00:15:31,639 --> 00:15:32,598 Хто я... 347 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 якщо камінь забрати? 348 00:15:36,727 --> 00:15:39,521 Іронія в тому, що саме це мене спитав Він Дізель, 349 00:15:39,605 --> 00:15:42,691 коли Двейн Джонсон відмовився брати участь у «Форсажі 9». 350 00:15:43,692 --> 00:15:46,111 Не допомагає? Зрозуміло. 351 00:15:46,820 --> 00:15:50,240 Чесно, Майкле, не знаю, що буде з тобою 352 00:15:50,324 --> 00:15:51,617 чи з будь-ким із нас. 353 00:15:51,700 --> 00:15:55,329 Але якщо Вікі повернеться, твій план може спрацювати. 354 00:15:55,412 --> 00:15:59,249 Тому зосередься на цьому, а про майбутнє подумаєш пізніше. 355 00:16:01,251 --> 00:16:02,169 Слухай... 356 00:16:05,005 --> 00:16:08,425 Мені шкода, що я так сказав. 357 00:16:08,509 --> 00:16:10,552 Ні, твоя правда. 358 00:16:10,636 --> 00:16:14,723 Ми з Джанет різні. Може, ці стосунки не вічні. 359 00:16:15,224 --> 00:16:17,559 Може, ми як Монтекі і Капулеті. 360 00:16:17,643 --> 00:16:18,686 Звідки ти знаєш? 361 00:16:18,769 --> 00:16:22,022 Я читаю книжки. 362 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Гаразд, слухай. 363 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 Може, теоретично, ти з Джанет і не зовсім ідеальна пара, 364 00:16:28,112 --> 00:16:29,029 але яка різниця? 365 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 Стосунки, які ви збудували, чудові. 366 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 Вона знає тебе і любить тебе, і лише це має значення. 367 00:16:37,037 --> 00:16:38,998 - Ти справді в це віриш? - Звісно, вірю. 368 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Попався! 369 00:16:42,584 --> 00:16:45,004 - Перепрошую? - Я тебе впіймав. 370 00:16:45,087 --> 00:16:48,924 Уяви, що те, що ти щойно сказав, ти казав собі, а не мені. 371 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 І ти маєш себе послухати, 372 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 бо це вже було у твоїй голові і вийшло назовні. 373 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Тому вклади це собі в голову 374 00:16:55,389 --> 00:17:00,227 і уяви, що ти говорив це про себе і Елеанор. 375 00:17:00,978 --> 00:17:07,026 Я розумію, про що ти, і маю визнати. Це було... 376 00:17:07,651 --> 00:17:09,570 - Ти молодець. - Так, молодець. 377 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 Шахи і мати. 378 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Привіт! 379 00:17:18,579 --> 00:17:19,455 Ось і вона. 380 00:17:19,538 --> 00:17:23,834 - Ти куди? - У мене заняття з льодової йоги. 381 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 - Це неймовірно. Стільки м'язів розтягуєш. - Так. 382 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Чого тобі? 383 00:17:29,381 --> 00:17:31,508 Пробач, що вигнав тебе. 384 00:17:31,592 --> 00:17:33,218 Справа не в тобі. 385 00:17:33,302 --> 00:17:36,138 Мені на заваді стали мої страхи. 386 00:17:37,347 --> 00:17:38,390 Повернися, будь ласка. 387 00:17:39,224 --> 00:17:40,267 Ні. 388 00:17:40,350 --> 00:17:43,062 Я не дозволю, щоб ти знову мене принизив. 389 00:17:43,145 --> 00:17:45,939 Я сильна, незалежна кислотна змія 390 00:17:46,023 --> 00:17:48,776 в оболонці сильної незалежної жінки. 391 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 Слухай. 392 00:17:51,904 --> 00:17:54,448 Ти була найкращою в моєму першому кварталі. 393 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 Я сприймав тебе як належне, і це було неправильно. 394 00:17:57,951 --> 00:18:00,829 Але тепер я хочу запропонувати тобі роль усього твого життя. 395 00:18:01,663 --> 00:18:04,416 Ти керуватимеш цілим проектом. 396 00:18:04,500 --> 00:18:07,002 Я віддам тобі всі свої плани і нотатки, 397 00:18:07,086 --> 00:18:09,713 я відступлю, а ти займеш моє місце. 398 00:18:09,797 --> 00:18:12,132 Повний творчий контроль, 399 00:18:12,925 --> 00:18:13,759 як у режисера. 400 00:18:14,343 --> 00:18:16,220 - Що скажеш? - Ну... 401 00:18:17,221 --> 00:18:18,055 Звучить чудово. 402 00:18:18,138 --> 00:18:19,264 Але нічого не вийде. 403 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Тут усі тебе так ненавидять, 404 00:18:21,266 --> 00:18:23,936 що якщо даси мені керувати, подумають, що я твоя маріонетка. 405 00:18:24,019 --> 00:18:26,271 Я не дозволю, щоб твої смердюки патякали про мене. 406 00:18:26,355 --> 00:18:29,858 Я знаю. Тому я не передаватиму тобі контроль. 407 00:18:30,734 --> 00:18:32,111 Ти його в мене відбереш. 408 00:18:33,570 --> 00:18:34,738 Привіт. 409 00:18:34,822 --> 00:18:41,537 Я був дурнем, а Джейсон дав мені хорошу пораду. 410 00:18:42,037 --> 00:18:42,871 Як завжди. 411 00:18:42,955 --> 00:18:48,710 Послухай, те, ким ми були на Землі - це лише маленька частинка того, ким ми є, 412 00:18:48,794 --> 00:18:51,630 і ще менша того, ким ми є одне для одного. 413 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Тому пробач, що я психував, 414 00:18:53,966 --> 00:18:56,510 але колись, коли ми потрапимо в Добре місце, 415 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 я навчуся грати на гітарі, щоб тобі не було зі мною нудно. 416 00:19:00,180 --> 00:19:01,515 Я більше люблю барабанщиків. 417 00:19:02,516 --> 00:19:03,684 Прочитай моє досьє. 418 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Вибачте за запізнення. 419 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 Для наступного етапу навчання... 420 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 - Чекай. - Вікі? Я думав, що здихався тебе. 421 00:19:13,110 --> 00:19:16,113 А ти входиш у двері так несподівано? 422 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 Саме так. Я роблю хід. 423 00:19:18,532 --> 00:19:22,077 У нас із тобою давні стосунки. 424 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 Але я й досі тут, малий Майкі. 425 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Я беру керування на себе. 426 00:19:26,999 --> 00:19:29,960 Поясни, що це означає, для мене і для всіх. 427 00:19:30,043 --> 00:19:32,254 Тепер я навчатиму. А ти йди геть. 428 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 І всі ці демони підтримають мене, правда? 429 00:19:34,965 --> 00:19:38,844 - Ага. Так! - Гаразд, Вікі. Ти перемогла... цього разу. 430 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Тахані, Джанет, ходімо. 431 00:19:40,762 --> 00:19:43,515 Ні, чекай... ми ж досі сваримося. 432 00:19:43,599 --> 00:19:47,269 І суперечка може перерости у... 433 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 танцювальний батл із «Вестсайдської історії». 434 00:19:50,939 --> 00:19:53,233 Ні, я надто засмучений через твій хід. Швидше. 435 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Хутчіш. Поки вона не співає. 436 00:19:56,612 --> 00:19:57,446 1.28 ДЖЕРЕМІ БЕРЕМІ ПІЗНІШЕ 437 00:19:57,529 --> 00:19:58,906 Вітаю! Усім вітання! 438 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 ШКОЛА АРХІТЕКТОРІВ ПОТОЙБІЧЧЯ 439 00:20:00,824 --> 00:20:04,453 Архітектори Доброго місця - ліворуч, архітектори Поганого місця - праворуч. 440 00:20:04,536 --> 00:20:09,333 Беріть папки та орієнтувальні пакети. Уроки почнуться через 30 хвилин. 441 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 І ще - клас Рух до лава-чудовиськ набрано. 442 00:20:16,548 --> 00:20:18,383 От халепа! 443 00:20:19,259 --> 00:20:22,721 Ти викотив камінь на гору, і схоже, він там залишиться. 444 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Треба знайти тобі інший камінь. 445 00:20:26,475 --> 00:20:28,393 Перші квартали вже працюють. 446 00:20:28,977 --> 00:20:30,145 Що тепер? 447 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 Це звук, коли хтось потрапляє в Добре місце. 448 00:20:32,898 --> 00:20:35,234 Хто це був? Принц? Точно Принц. 449 00:20:35,317 --> 00:20:36,818 Якщо не Принц, 450 00:20:36,902 --> 00:20:38,445 усе доведеться знищити і почати з початку. 451 00:20:39,029 --> 00:20:41,573 Ні, це ви. 452 00:20:42,783 --> 00:20:43,617 Справді? 453 00:20:43,700 --> 00:20:47,287 Суддя погодилася, що вам не потрібно проходити перевірки. 454 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Виявляється, що порятунок усіх душ у всесвіті 455 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 додає кілька балів. 456 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Ви пройшли. 457 00:21:02,761 --> 00:21:05,305 Ні, я знаю. Цього разу все насправді. 458 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 Обіцяю. 459 00:21:08,308 --> 00:21:09,142 Сідайте. 460 00:21:10,143 --> 00:21:10,978 Ти теж ідеш? 461 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Так. Я подумав, що так. 462 00:21:13,563 --> 00:21:16,984 Віднедавна я без роботи і вирішив помандрувати. 463 00:21:17,067 --> 00:21:17,901 Поїхали? 464 00:21:28,078 --> 00:21:30,205 Фолс! 465 00:21:30,289 --> 00:21:32,207 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин