1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,847
- Є новини?
- Ні. Ніхто нічого не знає.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
Що, в дідька, відбувається?
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
Уже тиждень немає нових людей,
щоб катувати.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
- Мені цього бракує.
- Я знаю.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Сьогодні вранці я з відчаю
сплющив баклажан.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Це не те саме.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Агов! Шкуродери, нарада.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
- Щодо чого?
- Не знаю.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,821
Мабуть, щоб обговорити
смердючу мошонку твого тата.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Сподіваюся, не про сексуальні домагання.
12
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
Ми це щойно проходили. Я вже все знаю.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,498
Прекрасно! Попалися.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,333
Круто буде їх катувати!
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,587
Так. Це не зовсім те, що ви подумали.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Ми збираємося змінити Погане місце.
17
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
І я...
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
Ну, я тепер наче ваш бос.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Він жартує, так?
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,054
Боюся, що ні.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Обставини змінюються.
22
00:00:56,514 --> 00:01:00,101
Ми з Майклом будемо пра...
23
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
пра...
24
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
працювати разом.
25
00:01:04,939 --> 00:01:05,982
Ненавиджу це.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
Ненавиджу ці слова,
відчуття, все ненавиджу.
27
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
Вас відібрали
28
00:01:10,195 --> 00:01:14,532
як перших архітекторів Поганого місця,
які вивчатимуть нову систему.
29
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Навіщо нам нова система?
30
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
Тортури працюють. Так завжди було.
31
00:01:18,870 --> 00:01:22,290
З усією повагою, «так завжди було» -
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
це відмовка,
яку використовували сотні років,
33
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
- щоб виправдати расизм, нетерпимість...
- Саме так.
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,673
Бачите? Ця мала доганяє.
35
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
ЧАСТИНА 50
36
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
Із цих комп'ютерів є доступ
37
00:01:39,641 --> 00:01:42,936
до всіх досьє всіх людей,
які зараз у Поганому місці.
38
00:01:43,019 --> 00:01:44,521
І в нас трьох дуже важливе завдання.
39
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
Дізнатися, хто з колишніх
президентів Америки - таємний гей.
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
- Ні.
- Гаразд, добре. Бувай.
41
00:01:49,609 --> 00:01:51,110
Звісно, але ще,
42
00:01:51,194 --> 00:01:53,113
поки Майкл навчає архітекторів,
43
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
ми маємо знайти
першу 1000 людей для перевірки.
44
00:01:56,324 --> 00:02:00,453
Людей, які легко пройдуть випробування
і підтвердять, що система працює.
45
00:02:00,537 --> 00:02:01,412
То які критерії?
46
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
Це мають бути люди з найвищими балами?
47
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
Чи які подолали найбільші труднощі?
48
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Почнемо з тих, які безсумнівно ідеальні.
49
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Найкращі з тих, що колись жили...
50
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
Івел Нівел, Кул-Ейд Мен, Міні-Мі,
51
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
ді-джей Джеззі Джефф, джин,
щоб забажати безкінечний потік людей...
52
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
- Джейсоне...
- Точно, і мене запиши.
53
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
А ще Жирний Негідник,
Найцікавіша людина світу,
54
00:02:21,182 --> 00:02:23,101
Пікачу, Малюк-каратист,
55
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
Венді з Сердитого котика Венді
56
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
і пані з ДжіПіеС, яка каже, куди їхати.
57
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
На цьому зупинимося.
58
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
На сьогодні досить. Зустрінемося завтра.
59
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
- Молодці!
- Що...
60
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
Гаразд. Джанет роздасть досьє
Тахані Аль-Джаміль,
61
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
яка погодилася стати піддослідною.
62
00:02:43,746 --> 00:02:45,874
Прогляньте і почнемо роботу.
63
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
Не дуже вони налаштовані працювати.
64
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Це може бути складніше, ніж я думала.
65
00:02:49,460 --> 00:02:52,213
Як тоді, коли я намагалася
навчити Тейлор Свіфт танцювати.
66
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
Найдовші чотири роки мого життя.
67
00:02:54,507 --> 00:02:57,677
Ні, ми повністю викорінюємо
систему Поганого місця,
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,054
а в цих архітекторів є свої звички.
69
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
Роботи буде багато.
70
00:03:02,223 --> 00:03:05,018
Але робота - це весело, друзі.
71
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Байдуже, скільки триватиме процес,
72
00:03:06,936 --> 00:03:11,149
ми доведемо справу до кінця
і зазирнемо у світле майбутнє.
73
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Пішло воно. Я не працюватиму на зрадника.
74
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
Філ іде.
75
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Філ - це моє ім'я.
76
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
Філе, стривай, друже.
77
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
Я особисто вибрав тебе,
78
00:03:21,159 --> 00:03:24,787
зважаючи на твої досягнення
у відділі Показової підтримки пільговиків.
79
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
Ого.
80
00:03:25,955 --> 00:03:28,082
Я й сам знаю, чим займався.
81
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
І я задіяний.
82
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Нічого собі! Він же легенда!
83
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
- Про кого ти читаєш?
- Про себе.
84
00:03:36,215 --> 00:03:37,425
Я на Землі був крутим.
85
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
Я відкачав стільки пального, Елеанор.
86
00:03:40,637 --> 00:03:42,096
Навіть коли машина їхала
87
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
чи була пожежа, чи човен,
88
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
у мене завжди було пальне.
89
00:03:46,184 --> 00:03:47,268
Отакої.
90
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
Я й не думала,
що можна подивитися власні досьє.
91
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Я видрукував усі.
92
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
Я кохаю тебе, ясно?
93
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
Гарні слова, але тон мене лякає.
94
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
Ми закохані, усе чудово,
і якщо ми хочемо, щоб так було й надалі,
95
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
обіцяй мені,
що ніколи не читатимеш мого досьє.
96
00:04:05,453 --> 00:04:08,414
Гаразд, якщо не хочеш, я не читатиму,
97
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
та ніщо не змінить моїх почуттів до тебе.
98
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
Ти так зараз кажеш, а що б ти сказав,
якби знав, що я робила у Гелловін 2013-го?
99
00:04:15,380 --> 00:04:17,131
А що ти робила у Гелловін 2013-го?
100
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Не пам'ятаю, але, напевно, щось погане.
101
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
Бо наступного ранку я прокинулася
у великому контейнері
102
00:04:22,512 --> 00:04:23,721
у чиємусь підвалі
103
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
і обблювала всі їхні фотоальбоми.
104
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
Бачиш? Такого погляду
ми намагаємося уникнути, друже.
105
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
Мені не треба читати твого досьє.
106
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Я тебе знаю.
107
00:04:33,106 --> 00:04:36,651
Я кохаю тебе і не можу дочекатися,
щоб провести з тобою вічність.
108
00:04:38,194 --> 00:04:41,990
Звісно, в нас іще багато роботи,
109
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
і нам обом треба пройти перевірку.
110
00:04:43,574 --> 00:04:45,285
Та зрештою ми будемо разом завжди.
111
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
Негайно прочитай моє досьє.
112
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
Що? Я не розумію. Це якась гра?
113
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
Це якась сексуальна гра?
114
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
Я не можу ризикувати.
115
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
А якщо ми проведемо
половину вічності разом,
116
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
а тоді ти дізнаєшся щось,
що змінить твоє ставлення до мене,
117
00:04:58,631 --> 00:05:02,343
і ти образишся на мене,
що змарнувала половину твоєї вічності?
118
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Ні. Краще зірвати пластир одразу,
119
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
і ти дізнаєшся усе погане про мене зараз,
поки ще палає пристрасть.
120
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
- Гаразд. Я прочитаю твоє досьє.
- Так.
121
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
Можна я дочитаю про Оскара Шиндлера?
122
00:05:11,978 --> 00:05:16,899
Я після нього? Після типа зі списком?
Нашим стосункам кінець, друже.
123
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
Після скількох завгодно спроб,
якщо людина проходить перевірку
124
00:05:20,278 --> 00:05:22,322
і доводить,
що варта потрапити в Добре місце,
125
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
ви почуєте цей звук...
126
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Добре місце, я йду.
127
00:05:26,200 --> 00:05:27,994
Ця нова система чудова!
128
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
Кому подякувати...
129
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
за її реалізацію без зайвих зусиль?
130
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
Хто б це не був, ми всі погодимося,
що вона вдала.
131
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Це був я. Бувайте, народе.
132
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
В ім'я вусиків Гітлера!
133
00:05:40,048 --> 00:05:41,716
Це кіно вже скінчилось?
134
00:05:41,799 --> 00:05:43,551
Майже. Лише одне...
135
00:05:44,135 --> 00:05:45,595
Це просто тест
136
00:05:49,015 --> 00:05:51,434
Кращий, ніж всі решта
137
00:05:52,769 --> 00:05:55,188
- Думаю, ми просто...
- Так. То що скажете?
138
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
Так. Це все дуже непереконливо.
139
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
Ні, це поточна система непереконлива.
140
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Вона надто спрощена.
141
00:06:02,403 --> 00:06:04,238
Ви отримуєте досьє людини
142
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
і, давайте чесно, навіть не читаєте його.
143
00:06:06,032 --> 00:06:08,743
Ви одразу переходите до розділу
про страхи і фобії
144
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
і використовуєте ці дані для тортур.
145
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
Боїться змій? Кидаєте в яму зі зміями.
146
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Переживає, що щось трапиться
з його звичайним, циліндричним пенісом?
147
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
Сплющуєте пеніс.
148
00:06:17,043 --> 00:06:18,628
Нова система дозволить вам
149
00:06:18,711 --> 00:06:22,673
випробувати конкретні
психологічні вади і недоліки людини.
150
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
І повірте, у них їх вдосталь.
151
00:06:24,967 --> 00:06:27,345
- Агов!
- Вибач, я намагаюся їх переконати.
152
00:06:27,428 --> 00:06:30,640
Народе, це ваш шанс стати частиною
сміливого, нового майбутнього.
153
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Хочете сказати, що немає жодного демона,
154
00:06:33,810 --> 00:06:38,147
який хотів би створити перший взірець
нової системи?
155
00:06:38,231 --> 00:06:39,732
Чому ж, є.
156
00:06:39,816 --> 00:06:42,193
І вона до біса зваблива.
157
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Вікі, що ти тут робиш?
158
00:06:46,989 --> 00:06:51,077
Спокійно. Я почула про нову систему.
Мені сподобалося, і я хочу взяти участь.
159
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Вибач, якщо я трохи скептичний,
160
00:06:53,454 --> 00:06:57,083
зважаючи на те, що ти раніше
намагалася саботувати мій квартал.
161
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
Подивися. Коли ти перетворив мене на слиз,
162
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
у мене було вдосталь часу подумати,
поки слиз трансформувався.
163
00:07:01,379 --> 00:07:05,091
Якщо обставини змінюються,
я теж маю змінитися.
164
00:07:05,174 --> 00:07:09,512
Звісно, зміни можуть лякати, але я митець,
165
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
тобто лякатися - моя робота.
166
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Гаразд, сідай.
167
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Джанет дасть тобі досьє Тахані.
168
00:07:17,186 --> 00:07:18,479
Ні. Мені не потрібне досьє.
169
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Я дуже добре знаю Тахані.
170
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Самозакохана, проблеми в сім'ї,
надто хизується своїм зростом.
171
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Типова Вікі - мусить кинути тінь.
172
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
Та не має значення, бо я відкидаю тінь.
173
00:07:29,449 --> 00:07:31,325
Я ближча до сонця.
174
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Я висока.
175
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
О, ні. Я так і знала. Ти мене ненавидиш.
176
00:07:38,791 --> 00:07:41,627
Чому? Через той позов фонду
«Загадай бажання»?
177
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
- Ні.
- Я знаю.
178
00:07:44,088 --> 00:07:47,008
На свій захист скажу, що не знала,
що це брат-близнюк мого хлопця,
179
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
поки ми не почали кохатися,
180
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
а в такі миті ти вже себе не контролюєш.
181
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Я тебе не ненавиджу.
182
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Тобі було нелегко.
183
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Ти мусила сама про себе дбати,
184
00:07:56,225 --> 00:08:00,480
але ти була впевненіша в собі в 13,
ніж я будь-коли.
185
00:08:01,063 --> 00:08:04,442
Коли твоє життя отак розкрите переді мною,
я бачу, що воно...
186
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
Воно неймовірне.
187
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
То ти мене й досі кохаєш.
188
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
Ти мене досі хочеш.
189
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Тоді що не так?
190
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Я недостатньо хороший для тебе!
191
00:08:15,119 --> 00:08:16,704
Тобто... Подивися на моє досьє.
192
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
Воно в десять разів тонше за твоє,
бо я майже нічого не робив.
193
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Так, ми дуже різні, але ми це знали.
194
00:08:24,253 --> 00:08:25,671
Чого ти психуєш?
195
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Ти тепер крутий, упевнений Чіді, не забув?
196
00:08:27,840 --> 00:08:29,926
Я впевнений у своїх почуттях до тебе.
197
00:08:30,009 --> 00:08:33,721
А ще я впевнений, що я зануда,
198
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
а ти заслуговуєш бути з кимось іншим,
хто не такий занудний.
199
00:08:36,098 --> 00:08:39,185
Як Ніколас, пожежник,
з яким ти зустрічалася в 2009-му.
200
00:08:39,268 --> 00:08:42,813
Він рятував людей із палаючих будинків
і був дуже спокусливий.
201
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
Пожежник Ніколас...
202
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Ніколас.
203
00:08:49,904 --> 00:08:51,531
Тут не посперечаєшся, але...
204
00:08:52,657 --> 00:08:53,950
Я кохаю тебе.
205
00:08:54,033 --> 00:08:56,661
І я не хочу бути ні з ким іншим.
206
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
Принаймні не вічність.
207
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
Якщо Фріда Кало захоче
поцілувати мене на небесах,
208
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
тоді в нас із тобою буде розмова,
209
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
але якщо ти прочитав моє досьє
і не передумав, то проблем нема.
210
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Хіба що у твоєму досьє є щось таке,
що може мене відлякати.
211
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Може, ти невчасно здав книгу в бібліотеку?
212
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
Що? Я переїжджав.
213
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
А книга була на дні коробки.
214
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
Я додав бібліотеку в заповіт,
для компенсації.
215
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
Ні, я жартую.
216
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
Спокійно.
217
00:09:18,975 --> 00:09:20,268
Повернімося до роботи.
218
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Коли я натисну важіль,
219
00:09:25,147 --> 00:09:29,026
Тахані увійде у сценарій,
який розробила Меган,
220
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
і ми випробуємо її з точки зору моралі.
221
00:09:31,571 --> 00:09:35,199
Звісно, під час справжньої перевірки
люди не знатимуть, що їх перевіряють,
222
00:09:35,283 --> 00:09:37,743
але це буде хороша практика.
223
00:09:38,327 --> 00:09:39,161
Усі готові?
224
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
Канапе?
225
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Так. Дякую.
226
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Ведмідь із бензопилою!
227
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
Гаразд, кілька зауважень.
228
00:09:53,134 --> 00:09:56,470
Ми більше не використовуємо
ведмедів із бензопилами, не забули?
229
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
Так. Добре.
230
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
- Що ще?
- Загалом лише це.
231
00:10:01,350 --> 00:10:03,102
Давайте спробуємо ще раз.
232
00:10:03,185 --> 00:10:06,522
І пам'ятайте, що проблеми,
з якими стикаються піддослідні,
233
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
мають бути меншими і більш відповідними.
234
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
Гаразд.
235
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Канапе? З лососем і овочами.
236
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
А лосося вирощено на фермі?
237
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
Бо я намагаюся підтримувати
екологічну риболовлю.
238
00:10:18,909 --> 00:10:20,286
Ненавиджу понеділки, а ти?
239
00:10:20,369 --> 00:10:21,245
Бензопила!
240
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
Ти казав - менші та відповідніші.
241
00:10:24,457 --> 00:10:28,127
Ведмідь менший,
люди ненавидять понеділки і люблять бекон.
242
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
Що ти від мене хочеш?
243
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
Майкле, можна я спробую?
244
00:10:31,714 --> 00:10:33,049
Я можу показати, що тобі потрібно.
245
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
Гаразд, Вікі, спробуй.
246
00:10:36,344 --> 00:10:39,764
Спершу я маю почати думати як Тахані.
247
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
Вітаю, дорогенькі.
248
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
Маячня, тунець, устриці.
249
00:10:43,225 --> 00:10:47,647
Якось я, Квестлав і Олівія Манн
грали в більярд.
250
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Так, це вона.
251
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Дайте мені хвилинку.
252
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
Щойно закінчила читати
про Джеймса Б'юкенена.
253
00:10:55,946 --> 00:11:00,117
Однозначно, принаймні трошки бі.
Покладу його в стос «можливо».
254
00:11:01,494 --> 00:11:04,038
Я хочу начос. Десь поблизу є снек-бар?
255
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Що таке, старий?
256
00:11:06,957 --> 00:11:08,376
Ти засмучений. На обличчі написано.
257
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
- Справді?
- Так.
258
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
Ти раніше казав Елеанор, що засмучений,
259
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
гадаю, ти й досі сумуєш.
260
00:11:13,964 --> 00:11:17,551
Коли я прочитав про життя Елеанор,
я зрозумів, наскільки ми різні.
261
00:11:17,635 --> 00:11:20,096
Якщо система працюватиме
і ми обоє пройдемо перевірку,
262
00:11:20,179 --> 00:11:24,350
я не уявляю жодної версії вічності,
де б їй не було зі мною нудно.
263
00:11:24,433 --> 00:11:27,186
У фальшивому Доброму місці в мене було
житло на 56 метрів квадратних,
264
00:11:27,269 --> 00:11:31,273
що більше нагадувало книжкову шафу
в туалеті, і мені це подобалося.
265
00:11:31,357 --> 00:11:34,318
То й що? Це добре, що ви такі різні.
266
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
Іноді двоє людей, у яких нічого спільного,
267
00:11:36,779 --> 00:11:39,907
сходяться, і це круто.
Протилежності притягуються.
268
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Ти маєш так думати,
бо зустрічаєшся з Джанет.
269
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Повні протилежності.
270
00:11:45,496 --> 00:11:49,500
До чого ти хилиш?
Джанет може бути зі мною нудно?
271
00:11:49,583 --> 00:11:51,836
Ні, я не... Вибач, я не мав на увазі...
272
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
От халепа... Ні.
273
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
Ні, Джейсоне, повернися, я...
274
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
От би мені зараз назад
у мою туалетну бібліотеку.
275
00:12:01,262 --> 00:12:06,016
Місця і... поїхали.
276
00:12:09,186 --> 00:12:12,106
Повірити не можу, що ми й досі
на бенкеті на честь Каміли.
277
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
Такий сором.
278
00:12:13,774 --> 00:12:14,984
Вона ще не знає,
279
00:12:15,067 --> 00:12:17,987
але я чув, рецензії на її новий альбом
просто жахливі.
280
00:12:18,070 --> 00:12:20,573
Кажуть, компанії звукозапису
відмовляться від неї.
281
00:12:20,656 --> 00:12:24,493
Я чула, їй доведеться літати комерційними
рейсами, і їй перевірятимуть багаж,
282
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
що б це не означало.
283
00:12:26,454 --> 00:12:27,621
Дякую всім,
284
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
що прийшли привітати нашу доньку, Камілу.
285
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Я знаю, що всі дуже зайняті.
286
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Погляньте на ще одну нашу доньку, Тахані.
287
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
Їй довелося прийти просто зі спортзалу.
288
00:12:37,590 --> 00:12:40,468
Хтось хоче сказати кілька компліментів
289
00:12:40,551 --> 00:12:44,472
про останній альбом Каміли
чи іншу діяльність Каміли?
290
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Її є з чим привітати.
291
00:12:46,807 --> 00:12:48,601
Нехай Тахані скаже кілька слів.
292
00:12:48,684 --> 00:12:53,230
Вона отримала свою частку невдач.
Тож похвала мені буде своєрідною терапією.
293
00:12:53,314 --> 00:12:56,901
Звісно. Я можу дещо сказати...
294
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
але гадки не маю що.
295
00:13:01,280 --> 00:13:02,656
Отакої, це важко.
296
00:13:05,242 --> 00:13:08,496
Молодець, Вікі.
Це було дуже добре... для системи.
297
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
Для мене аж надто травматично.
298
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Її батьки, наче ведмідь із бензопилою,
299
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
але замість того, щоб відрізати їй голову,
вони пиляють її самооцінку.
300
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Так. Меган, добре.
301
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
Візьміть те, що знаєте про них,
302
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
і створіть для них особисту проблему.
303
00:13:22,259 --> 00:13:26,263
Думайте про це
як про сплющення пенісів їхніх сердець.
304
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
Тепер усе зрозуміло.
305
00:13:28,766 --> 00:13:32,228
Уважніше прочитайте її досьє
і придумайте для неї інші випробування.
306
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Не поспішайте.
307
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Приклад Вікі хороший.
308
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
У неї було кілька непоганих моментів.
309
00:13:39,276 --> 00:13:43,364
Але загалом - задовільно з плюсом,
я б сказав.
310
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Тут є деякі проблеми.
311
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Деякі технічні нюанси,
які можу бачити лише я,
312
00:13:47,576 --> 00:13:50,162
тому ця спроба невдала.
313
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
Буде краще, Вікі, якщо ти підеш.
314
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Це не працює. У тебе не виходить.
315
00:13:54,833 --> 00:13:56,502
Задовільно з плюсом. Бувай.
316
00:13:56,585 --> 00:14:00,047
Той самий Майкл. Не ділиться славою.
317
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Усім до побачення.
318
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Вікі пакує валізи.
319
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
Майкле, навіщо ти звільнив Вікі?
320
00:14:10,474 --> 00:14:13,519
Я знаю, що з першим тестом вона впоралася.
321
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
Їй просто пощастило, як новачку.
Але тут є особливий фокус.
322
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
Секретний соус, і тільки я знаю...
323
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
як полити ним соковитий стейк процесу.
324
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
Я цього раніше не говорила, але... що?
325
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
Вікі не лише впоралася з випробуванням,
а й зуміла пояснити іншим.
326
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
У тому й проблема.
Вона рухається надто швидко.
327
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
Ми маємо навчитися ходити,
перш ніж бігати.
328
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
Спершу ти думав, що це триватиме вічність,
а тепер усе надто швидко.
329
00:14:37,918 --> 00:14:39,962
По-перше, замовкни.
330
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
І по-друге, замовкни.
331
00:14:42,673 --> 00:14:44,383
Ситуація очевидна.
332
00:14:44,466 --> 00:14:47,845
Ти не хочеш, щоб твій ворог
вирішувала твої проблеми.
333
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
Знайоме відчуття.
334
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
Якось на Землі я дечого не знала
і мусила спитати в Алекси.
335
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
Я почувалася брудною.
336
00:14:55,144 --> 00:14:56,812
Ні, це не те.
337
00:14:59,231 --> 00:15:03,444
Я засмучений,
бо сотні років у мене була робота.
338
00:15:03,527 --> 00:15:06,822
Спершу я шукав кращий спосіб
катувати людей,
339
00:15:06,906 --> 00:15:10,701
тоді допомагав їм,
тоді доводив, що система несправна,
340
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
тепер навчаю демонів.
341
00:15:12,369 --> 00:15:16,498
Я щоразу котив камінь на гору.
342
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
А тоді камінь скочувався донизу,
і я мав починати з початку.
343
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
І тут з'являється Вікі,
344
00:15:22,963 --> 00:15:27,885
з тією каменекаталкою
і просто підіймає камінь на сам верх.
345
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
Штовхання каменя на гору давало мені мету.
346
00:15:31,639 --> 00:15:32,598
Хто я...
347
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
якщо камінь забрати?
348
00:15:36,727 --> 00:15:39,521
Іронія в тому,
що саме це мене спитав Він Дізель,
349
00:15:39,605 --> 00:15:42,691
коли Двейн Джонсон відмовився
брати участь у «Форсажі 9».
350
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
Не допомагає? Зрозуміло.
351
00:15:46,820 --> 00:15:50,240
Чесно, Майкле, не знаю, що буде з тобою
352
00:15:50,324 --> 00:15:51,617
чи з будь-ким із нас.
353
00:15:51,700 --> 00:15:55,329
Але якщо Вікі повернеться,
твій план може спрацювати.
354
00:15:55,412 --> 00:15:59,249
Тому зосередься на цьому,
а про майбутнє подумаєш пізніше.
355
00:16:01,251 --> 00:16:02,169
Слухай...
356
00:16:05,005 --> 00:16:08,425
Мені шкода, що я так сказав.
357
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
Ні, твоя правда.
358
00:16:10,636 --> 00:16:14,723
Ми з Джанет різні.
Може, ці стосунки не вічні.
359
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Може, ми як Монтекі і Капулеті.
360
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
Звідки ти знаєш?
361
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
Я читаю книжки.
362
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Гаразд, слухай.
363
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
Може, теоретично,
ти з Джанет і не зовсім ідеальна пара,
364
00:16:28,112 --> 00:16:29,029
але яка різниця?
365
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Стосунки, які ви збудували, чудові.
366
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
Вона знає тебе і любить тебе,
і лише це має значення.
367
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
- Ти справді в це віриш?
- Звісно, вірю.
368
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Попався!
369
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
- Перепрошую?
- Я тебе впіймав.
370
00:16:45,087 --> 00:16:48,924
Уяви, що те, що ти щойно сказав,
ти казав собі, а не мені.
371
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
І ти маєш себе послухати,
372
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
бо це вже було у твоїй голові
і вийшло назовні.
373
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Тому вклади це собі в голову
374
00:16:55,389 --> 00:17:00,227
і уяви, що ти говорив це
про себе і Елеанор.
375
00:17:00,978 --> 00:17:07,026
Я розумію, про що ти, і маю визнати.
Це було...
376
00:17:07,651 --> 00:17:09,570
- Ти молодець.
- Так, молодець.
377
00:17:09,653 --> 00:17:11,488
Шахи і мати.
378
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Привіт!
379
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Ось і вона.
380
00:17:19,538 --> 00:17:23,834
- Ти куди?
- У мене заняття з льодової йоги.
381
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
- Це неймовірно. Стільки м'язів розтягуєш.
- Так.
382
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Чого тобі?
383
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
Пробач, що вигнав тебе.
384
00:17:31,592 --> 00:17:33,218
Справа не в тобі.
385
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
Мені на заваді стали мої страхи.
386
00:17:37,347 --> 00:17:38,390
Повернися, будь ласка.
387
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
Ні.
388
00:17:40,350 --> 00:17:43,062
Я не дозволю, щоб ти знову мене принизив.
389
00:17:43,145 --> 00:17:45,939
Я сильна, незалежна кислотна змія
390
00:17:46,023 --> 00:17:48,776
в оболонці сильної незалежної жінки.
391
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Слухай.
392
00:17:51,904 --> 00:17:54,448
Ти була найкращою
в моєму першому кварталі.
393
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
Я сприймав тебе як належне,
і це було неправильно.
394
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
Але тепер я хочу запропонувати тобі
роль усього твого життя.
395
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
Ти керуватимеш цілим проектом.
396
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
Я віддам тобі всі свої плани і нотатки,
397
00:18:07,086 --> 00:18:09,713
я відступлю, а ти займеш моє місце.
398
00:18:09,797 --> 00:18:12,132
Повний творчий контроль,
399
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
як у режисера.
400
00:18:14,343 --> 00:18:16,220
- Що скажеш?
- Ну...
401
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Звучить чудово.
402
00:18:18,138 --> 00:18:19,264
Але нічого не вийде.
403
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Тут усі тебе так ненавидять,
404
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
що якщо даси мені керувати,
подумають, що я твоя маріонетка.
405
00:18:24,019 --> 00:18:26,271
Я не дозволю,
щоб твої смердюки патякали про мене.
406
00:18:26,355 --> 00:18:29,858
Я знаю.
Тому я не передаватиму тобі контроль.
407
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
Ти його в мене відбереш.
408
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
Привіт.
409
00:18:34,822 --> 00:18:41,537
Я був дурнем,
а Джейсон дав мені хорошу пораду.
410
00:18:42,037 --> 00:18:42,871
Як завжди.
411
00:18:42,955 --> 00:18:48,710
Послухай, те, ким ми були на Землі -
це лише маленька частинка того, ким ми є,
412
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
і ще менша того, ким ми є одне для одного.
413
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Тому пробач, що я психував,
414
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
але колись,
коли ми потрапимо в Добре місце,
415
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
я навчуся грати на гітарі,
щоб тобі не було зі мною нудно.
416
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
Я більше люблю барабанщиків.
417
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Прочитай моє досьє.
418
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Вибачте за запізнення.
419
00:19:07,437 --> 00:19:09,731
Для наступного етапу навчання...
420
00:19:09,815 --> 00:19:13,026
- Чекай.
- Вікі? Я думав, що здихався тебе.
421
00:19:13,110 --> 00:19:16,113
А ти входиш у двері так несподівано?
422
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
Саме так. Я роблю хід.
423
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
У нас із тобою давні стосунки.
424
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
Але я й досі тут, малий Майкі.
425
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Я беру керування на себе.
426
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
Поясни, що це означає,
для мене і для всіх.
427
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
Тепер я навчатиму. А ти йди геть.
428
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
І всі ці демони підтримають мене, правда?
429
00:19:34,965 --> 00:19:38,844
- Ага. Так!
- Гаразд, Вікі. Ти перемогла... цього разу.
430
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Тахані, Джанет, ходімо.
431
00:19:40,762 --> 00:19:43,515
Ні, чекай... ми ж досі сваримося.
432
00:19:43,599 --> 00:19:47,269
І суперечка може перерости у...
433
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
танцювальний батл
із «Вестсайдської історії».
434
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
Ні, я надто засмучений
через твій хід. Швидше.
435
00:19:53,817 --> 00:19:56,111
Хутчіш. Поки вона не співає.
436
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
1.28 ДЖЕРЕМІ БЕРЕМІ ПІЗНІШЕ
437
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
Вітаю! Усім вітання!
438
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
ШКОЛА АРХІТЕКТОРІВ ПОТОЙБІЧЧЯ
439
00:20:00,824 --> 00:20:04,453
Архітектори Доброго місця - ліворуч,
архітектори Поганого місця - праворуч.
440
00:20:04,536 --> 00:20:09,333
Беріть папки та орієнтувальні пакети.
Уроки почнуться через 30 хвилин.
441
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
І ще - клас Рух до лава-чудовиськ набрано.
442
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
От халепа!
443
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
Ти викотив камінь на гору,
і схоже, він там залишиться.
444
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
Треба знайти тобі інший камінь.
445
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Перші квартали вже працюють.
446
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
Що тепер?
447
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Це звук, коли хтось
потрапляє в Добре місце.
448
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
Хто це був? Принц? Точно Принц.
449
00:20:35,317 --> 00:20:36,818
Якщо не Принц,
450
00:20:36,902 --> 00:20:38,445
усе доведеться знищити і почати з початку.
451
00:20:39,029 --> 00:20:41,573
Ні, це ви.
452
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
Справді?
453
00:20:43,700 --> 00:20:47,287
Суддя погодилася,
що вам не потрібно проходити перевірки.
454
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
Виявляється, що порятунок
усіх душ у всесвіті
455
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
додає кілька балів.
456
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Ви пройшли.
457
00:21:02,761 --> 00:21:05,305
Ні, я знаю. Цього разу все насправді.
458
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Обіцяю.
459
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
Сідайте.
460
00:21:10,143 --> 00:21:10,978
Ти теж ідеш?
461
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Так. Я подумав, що так.
462
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Віднедавна я без роботи
і вирішив помандрувати.
463
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Поїхали?
464
00:21:28,078 --> 00:21:30,205
Фолс!
465
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин