1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:13,847
- Có gì không?
- Không. Chẳng ai biết gì.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,348
Có chuyện gì ở đây thế?
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
Cả tuần rồi, bọn tôi
chẳng có ai mới để tra tấn.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
- Thèm quá đi mất.
- Tôi biết.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,022
Sáng nay bí quá,
tôi thử đập dẹp quả cà tím.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Nhưng chẳng giống thế.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Này! Đồ giẻ rách. Họp đặc biệt.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
- Về chuyện gì?
- Chẳng rõ.
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,821
Có lẽ về ông bố bốc mùi của anh.
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
Mong là không luyện quấy rối tình dục nữa.
12
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
Ta vừa luyện xong mà.
Và tôi quá thạo vụ đó rồi.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,498
Được rồi! Đã bắt được chúng.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,333
Được lắm!
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,587
Vâng. Chuyện không hẳn là thế.
16
00:00:45,670 --> 00:00:48,089
Chốn Xấu Xa sẽ thay đổi.
17
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
Và tôi...
18
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
Giờ tôi như là sếp của các bạn.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,928
Ông ta đùa chứ gì?
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,054
Ta e là không.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
Tất cả đang thay đổi.
22
00:00:56,514 --> 00:01:00,101
Thật ra ta và Michael sẽ làm...
23
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
làm...
24
00:01:02,562 --> 00:01:03,980
làm việc... với nhau.
25
00:01:04,939 --> 00:01:05,982
Ta ghét vụ này.
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
Ghét nói ra, ghét cảm giác này,
ghét toàn bộ vụ này.
27
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
Các bạn được chọn riêng
28
00:01:10,195 --> 00:01:14,532
để làm các kiến trúc sư Chốn Xấu Xa
đầu tiên được học hệ thống mới.
29
00:01:14,616 --> 00:01:16,201
Sao lại cần hệ thống mới?
30
00:01:16,284 --> 00:01:18,787
Tra tấn hiệu nghiệm.
Trước giờ vẫn làm thế.
31
00:01:18,870 --> 00:01:22,290
Dù rất tôn trọng, nhưng mà
"trước giờ vẫn làm thế",
32
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
là cái cớ được dùng hàng trăm năm
33
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
- để biện minh cho bao việc kỳ thị...
- Chính xác.
34
00:01:28,546 --> 00:01:30,673
Thấy chưa? Con ghẹ này hiểu đấy.
35
00:01:35,720 --> 00:01:37,347
CHƯƠNG 50
36
00:01:37,430 --> 00:01:39,557
Mấy cái máy tính này truy cập được
37
00:01:39,641 --> 00:01:42,936
mọi hồ sơ về mọi người đang ở Chốn Xấu Xa.
38
00:01:43,019 --> 00:01:44,521
Và ba người chúng ta
có việc rất quan trọng.
39
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
Tìm ra cựu tổng thống Mỹ nào
là "bóng kín".
40
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
- Không.
- Được. Tạm biệt.
41
00:01:49,609 --> 00:01:51,110
Được mà, nhưng ngoài ra,
42
00:01:51,194 --> 00:01:53,113
khi Michael
cố huấn luyện cho đám kiến trúc sư,
43
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
ta phải tìm ra
1.000 người đầu tiên tham gia kiểm tra.
44
00:01:56,324 --> 00:02:00,453
Những người sẽ qua trót lọt,
để ta tạo niềm tin vào hệ thống.
45
00:02:00,537 --> 00:02:01,412
Tiêu chuẩn là gì?
46
00:02:01,496 --> 00:02:04,082
Nên là những người có tổng điểm cao nhất?
47
00:02:04,165 --> 00:02:06,084
Hay đã vượt qua chuyện gian khổ nhất?
48
00:02:06,167 --> 00:02:07,377
Tôi nghĩ có thể bắt đầu từ đám thành đạt.
49
00:02:07,460 --> 00:02:09,462
Những người tuyệt nhất
từng sống, nên là...
50
00:02:10,046 --> 00:02:12,841
Evel Knievel, Kool-Aid Man, Mini-Me,
51
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
DJ Jazzy Jeff, một thần đèn
để ta ước cho vô số người...
52
00:02:16,636 --> 00:02:18,096
- Jason...
- Được, cho cả tôi vào nữa đi.
53
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
Còn Gã Béo,
Người đàn ông thú vị nhất quả đất,
54
00:02:21,182 --> 00:02:23,101
Pikachu, Karate Kid,
55
00:02:23,184 --> 00:02:24,769
Wendy của Wendy's, Mèo Grumpy,
56
00:02:24,853 --> 00:02:27,522
và bà GPS bảo ta phải lái đi đâu ấy.
57
00:02:28,523 --> 00:02:29,691
Chốt thế được đấy.
58
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
Coi như xong việc. Mai làm tiếp.
59
00:02:31,818 --> 00:02:33,695
- Làm tốt lắm!
- Cái...
60
00:02:36,781 --> 00:02:41,161
Được rồi. Janet đang đưa
hồ sơ của Tahani Al-Jamil,
61
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
người tình nguyện
làm đối tượng kiểm tra hôm nay.
62
00:02:43,746 --> 00:02:45,874
Cứ xem qua rồi ta tiến hành.
63
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
Trông họ chẳng hăng gì.
64
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Có lẽ khó nhằn hơn tôi tưởng.
65
00:02:49,460 --> 00:02:52,213
Như khi tôi cố dạy Taylor Swift nhảy ấy.
66
00:02:52,755 --> 00:02:54,424
Bốn năm dài nhất đời tôi.
67
00:02:54,507 --> 00:02:57,677
Không, ta đang thay đổi triệt để
hệ thống Chốn Xấu Xa,
68
00:02:57,760 --> 00:03:00,054
và các kiến trúc sư này
vẫn khư khư kiểu cũ.
69
00:03:00,138 --> 00:03:02,140
Sẽ nhọc công lắm đây.
70
00:03:02,223 --> 00:03:05,018
Nhưng làm việc là niềm vui mà.
71
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Nên dù mất bao lâu,
72
00:03:06,936 --> 00:03:11,149
hãy cứ làm cho xong và mở ra
một tương lai tốt đẹp hơn, tươi sáng hơn.
73
00:03:11,232 --> 00:03:14,319
Dẹp đi.
Tôi không làm việc cho kẻ phản bội.
74
00:03:14,402 --> 00:03:15,737
Phil rút đây.
75
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Tên tôi đấy, Phil.
76
00:03:17,488 --> 00:03:19,490
Ôi, Phil. Này. Thôi nào, anh bạn.
77
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
Tôi đích thân chọn anh
78
00:03:21,159 --> 00:03:24,787
vì những đổi mới anh đã làm
ở ban Ý Thức Làm Màu.
79
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
Chà.
80
00:03:25,955 --> 00:03:28,082
Sỉ nhục ban của tôi thế đấy.
81
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
Tôi nổi cáu đây này.
82
00:03:31,044 --> 00:03:33,630
Ôi trời! Đúng là huyền thoại!
83
00:03:34,255 --> 00:03:36,132
- Anh đang đọc về ai thế?
- Về tôi.
84
00:03:36,215 --> 00:03:37,425
Ở Trái Đất tôi đỉnh quá.
85
00:03:37,508 --> 00:03:39,969
Tôi hút xăng quá nhiều, Eleanor.
86
00:03:40,637 --> 00:03:42,096
Dù là trên xe đang chạy,
87
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
đang bị cháy, hay là thuyền,
88
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
tôi luôn hút được xăng.
89
00:03:46,184 --> 00:03:47,268
Ôi trời.
90
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
Tôi chưa hề nghĩ chuyện
ta có thể xem hồ sơ của mình.
91
00:03:50,521 --> 00:03:52,065
Tôi đã in hồ sơ của ta ra hết rồi.
92
00:03:55,401 --> 00:03:57,278
Em yêu anh, nhé?
93
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
Câu thì hay, nhưng giọng hơi đáng sợ.
94
00:03:59,072 --> 00:04:02,283
Ta yêu nhau, mọi thứ tốt cả,
và nếu muốn giữ chuyện như thế,
95
00:04:02,367 --> 00:04:05,370
anh phải hứa
không bao giờ được đọc hồ sơ của em.
96
00:04:05,453 --> 00:04:08,414
Được, nếu em muốn thế,
dĩ nhiên anh sẽ không đọc,
97
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
nhưng ở đó chẳng gì
có thể thay đổi tình cảm của anh.
98
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
Anh nói thế thôi, anh đâu biết
em đã làm gì vào Halloween năm 2013.
99
00:04:15,380 --> 00:04:17,131
Em đã làm gì vào Halloween năm 2013?
100
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Em chẳng nhớ, nhưng chắc tệ lắm.
101
00:04:19,342 --> 00:04:22,428
Vì sáng hôm sau, em thức dậy
trong thùng Rubbermaid to đùng
102
00:04:22,512 --> 00:04:23,721
trong tầng hầm nhà ai đó
103
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
và em nôn lên toàn bộ album ảnh cũ của họ.
104
00:04:26,891 --> 00:04:29,644
Thấy chưa? Đấy là vẻ mặt
ta đang cố tránh đấy.
105
00:04:29,727 --> 00:04:31,354
Anh không cần đọc hồ sơ của em.
106
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
Anh hiểu em.
107
00:04:33,106 --> 00:04:36,651
Và anh yêu em, và háo hức
được ở bên em đến vô tận.
108
00:04:38,194 --> 00:04:41,990
Rõ ràng, ta có nhiều việc để làm,
109
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
và phải cùng qua được bài kiểm tra.
110
00:04:43,574 --> 00:04:45,285
Nhưng cuối cùng, ta sẽ bên nhau vĩnh viễn.
111
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
Anh phải đọc hồ sơ của em ngay.
112
00:04:46,411 --> 00:04:48,788
Gì? Anh rối quá. Em đang đùa hả?
113
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
Trò chơi gợi tình hả?
114
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
Em không thể mạo hiểm.
115
00:04:52,875 --> 00:04:55,378
Nhỡ ta dành nửa đời vô tận bên nhau,
116
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
rồi anh phát hiện ra gì đó
khiến anh đổi cách nghĩ về em
117
00:04:58,631 --> 00:05:02,343
rồi anh oán em vì đã
làm phí phạm nửa đời vô tận của anh?
118
00:05:02,427 --> 00:05:04,721
Không. Tốt hơn ta nên chấp nhận thương đau
119
00:05:04,804 --> 00:05:07,515
và để anh đọc hết mọi chuyện xấu ngay,
khi ta còn đang mặn nồng.
120
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
- Được. Anh sẽ đọc hồ sơ của em.
- Được.
121
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
Anh đọc xong Oskar Schindler trước đã nhé?
122
00:05:11,978 --> 00:05:16,899
Em phải xếp sau gã đó? Cái gã danh sách?
Chuyện của anh và em đúng là chẳng ra gì.
123
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
Sau bao nhiêu lần thử đi chăng nữa,
nếu con người qua được bài kiểm tra
124
00:05:20,278 --> 00:05:22,322
và chứng minh họ xứng đáng
được vào Chốn Tốt Đẹp,
125
00:05:22,405 --> 00:05:23,573
ta sẽ nghe âm thanh này...
126
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Chốn Tốt Đẹp, tôi đến đây.
127
00:05:26,200 --> 00:05:27,994
Hệ thống mới thật tuyệt!
128
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
Ta phải cảm ơn ai về thi hành nó...
129
00:05:30,621 --> 00:05:31,706
dễ như chơi nhỉ?
130
00:05:31,789 --> 00:05:34,751
Ai cũng được, tôi nghĩ
ta đều đồng ý đấy là thắng lợi.
131
00:05:35,335 --> 00:05:38,004
Là tôi đây. Được rồi. Tạm biệt mọi người.
132
00:05:38,087 --> 00:05:39,964
Vãi cả bộ tóc Hitler!
133
00:05:40,048 --> 00:05:41,716
Phim này cuối cùng cũng xong à?
134
00:05:41,799 --> 00:05:43,551
Về căn bản đã xong. Chỉ thêm chút...
135
00:05:44,135 --> 00:05:45,595
Nó đơn giản là bài kiểm tra
136
00:05:49,015 --> 00:05:51,434
Hơn những bài kiểm tra khác
137
00:05:52,769 --> 00:05:55,188
- Có khi ta...
- Rồi. Có suy nghĩ gì nào?
138
00:05:55,271 --> 00:05:58,232
Ừ. Vụ này có vẻ cùi quá.
139
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
Không, hệ thống hiện giờ mới cùi.
140
00:06:01,152 --> 00:06:02,320
Nó quá sơ sài.
141
00:06:02,403 --> 00:06:04,238
Anh lấy một hồ sơ con người,
142
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
và nói thật, chẳng hề đọc nó.
143
00:06:06,032 --> 00:06:08,743
Anh lướt đến phần nỗi sợ và ám ảnh
144
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
rồi dùng nó để tra tấn họ.
145
00:06:10,036 --> 00:06:12,455
Sợ rắn hả? Ném họ vào hố rắn.
146
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Sợ chuyện gì đó xảy ra
cho cây hàng hình trụ bình thường?
147
00:06:16,125 --> 00:06:16,959
Đập dẹp nó.
148
00:06:17,043 --> 00:06:18,628
Cách mới này cho các bạn
149
00:06:18,711 --> 00:06:22,673
kiểm tra những khiếm khuyết tâm lý
và nhược điểm cụ thể của họ.
150
00:06:22,757 --> 00:06:24,884
Và tin chúng tôi đi, có nhiều lắm.
151
00:06:24,967 --> 00:06:27,345
- Này!
- Xin lỗi. Tôi đang trong chế độ bán hàng.
152
00:06:27,428 --> 00:06:30,640
Các bạn, đây là cơ hội
để dự phần vào tương lai mới đầy táo bạo.
153
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
Các bạn đang nói là không con quỷ nào
154
00:06:33,810 --> 00:06:38,147
muốn thiết kế bài kiểm tra mẫu
đầu tiên của hệ thống này hả?
155
00:06:38,231 --> 00:06:39,732
Có đấy.
156
00:06:39,816 --> 00:06:42,193
Và cô ấy là nàng hồ ly quyến rũ.
157
00:06:45,321 --> 00:06:46,906
Vicky, cô làm gì ở đây?
158
00:06:46,989 --> 00:06:51,077
Thoải mái đi. Tôi nghe về hệ thống mới.
Tôi thích lắm và muốn tham gia.
159
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
Thứ lỗi nếu tôi có chút hoài nghi,
160
00:06:53,454 --> 00:06:57,083
vì cô từng cố phá hoại
cả vùng của tôi đấy.
161
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
Sau khi ông cho tôi nổ tan xác,
162
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
tôi đã có nhiều thời gian suy nghĩ
trong lúc tái tạo.
163
00:07:01,379 --> 00:07:05,091
Nếu chuyện sẽ thay đổi,
thì tôi phải thay đổi theo chúng.
164
00:07:05,174 --> 00:07:09,512
Và chắc chắn, thay đổi có đáng sợ,
nhưng tôi là dân chơi,
165
00:07:09,595 --> 00:07:12,849
nên việc của tôi là phải sợ.
166
00:07:13,432 --> 00:07:15,143
Được thôi, ngồi đi.
167
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Janet sẽ cho cô hồ sơ của Tahani.
168
00:07:17,186 --> 00:07:18,479
Không cần đâu.
169
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
Tôi biết rõ Tahani mà.
170
00:07:20,398 --> 00:07:23,901
Ám ảnh về bản thân, có vấn đề gia đình,
quá mê chuyện mình cao.
171
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
Đúng kiểu Vicky, bóng gió ầm ầm.
172
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
Nhưng chẳng sao, vì tôi né được hết.
173
00:07:29,449 --> 00:07:31,325
Vì tôi gần mặt trời hơn.
174
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Tôi cao mà.
175
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
Ôi không. Biết mà. Giờ anh ghét em rồi.
176
00:07:38,791 --> 00:07:41,627
Vì vụ gì? Lần em bị
Tổ chức Make-A-Wish kiện à?
177
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
- Không.
- Em biết là gì rồi.
178
00:07:44,088 --> 00:07:47,008
Biện hộ nhé, em không nhận ra
người đó là anh em sinh đôi của bạn trai
179
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
cho đến khi quấn nhau được nửa đường,
180
00:07:48,676 --> 00:07:51,304
và lúc đó, đâu thể rút được.
181
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Anh hoàn toàn không ghét em.
182
00:07:52,346 --> 00:07:54,223
Ý anh là em đã gặp chuyện quá khó khăn.
183
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Em đã phải lớn lên một thân một mình,
184
00:07:56,225 --> 00:08:00,480
nhưng năm 13 tuổi, em còn tự tin
và tự chủ hơn anh từ xưa đến giờ.
185
00:08:01,063 --> 00:08:04,442
Thấy cả đời em như thế, thật...
186
00:08:05,651 --> 00:08:06,486
thật phi thường.
187
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Rồi, vậy là anh vẫn yêu em.
188
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
Vẫn hứng lên vì em.
189
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Thế thì có gì không ổn?
190
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Anh không xứng với em!
191
00:08:15,119 --> 00:08:16,704
Xem hồ sơ của anh đi.
192
00:08:16,787 --> 00:08:21,459
Chỉ mỏng bằng một phần mười của em
vì anh chẳng làm gì trong đời.
193
00:08:21,542 --> 00:08:24,170
Ta khác nhau, nhưng đã biết thế rồi mà.
194
00:08:24,253 --> 00:08:25,671
Sao anh lại hoảng lên?
195
00:08:25,755 --> 00:08:27,757
Giờ anh là Chidi ngầu, tự tin mà, nhớ chứ?
196
00:08:27,840 --> 00:08:29,926
Anh tự tin về cảm giác dành cho em.
197
00:08:30,009 --> 00:08:33,721
Anh cũng tự tin rằng anh là kẻ chán ngắt
198
00:08:33,804 --> 00:08:36,015
và em xứng đáng được có
một người không như thế.
199
00:08:36,098 --> 00:08:39,185
Như Nicolas,
anh cứu hỏa mà em hẹn hò hồi 2009.
200
00:08:39,268 --> 00:08:42,813
Anh ấy cứu người ta khỏi các tòa nhà cháy,
và rất hấp dẫn.
201
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
Nicolas, lính cứu hỏa...
202
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
Nicolas.
203
00:08:49,904 --> 00:08:51,531
Vụ này thì đúng là khỏi bàn cãi, nhưng...
204
00:08:52,657 --> 00:08:53,950
Em yêu anh.
205
00:08:54,033 --> 00:08:56,661
Em chẳng muốn ở với ai khác.
206
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
Ít nhất là không muốn mãi mãi.
207
00:08:58,371 --> 00:09:00,998
Nếu Frida Kahlo
muốn hôn hít em trên Thiên đàng
208
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
thì em và anh sẽ có chuyện để bàn,
209
00:09:02,667 --> 00:09:07,129
nhưng nếu anh đọc hồ sơ của em
và thấy không sao thì ta không sao cả.
210
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Trừ phi trong hồ sơ của anh
có gì đó làm em hoảng lên.
211
00:09:10,007 --> 00:09:12,134
Như anh giữ sách thư viện quá hạn.
212
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
Gì? Anh chuyển nhà mà.
213
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Nó nằm dưới đáy thùng.
214
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
Anh có để di chúc cho thư viện để đền bù.
215
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
Không, em đùa mà.
216
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
Thoải mái đi.
217
00:09:18,975 --> 00:09:20,268
Trở lại làm việc nào.
218
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Khi tôi ấn cái cần này,
219
00:09:25,147 --> 00:09:29,026
Tahani sẽ vào bối cảnh
mà Megan đã thiết kế
220
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
để kiểm tra
việc ra quyết định đạo đức của cô ấy.
221
00:09:31,571 --> 00:09:35,199
Rõ ràng, trong bài kiểm tra thực,
con người sẽ không biết là đang kiểm tra,
222
00:09:35,283 --> 00:09:37,743
nhưng cái này để thực hành thôi mà.
223
00:09:38,327 --> 00:09:39,161
Sẵn sàng cả chưa?
224
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
Khai vị chứ?
225
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
Sao, có. Cảm ơn nhé.
226
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
Gấu cưa máy đây!
227
00:09:51,132 --> 00:09:53,050
Được rồi, có vài chuyện đây.
228
00:09:53,134 --> 00:09:56,470
Ta không dùng gấu cưa máy nữa, nhớ chứ?
229
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
Rồi. Được.
230
00:09:58,931 --> 00:10:01,267
- Còn gì nữa?
- Chỉ chuyện đó thôi.
231
00:10:01,350 --> 00:10:03,102
Sao cô không thử lại?
232
00:10:03,185 --> 00:10:06,522
Và nhớ là các thách thức
mà đối tượng kiểm tra phải gặp
233
00:10:06,606 --> 00:10:09,191
phải nhỏ hơn và dễ liên hệ hơn.
234
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
Được.
235
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Khai vị? Crudités cá hồi đấy.
236
00:10:14,071 --> 00:10:15,448
Cá hồi nuôi à?
237
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
Vì tôi muốn ủng hộ ngư nghiệp bền vững.
238
00:10:18,909 --> 00:10:20,286
Thứ Hai, phải chứ?
239
00:10:20,369 --> 00:10:21,245
Cưa máy!
240
00:10:22,538 --> 00:10:24,373
Ông đã nói là nhỏ hơn và dễ liên hệ hơn.
241
00:10:24,457 --> 00:10:28,127
Con gấu nhỏ hơn, con người
ghét thứ Hai, và mê thịt xông khói.
242
00:10:28,210 --> 00:10:29,462
Ông muốn gì từ tôi chứ?
243
00:10:29,545 --> 00:10:31,631
Michael, cho tôi thử được không?
244
00:10:31,714 --> 00:10:33,049
Tôi có thể cho họ thấy ý của ông.
245
00:10:33,132 --> 00:10:35,468
Được, Vicky, làm đi.
246
00:10:36,344 --> 00:10:39,764
Giờ trước hết, ta cần suy nghĩ như Tahani.
247
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
Chào cưng.
248
00:10:40,973 --> 00:10:43,142
Bậy quá, cá ngừ và đồ chua.
249
00:10:43,225 --> 00:10:47,647
Tôi từng chơi bi-da
với Questlove và Olivia Munn đấy.
250
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
Đúng kiểu cô ấy rồi.
251
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
Chờ tôi chút xíu thôi nhé.
252
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
Vừa đọc xong hồ sơ của James Buchanan.
253
00:10:55,946 --> 00:11:00,117
Chắc chắn ít nhất cũng là lưỡng tính.
Tôi phải cho anh ta vào hội thôi.
254
00:11:01,494 --> 00:11:04,038
Tôi muốn ăn nacho.
Ở đây có quầy đồ ăn không?
255
00:11:05,831 --> 00:11:06,874
Anh sao thế?
256
00:11:06,957 --> 00:11:08,376
Tôi biết anh buồn. Kể đi nào.
257
00:11:08,959 --> 00:11:09,877
- Tôi buồn hả?
- Phải.
258
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
Anh đã nói với Eleanor là anh buồn,
259
00:11:12,213 --> 00:11:13,381
và chắc giờ vẫn thế.
260
00:11:13,964 --> 00:11:17,551
Xem hồ sơ của Eleanor khiến tôi nhận thấy
chúng tôi khác nhau quá.
261
00:11:17,635 --> 00:11:20,096
Nếu hệ thống ổn
và chúng tôi đều qua bài kiểm tra,
262
00:11:20,179 --> 00:11:24,350
tôi thấy thế nào rồi
cô ấy cũng sẽ chán tôi.
263
00:11:24,433 --> 00:11:27,186
Thiên đường giả của tôi
là căn hộ 56 mét vuông
264
00:11:27,269 --> 00:11:31,273
chỉ có mỗi giá sách với nhà vệ sinh
và tôi mê nó.
265
00:11:31,357 --> 00:11:34,318
Thì sao?
Hai người quá khác nhau thì hay mà.
266
00:11:34,402 --> 00:11:36,695
Đôi khi, hai người chẳng có điểm chung
267
00:11:36,779 --> 00:11:39,907
lại đến với nhau và tốt đẹp cả.
Đối cực hút nhau mà.
268
00:11:39,990 --> 00:11:42,535
Anh cần được thế, vì anh hẹn hò Janet mà.
269
00:11:43,494 --> 00:11:44,912
Đối lập tuyệt đối.
270
00:11:45,496 --> 00:11:49,500
Ý anh là sao? Janet sẽ chán tôi sao?
271
00:11:49,583 --> 00:11:51,836
Không phải... Tôi xin lỗi...
Tôi không có ý...
272
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
Trời... Ôi, không.
273
00:11:53,754 --> 00:11:55,464
Không, Jason, quay lại đi, tôi...
274
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
Giá mà mình được về lại
thư viện trong nhà vệ sinh.
275
00:12:01,262 --> 00:12:06,016
Vào vị trí, và... diễn.
276
00:12:09,186 --> 00:12:12,106
Tin nổi ta vẫn
tổ chức tiệc này cho Kamilah không?
277
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
Khó xử quá rồi.
278
00:12:13,774 --> 00:12:14,984
Cô ấy chưa biết,
279
00:12:15,067 --> 00:12:17,987
nhưng nghe đồn
bình luận cho album mới thảm lắm.
280
00:12:18,070 --> 00:12:20,573
Có tin đồn là hãng muốn chia tay cô ấy.
281
00:12:20,656 --> 00:12:24,493
Nghe đồn cô ấy phải
bay hạng thường và gửi hành lý,
282
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
dù chả biết thế nghĩa là gì.
283
00:12:26,454 --> 00:12:27,621
Cảm ơn mọi người
284
00:12:27,705 --> 00:12:30,624
vì đã đến mừng con gái Kamilah của tôi.
285
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Tôi biết mọi người đang rất bận rộn.
286
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Cứ nhìn cô con gái khác của tôi mà xem.
287
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
Nó phải đi thẳng từ phòng gym đến đây.
288
00:12:37,590 --> 00:12:40,468
Có ai muốn nói vài lời ca ngợi
289
00:12:40,551 --> 00:12:44,472
về album mới nhất của Kamilah
hay khía cạnh khác của Kamilah không?
290
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Có quá nhiều điều để ăn mừng.
291
00:12:46,807 --> 00:12:48,601
Có lẽ Tahani nên mở lời.
292
00:12:48,684 --> 00:12:53,230
Gần đây chị ấy thất bại dữ lắm.
Chúc mừng con có lẽ sẽ thấy đỡ hơn.
293
00:12:53,314 --> 00:12:56,901
Chắc chắn rồi. Chị có thể nói...
294
00:12:58,611 --> 00:12:59,945
nhưng chẳng biết nói gì.
295
00:13:01,280 --> 00:13:02,656
Trời đất, khó quá đi.
296
00:13:05,242 --> 00:13:08,496
Giỏi lắm, Vicky.
Khá là tốt... cho hệ thống.
297
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
Với tôi thì khá là đau lòng.
298
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Có vẻ như bố mẹ cô ta là gấu cưa máy,
299
00:13:12,750 --> 00:13:16,378
nhưng thay vì chặt đầu cô ta,
họ lại chặt sự tự tôn của cô ta?
300
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Phải. Megan, tốt lắm.
301
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
Hãy dùng cái ta biết về họ,
302
00:13:19,715 --> 00:13:22,176
rồi đẩy họ vào
những khoảnh khắc khó xử riêng.
303
00:13:22,259 --> 00:13:26,263
Cứ nghĩ như
đây là dập hàng của tâm hồn họ.
304
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
Giờ thì thấy hợp lý rồi.
305
00:13:28,766 --> 00:13:32,228
Sao không tìm hiểu thêm hồ sơ
và tìm các cách khác để thách thức cô ta?
306
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Từ từ nào, đây.
307
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Vicky làm mẫu cũng được.
308
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
Có nhiều điểm tốt.
309
00:13:39,276 --> 00:13:43,364
Nhưng nhìn chung?
Điểm C+ thôi, tôi thấy vậy.
310
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
Nó có vài vấn đề.
311
00:13:44,949 --> 00:13:47,493
Vài vấn đề kỹ thuật
mà chỉ tôi thấy được, và toàn bộ,
312
00:13:47,576 --> 00:13:50,162
về căn bản, thật sự hơi tồi.
313
00:13:50,246 --> 00:13:52,790
Nên tôi nghĩ tốt nhất cô nên đi đi, Vicky.
314
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
Cách này không được. Cô tệ vụ này lắm.
315
00:13:54,833 --> 00:13:56,502
C+. Được, tạm biệt.
316
00:13:56,585 --> 00:14:00,047
Vẫn là Michael thuở nào.
Không thể chia sẻ vinh quang.
317
00:14:00,130 --> 00:14:01,632
Thôi, tạm biệt mọi người.
318
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Thế là hết vai của Vicky.
319
00:14:08,764 --> 00:14:10,391
Michael, sao ông lại đuổi Vicky?
320
00:14:10,474 --> 00:14:13,519
Tôi biết cô ta làm tốt
với bài kiểm tra đầu tiên.
321
00:14:13,602 --> 00:14:16,772
Nhưng đấy là may mắn cho tay mơ.
Có nhân tố bí ẩn.
322
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
Một thứ nước sốt bí mật
mà chỉ tôi biết cách để...
323
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
tưới lên miếng bít-tết của tiến trình này.
324
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
Tôi chưa hề nói thế này, nhưng... gì hả?
325
00:14:27,700 --> 00:14:31,036
Vicky không chỉ giỏi thiết kế
mà còn giỏi dạy người khác.
326
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
Vấn đề là đấy. Cô ta tiến quá nhanh.
327
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
Chưa học bò đã lo học chạy.
328
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
Lúc đầu ông tưởng làm mãi không xong
giờ lại nói là quá nhanh.
329
00:14:37,918 --> 00:14:39,962
Trước hết, cô nín đi.
330
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
Và thứ hai, cứ nín đi.
331
00:14:42,673 --> 00:14:44,383
Rõ ràng có chuyện gì đây.
332
00:14:44,466 --> 00:14:47,845
Ông chẳng muốn kình địch
giúp giải quyết vấn đề của ông.
333
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
Tôi biết cảm giác đó.
334
00:14:48,846 --> 00:14:51,974
Trên Trái Đất, có chuyện tôi không biết
và đã phải hỏi Alexa.
335
00:14:52,725 --> 00:14:53,559
Tôi thấy tệ lắm.
336
00:14:55,144 --> 00:14:56,812
Không phải thế.
337
00:14:59,231 --> 00:15:03,444
Tôi buồn, vì hàng trăm năm nay,
tôi có một công việc.
338
00:15:03,527 --> 00:15:06,822
Trước hết là tìm cách tốt hơn
để tra tấn con người,
339
00:15:06,906 --> 00:15:10,701
rồi là giúp họ,
rồi chứng minh hệ thống đã phế,
340
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
rồi dạy cho đám quỷ.
341
00:15:12,369 --> 00:15:16,498
Tôi phải vần đá lên đồi
hết lần này đến lần khác.
342
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
Mà nó cứ lăn xuống, nên tôi phải làm lại.
343
00:15:19,585 --> 00:15:22,046
Rồi Vicky đến, đem theo...
344
00:15:22,963 --> 00:15:27,885
cái máy nâng đá,
và bốc nó lên đỉnh đồi luôn.
345
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
Đẩy đá lên đồi cho tôi một mục đích.
346
00:15:31,639 --> 00:15:32,598
Tôi là ai...
347
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
nếu không còn khối đá đó?
348
00:15:36,727 --> 00:15:39,521
Mỉa mai thay, Vin Diesel cũng hỏi tôi thế
349
00:15:39,605 --> 00:15:42,691
khi Dwayne Johnson từ chối xuất hiện
trong Fast & Furious 9.
350
00:15:43,692 --> 00:15:46,111
Chẳng ích gì hả? Rõ rồi.
351
00:15:46,820 --> 00:15:50,240
Nói thật, Michael,
tôi chẳng biết ông hay bất kỳ ai
352
00:15:50,324 --> 00:15:51,617
trong chúng ta sẽ thế nào.
353
00:15:51,700 --> 00:15:55,329
Nhưng đưa Vicky trở lại
là cơ hội khả quan nhất để thành công.
354
00:15:55,412 --> 00:15:59,249
Nên cứ tập trung vào nó,
và chuyện tương lai để tương lai tính.
355
00:16:01,251 --> 00:16:02,169
Này...
356
00:16:05,005 --> 00:16:08,425
Tôi xin lỗi vì đã nói thế.
357
00:16:08,509 --> 00:16:10,552
Không, anh nói đúng.
358
00:16:10,636 --> 00:16:14,723
Tôi và Janet quá khác biệt.
Chắc chẳng bền đâu.
359
00:16:15,224 --> 00:16:17,559
Có lẽ bọn tôi như
nhà Montague và nhà Capulet.
360
00:16:17,643 --> 00:16:18,686
Sao anh biết thế?
361
00:16:18,769 --> 00:16:22,022
Tôi có đọc sách mà, trời ạ.
362
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Rồi, nghe này.
363
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
Có lẽ trên lý thuyết,
anh và Janet không hợp,
364
00:16:28,112 --> 00:16:29,029
nhưng ai quan tâm chứ?
365
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Mối quan hệ hai người đã xây dựng
thật tuyệt vời.
366
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
Cô ấy hiểu anh và yêu anh,
chuyện đó mới quan trọng.
367
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
- Anh thật sự tin thế?
- Dĩ nhiên.
368
00:16:40,457 --> 00:16:41,291
Nhục chưa!
369
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
- Gì cơ?
- Tôi lừa được anh rồi.
370
00:16:45,087 --> 00:16:48,924
Cứ xem những lời anh vừa nói
là nói cho anh thay vì tôi ấy.
371
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
Và anh phải lắng nghe bản thân,
372
00:16:50,884 --> 00:16:53,721
vì anh đã có nó trong đầu rồi mới nói ra.
373
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
Nhưng cho nó lại vào đầu đi
374
00:16:55,389 --> 00:17:00,227
và nhận ra là
anh đang nói về anh và Eleanor.
375
00:17:00,978 --> 00:17:07,026
Bất chấp tất cả, tôi hiểu ý anh,
và tôi sẽ công nhận anh. Thật là...
376
00:17:07,651 --> 00:17:09,570
- Thật là giỏi.
- Đúng thế.
377
00:17:09,653 --> 00:17:11,488
Chiếu tá.
378
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Này!
379
00:17:18,579 --> 00:17:19,455
Cô ấy đây rồi.
380
00:17:19,538 --> 00:17:23,834
- Cô định đi đâu?
- Tôi có lớp yoga băng.
381
00:17:23,917 --> 00:17:26,587
- Tuyệt lắm. Tập rất nhiều nhóm cơ.
- Phải.
382
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Ông muốn gì?
383
00:17:29,381 --> 00:17:31,508
Xin lỗi vì đã đuổi cô.
384
00:17:31,592 --> 00:17:33,218
Không phải vì cô đâu.
385
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
Chỉ là do tôi bất an.
386
00:17:37,347 --> 00:17:38,390
Cô trở lại được không?
387
00:17:39,224 --> 00:17:40,267
Không.
388
00:17:40,350 --> 00:17:43,062
Tôi sẽ không để ông sỉ nhục tôi lần nữa.
389
00:17:43,145 --> 00:17:45,939
Tôi là một con rắn axit độc lập, mạnh mẽ
390
00:17:46,023 --> 00:17:48,776
trong bộ da
của một phụ nữ độc lập, mạnh mẽ.
391
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Nghe này.
392
00:17:51,904 --> 00:17:54,448
Cô là người giỏi nhất
trong vùng gốc của tôi.
393
00:17:54,531 --> 00:17:56,992
Tôi xem nhẹ cô và thế là sai.
394
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
Nhưng giờ tôi muốn
cho cô vai trò cả đời có một.
395
00:18:01,663 --> 00:18:04,416
Cô sẽ điều hành toàn bộ dự án.
396
00:18:04,500 --> 00:18:07,002
Tôi sẽ đưa cô
mọi kế hoạch và ghi chú của tôi,
397
00:18:07,086 --> 00:18:09,713
rồi tôi sẽ rút lui và cô tiếp quản.
398
00:18:09,797 --> 00:18:12,132
Kiểm soát sáng tạo toàn phần...
399
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
như đạo diễn ấy.
400
00:18:14,343 --> 00:18:16,220
- Ý cô sao?
- Chà...
401
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Có vẻ hay.
402
00:18:18,138 --> 00:18:19,264
Nhưng không được đâu.
403
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Ai ở đây cũng ghét ông,
404
00:18:21,266 --> 00:18:23,936
ông cho tôi lên nắm quyền,
họ sẽ nghĩ tôi là con rối của ông.
405
00:18:24,019 --> 00:18:26,271
Tôi không thể để
bị ám cái mùi bi thịt nhà ông.
406
00:18:26,355 --> 00:18:29,858
Tôi biết. Vì thế
tôi sẽ không trao nó cho cô.
407
00:18:30,734 --> 00:18:32,111
Cô sẽ đoạt lấy nó.
408
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
Này.
409
00:18:34,822 --> 00:18:41,537
Anh đã quá ngu,
và Jason đã cho anh lời khuyên tuyệt vời.
410
00:18:42,037 --> 00:18:42,871
Cặp đôi kinh điển.
411
00:18:42,955 --> 00:18:48,710
Nghe này, con người của ta trên Trái Đất
chỉ là phần nhỏ của ta lúc này,
412
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
và một phần nhỏ hơn nữa
của hai chúng ta hợp lại.
413
00:18:51,713 --> 00:18:53,882
Nên, anh xin lỗi vì đã hoảng lên,
414
00:18:53,966 --> 00:18:56,510
nhưng đến một ngày nào đó,
khi ta vào Chốn Tốt Đẹp,
415
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
anh sẽ học cách chơi guitar
để em không chán anh.
416
00:19:00,180 --> 00:19:01,515
Em thật sự thích tay trống hơn.
417
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Đọc hồ sơ em đi.
418
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Xin lỗi vì đã trì hoãn.
419
00:19:07,437 --> 00:19:09,731
Giai đoạn luyện tập tiếp theo này...
420
00:19:09,815 --> 00:19:13,026
- Dừng đó.
- Vicky? Tưởng tôi đuổi cô rồi mà.
421
00:19:13,110 --> 00:19:16,113
Và giờ cô bất thần vào đây sao?
422
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
Đúng thế. Tôi bạo loạn lật đổ đấy.
423
00:19:18,532 --> 00:19:22,077
Trời đất, ta có thù oán chứ gì?
424
00:19:22,161 --> 00:19:24,538
Nhưng tôi vẫn đứng vững, Mikey bé con.
425
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
Và bây giờ, tôi tiếp quản.
426
00:19:26,999 --> 00:19:29,960
Giải thích ý của cô
cho tôi và mọi người đi.
427
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
Giờ đây là bài huấn luyện của tôi.
Ông phế rồi.
428
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Và mọi con quỷ này đều ủng hộ tôi,
phải chứ?
429
00:19:34,965 --> 00:19:38,927
- Phải!
- Được rồi, Vicky. Cô thắng... lần này.
430
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Tahani, Janet, đi thôi.
431
00:19:40,762 --> 00:19:43,515
Không, đợi đã... ta vẫn còn đấu mà.
432
00:19:43,599 --> 00:19:47,269
Và đấu quá căng
đến nỗi có thể bùng nổ thành...
433
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
trận khiêu vũ đại chiến
trong West Side Story?
434
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
Không, tôi quá bực vì bị lật đổ.
435
00:19:53,817 --> 00:19:56,111
Đi nhanh thôi. Trước khi cô ta kịp hát.
436
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
1.28
JEREMY BEARIMY SAU ĐÓ
437
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
Chào mừng mọi người!
438
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
TRƯỜNG ĐÀO TẠO KIẾN TRÚC SƯ ĐỜI SAU
439
00:20:00,824 --> 00:20:04,453
Các kiến trúc sư từ Chốn Tốt đẹp bên trái,
từ Chốn Xấu Xa thì bên phải tôi.
440
00:20:04,536 --> 00:20:09,333
Lấy tài liệu và gói hướng dẫn.
Buổi học bắt đầu trong 30 phút nữa.
441
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
Lớp Phong trào Quái vật Dung nham
kín chỗ rồi nhé.
442
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
Trời!
443
00:20:19,259 --> 00:20:22,721
Ông đã đưa khối đá lên đồi,
và có vẻ nó sẽ ở yên đó.
444
00:20:23,597 --> 00:20:24,932
Giờ cần tìm khối đá tiếp theo cho ông.
445
00:20:26,475 --> 00:20:28,393
Nhóm vùng đầu tiên chuẩn bị vào guồng rồi.
446
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
Giờ thì sao?
447
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Đấy là âm thanh
khi có ai đó vào Chốn Tốt Đẹp.
448
00:20:32,898 --> 00:20:35,234
Là ai thế? Prince? Hẳn phải là Prince.
449
00:20:35,317 --> 00:20:36,818
Nói thật, nếu không phải Prince,
450
00:20:36,902 --> 00:20:38,445
thì hỏng bét hết,
và ta phải làm lại từ đầu.
451
00:20:39,029 --> 00:20:41,573
Không, là các bạn đấy.
452
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
Thật hả?
453
00:20:43,700 --> 00:20:47,287
Thẩm phán đồng ý rằng
bốn người các bạn không cần phải kiểm tra.
454
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
Hóa ra cứu mọi linh hồn trong vũ trụ
455
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
cũng được vài điểm.
456
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Các bạn được vào.
457
00:21:02,761 --> 00:21:05,305
Không, tôi biết. Lần này là thật đấy.
458
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Tôi hứa.
459
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
Lên đi.
460
00:21:10,143 --> 00:21:10,978
Ông cũng đi chứ?
461
00:21:11,061 --> 00:21:12,813
Có. Chắc tôi sẽ đi.
462
00:21:13,563 --> 00:21:16,984
Mới thất nghiệp mà,
chắc nên chu du một chút.
463
00:21:17,067 --> 00:21:17,901
Đi nhé?
464
00:21:28,078 --> 00:21:30,205
Foles!
465
00:21:30,289 --> 00:21:32,207
Biên dịch: Ka Nguyen