1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,595 ‏كل فراغات "جانيت" يكتنفها العدم، 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,975 ‏ولكن فراغات "جانيت" الحيادية ‏هي الأكثر عدمية. 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,352 ‏أيتها القاضية، أرجوك ألّا تلغي الأرض. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,063 ‏لم لا؟ النظام غير سويّ. أنتم أثبتّم ذلك. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,858 ‏أريد إعادة تشغيل كلّ شيء ‏والعودة إلى مكتبي. 7 00:00:24,941 --> 00:00:30,029 ‏إنني أشاهد الموسم 3 من مسلسل "جاستيفايد" ، ‏ويمكنني القول إنه بمنتهى الروعة! 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,657 ‏شاهدت الموسم 2 بأكمله خلال يوم واحد. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 ‏فكّري في كلّ الإنجازات البشرية الرائعة ‏التي ستقضين عليها. 10 00:00:36,161 --> 00:00:40,373 ‏أعمال "وليام شكسبير"، ‏الأهرام، "تيموثي أوليفانت"! 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 ‏ذلك بالتحديد مؤلم. 12 00:00:41,541 --> 00:00:45,003 ‏هناك رجل فارع القامة بقبعة رعاة بقر كبيرة. 13 00:00:45,086 --> 00:00:46,463 ‏وأنا... 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 ‏اسمعي، أنا القاضية وأصدرت الحكم، 15 00:00:50,967 --> 00:00:56,514 ‏وسوف يُنفّذ، فور أن أجد الجهاز! 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,807 ‏حسنًا، عم أبحث؟ 17 00:00:57,891 --> 00:01:02,145 ‏"زرّ محو البشرية ‏أداة فتح باب مرأب القاضية." 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,229 ‏ "نتائج البحث 0" 19 00:01:06,149 --> 00:01:08,693 ‏لم يكن في داخلك. هل لديك أية كلمات أخيرة؟ 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,279 ‏هذه كلماتي الأخيرة. نهاية الكلمات. 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 ‏نعم. هذا ممل جدًا. 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,449 ‏إلى اللقاء! 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,744 ‏حسنًا، من التالية؟ 24 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 ‏مؤخرة أبيك المكسوّة بالبثور ‏أيتها الغبية السمينة. 25 00:01:20,330 --> 00:01:26,211 ‏هذا مثير جدًا للاهتمام، ‏لأنه على حد علمي، ليس لديّ أب. 26 00:01:26,294 --> 00:01:31,382 ‏لذلك تجذبني كلّ الرموز الأبوية ‏في المسلسلات التلفزيونية التي أشاهدها. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,300 ‏مفهوم؟ 28 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 ‏لا نستطيع ممارسة لعبة الإخفاء طويلًا. 29 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 ‏تابعي المحاولة. دعيها ترى نور الصواب. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,265 ‏لقد أريتها النور فعلًا، ولم يثر إعجابها. 31 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 ‏للإنصاف، كانت موجودة عند اختراعه. 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,769 ‏- مرحبًا يا صديقي. ‏- مرحبًا! 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,522 ‏أعرف أنك تحاول إيجاد وسائل ‏لإنقاذ كلّ الأرواح 34 00:01:45,605 --> 00:01:46,898 ‏التي عاشت منذ الأزل، ولكن... 35 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 ‏قد تكون هذه آخر نصف ساعة من وجودنا، 36 00:01:49,567 --> 00:01:54,864 ‏لذلك أردت أن أسألك عن... علاقتنا. 37 00:01:55,448 --> 00:01:56,908 ‏حسنًا، نعم، لا مانع لديّ. 38 00:01:56,991 --> 00:01:57,826 ‏أنا أحبّك. 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 40 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 ‏أحبّك. إذًا، هل تحبّينني؟ 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,332 ‏نعم، أحبّك. 42 00:02:04,415 --> 00:02:06,167 ‏هذا رائع إذًا! 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,670 ‏أنا وأنت سنعيش حياة رائعة. 44 00:02:08,753 --> 00:02:14,134 ‏تبدو واثقًا من نفسك بشكل غريب، ‏وهذا ليس من طبعك، ولكنّه يجذبني. 45 00:02:14,217 --> 00:02:15,468 ‏هل نغادر هذا المكان؟ 46 00:02:15,552 --> 00:02:17,971 ‏لا، ولكن تعجبني الثقة بالنفس. 47 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 ‏حين تكون لدى المرء ‏1000 نسخة مختلفة من نفسه 48 00:02:20,265 --> 00:02:21,432 ‏على مدى عدة خطوط زمنية 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,852 ‏منصهرة وموضوعة فوريًا في إدراكه، 50 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 ‏فإنها تمنحه حسًا حقيقيًا بالوضوح. 51 00:02:25,687 --> 00:02:29,274 ‏- رأيت "نصل الزمن"، صحيح؟ ‏- نعم، رأيت "نصل الزمن". 52 00:02:30,024 --> 00:02:31,025 ‏كان رائعًا. 53 00:02:31,609 --> 00:02:34,320 ‏حسنًا! لننقذ البشرية، هل نبدأ؟ 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,615 ‏هلّا تحضر لي إحدى نسخات "جانيت" ‏لوحًا للكتابة 55 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 ‏ونسخة من كتاب "أورديناري فايسس" ‏لـ"جوديث شكلار"؟ 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 ‏وربما بعض الكعك المملّح الساخن؟ 57 00:02:42,579 --> 00:02:45,582 ‏إن كنا سنموت، ‏أريد الموت ببطن مليء بكعك مملّح ساخن. 58 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 ‏ "الفصل 49" 59 00:02:54,841 --> 00:02:58,553 ‏حسنًا، قبل أن نحاول ‏إعادة تصميم الحياة الآخرة كلّيًا، 60 00:02:58,636 --> 00:03:02,599 ‏هل فكّر أحدكم في سبب وجيه ‏يمنع القاضية من إلغاء الأرض؟ 61 00:03:02,682 --> 00:03:04,225 ‏لأن ذلك سيكون مزعجًا. 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 ‏قد نحتاج إلى سبب أكثر إقناعًا. 63 00:03:05,894 --> 00:03:07,562 ‏هل ستكتبه على الأقل؟ 64 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 ‏نعم، حسنًا. 65 00:03:10,899 --> 00:03:14,360 ‏هل كتبته فعلًا أم قمت بالخربشة فحسب؟ 66 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 ‏حسنًا. يجب توسيع مجال تفكيرنا. 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 ‏علينا ابتكار نظام جديد كلّيًا ‏للحياة الآخرة 68 00:03:18,698 --> 00:03:23,286 ‏يوافق عليه "المكان الجيّد" و"المكان السيئ" ‏وهو أمر... يبدو مستحيلًا. 69 00:03:23,369 --> 00:03:26,289 ‏هراء. التسوية ممكنة دائمًا. 70 00:03:26,372 --> 00:03:30,335 ‏كنت ذات مرة في "بورتوفينو" مع "برونو مارز" ‏و"لوبرون جيمس" و د. "روث وستهايمر"... 71 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 ‏عزيزتي، لا وقت لدينا لهذا. 72 00:03:31,878 --> 00:03:35,131 ‏حسنًا. باختصار، ‏نجح "لوبرون" بثقب قصبة هوائية، 73 00:03:35,214 --> 00:03:38,384 ‏وفازت الأغنية بعدة جوائز "غرامي" ‏وكان الجميع بمنتهى السعادة. 74 00:03:38,468 --> 00:03:39,886 ‏الآن أريد سماع القصة. 75 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 ‏لا، أنت على حق. لنركّز. 76 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 ‏إذًا، في هذه المقالة، ‏ "إعطاء الأولوية للقسوة"، 77 00:03:45,183 --> 00:03:48,978 ‏تؤكّد "جوديث شكلار" ‏أنّه يجدر بنا اعتبار القسوة 78 00:03:49,062 --> 00:03:50,813 ‏كالعيب الأساسي في المجتمع. 79 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 ‏عفوًا، هل ترتدي حذاء تزلّج بعجلات؟ 80 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 ‏نعم! 81 00:03:54,359 --> 00:03:55,568 ‏إنه من "جانيت" الديسكو. 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 ‏شكرًا لك! 83 00:03:56,569 --> 00:03:57,403 ‏رائع! 84 00:03:57,987 --> 00:03:58,905 ‏بأي حال، إليكم قصدها. 85 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 ‏تخيلّوا شخصًا يبيع سيجارة ماريجوانا 86 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 ‏ثم يُحتجز في سجن خطر طوال سنوات. 87 00:04:03,868 --> 00:04:06,913 ‏الجريمة ليست قاسية، ولكن العقاب كذلك. 88 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 ‏هذه مشكلة. 89 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 ‏بالتأكيد. 90 00:04:08,873 --> 00:04:11,709 ‏سُجنت ذات مرة لمدة أسبوع ‏لمجرّد أنني سرقت نقانق. 91 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 ‏في الواقع، سيارة على شكل نقانق. 92 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 ‏سرقت الـ "وينرموبيل". 93 00:04:15,672 --> 00:04:17,590 ‏هذه هي المشكلة في النظام الحالي. 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,467 ‏إن لم تكن حياة المرء مثالية كلّيًا، 95 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 ‏فإنه يتعرّض للتعذيب الوحشي إلى الأبد، ‏من دون ملاذ. 96 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 ‏قسوة العقاب 97 00:04:23,846 --> 00:04:26,933 ‏لا تطابق قسوة الحياة التي عاشها المرء. 98 00:04:27,016 --> 00:04:28,851 ‏والآن، شاهدوا هذا الدوران. 99 00:04:30,436 --> 00:04:32,563 ‏علينا إذًا ابتكار نظام 100 00:04:32,647 --> 00:04:35,441 ‏ينتج عنه الحدّ الأدنى من القسوة والعذاب 101 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 ‏لمن لا يستحقون ذلك. 102 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 ‏هذه مشكلة في العدالة. 103 00:04:43,992 --> 00:04:47,829 ‏من المثير سماعك تتحدثين ‏عن مفاهيم فلسفية للعدالة. 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,330 ‏- أتريدين الخروج من هنا؟ ‏- نعم. 105 00:04:49,414 --> 00:04:50,790 ‏لا، تابع. 106 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 ‏فراغات "جانيت" السيئة هي الأسوأ. 107 00:04:55,211 --> 00:04:56,504 ‏أوقفي الموسيقى. 108 00:04:57,255 --> 00:04:58,381 ‏صحيح. نسيت. 109 00:04:58,464 --> 00:04:59,674 ‏ارفعي الصوت. 110 00:05:00,508 --> 00:05:02,677 ‏ماذا لو أعدت بدء البشرية من الصفر 111 00:05:02,760 --> 00:05:06,139 ‏وتطور البشر عبر ملايين السنين ‏وأصبحوا أسوأ في النهاية؟ 112 00:05:06,222 --> 00:05:09,934 ‏ماذا لو أبكروا في ابتداع الـ "راب روك" ‏وأصبح النوع الوحيد من الموسيقى؟ 113 00:05:10,018 --> 00:05:12,687 ‏أتريدين حقًا الإشراف على عالم مليء ‏بأمثال "ليمب بيسكيت" 114 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 ‏ويديره الإمبراطور "كيد روك"؟ 115 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 ‏ليست مشكلتي. 116 00:05:16,232 --> 00:05:17,900 ‏حسنًا، ها نحن نبدأ. 117 00:05:17,984 --> 00:05:19,360 ‏ "تحديث البرمجيات"؟ 118 00:05:19,444 --> 00:05:20,903 ‏لا. إلغاء. 119 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ‏لماذا يفعل ذلك الآن؟ 120 00:05:23,031 --> 00:05:24,699 ‏هذا الحاسوب فظيع. 121 00:05:25,950 --> 00:05:27,285 ‏ "لا نتائج - أحسنت أيتها الغبية" 122 00:05:29,871 --> 00:05:32,332 ‏حسنًا يا عزيزتي. أراك في الحياة القادمة. 123 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 ‏قبل تحويلي إلى كرة زجاجية، 124 00:05:33,583 --> 00:05:36,711 ‏أيمكنني الإدلاء بتصريح نهائي ‏لتلخيص ما أشعر به حقًا؟ 125 00:05:36,794 --> 00:05:38,087 ‏أظن أنني أعرف النتيجة. 126 00:05:48,931 --> 00:05:51,893 ‏حسنًا يا "جانيت" الديسكو. حان دورك. 127 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 ‏مذهل. 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,312 ‏لم لا تزالون هنا؟ 129 00:05:54,395 --> 00:05:56,856 ‏عودوا إلى منزل "ميندي" واشربوا جعة فاترة، 130 00:05:56,939 --> 00:05:58,149 ‏وانتظروا لكي أنهيكم هناك. 131 00:05:58,232 --> 00:05:59,650 ‏باستثنائك أنت أيها الفاتن. 132 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 ‏سأجد لك مكانًا دائمًا. 133 00:06:04,072 --> 00:06:06,240 ‏مهلًا... هذا هو الحل. 134 00:06:06,324 --> 00:06:07,158 ‏أنا موافق. 135 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 ‏يجب أن يعاشر "شيدي" القاضية ‏ليخرجنا من ورطتنا. 136 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 ‏فعلت ذلك بضع مرّات. 137 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 ‏تُسمّى مساومة "جاكسونفيل". 138 00:06:11,913 --> 00:06:13,915 ‏لا. منزل "ميندي". 139 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 ‏لطالما اعتقدت "إلينور" ‏أنّه يجب وجود "مكان متوسط" 140 00:06:16,876 --> 00:06:19,962 ‏للذين عاشوا حياة معتدلة. هذا هو الحل. 141 00:06:20,046 --> 00:06:22,131 ‏سنجعل "المكان المتوسط" خيارًا ثالثًا. 142 00:06:22,215 --> 00:06:23,216 ‏بالطبع! 143 00:06:23,299 --> 00:06:26,385 ‏ربما إن أحرز المرء ‏مجموع نقاط سلبيًا على الأرض، 144 00:06:26,469 --> 00:06:29,097 ‏"يؤسفنا أنك بدّدت فرصتك. ‏استمتع بسحق عضوك." 145 00:06:29,180 --> 00:06:32,141 ‏وبنتيجة تفوق المليون أو ما يقارب ذلك... ‏يحين وقت الاحتفال! 146 00:06:32,225 --> 00:06:36,229 ‏وكل الآخرين الذين يحرزون نتائج متوسطة، ‏يُوضعون في مكان يشبه "سينسيناتي". 147 00:06:36,312 --> 00:06:39,690 ‏إنه أقلّ قسوة بالتأكيد من النظام الحالي، ‏ولكنّه ليس رائعًا. 148 00:06:40,274 --> 00:06:42,610 ‏قد يكون أفضل ما بوسعنا، في ظل الظروف. 149 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 ‏لنحاول إقناع السلطة العليا به. 150 00:06:46,114 --> 00:06:46,948 ‏مرحبًا بالجميع. 151 00:06:47,031 --> 00:06:50,076 ‏بما أن الكون سينتهي، ‏ظننت أنكم قد تكونون أقلّ... بهجة. 152 00:06:50,159 --> 00:06:53,371 ‏من الصعب عدم الابتهاج ‏عندما نأكل هذه المثلجات اللذيذة. 153 00:06:53,871 --> 00:06:55,623 ‏اخترت كمية قليلة من كلّ نكهة. 154 00:06:55,706 --> 00:06:57,708 ‏إنها الوسيلة الوحيدة لملء فمي بحلول وسط. 155 00:06:57,792 --> 00:06:59,418 ‏- أنت محق تمامًا. ‏- أحسنت القول! 156 00:06:59,502 --> 00:07:01,546 ‏اصمتوا. 157 00:07:01,629 --> 00:07:02,713 ‏مرحبًا. 158 00:07:02,797 --> 00:07:03,673 ‏اصمتوا. 159 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 ‏أنا واثق من نفسي الآن. 160 00:07:05,007 --> 00:07:06,801 ‏آسفة. وقتنا ضيّق. 161 00:07:06,884 --> 00:07:11,597 ‏اسمعوا، لدينا فكرة جديدة ‏عن كيفية وضع البشر في الحياة الآخرة... 162 00:07:11,681 --> 00:07:13,141 ‏نحبّها. سنقبل بها. 163 00:07:13,724 --> 00:07:14,767 ‏ألا تريدون سماعها حتى؟ 164 00:07:14,851 --> 00:07:16,769 ‏لا. إن خطرت لكم، فلا بد أنها جيدة. 165 00:07:16,853 --> 00:07:19,730 ‏- نعم. ‏- يا جماعة، لقد وافقوا. لنقبل بالفوز. 166 00:07:19,814 --> 00:07:21,482 ‏ليس علينا الآن سوى إقناع "شون". 167 00:07:21,566 --> 00:07:22,567 ‏سأتولّى القيادة. 168 00:07:22,650 --> 00:07:25,027 ‏إن نجحت بإقناع د. "روث" ‏بعدم مقاضاة "برونو مارز" 169 00:07:25,111 --> 00:07:27,530 ‏بشأن تأليف أغنية "أبتاون فانك" ، ‏فبوسعي تولّي هذا. 170 00:07:28,114 --> 00:07:30,158 ‏يجب أن تخبريني تلك القصة في طريقنا. 171 00:07:31,242 --> 00:07:34,745 ‏إذًا، أيّ شخص لا يحرز الحدّ الأدنى ‏لدخول حي "المكان المتوسط" الجديد 172 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 ‏يكون تحت تصرّفك. 173 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 ‏سيظل لدى "المكان السيئ" ‏الكثير من الناس لتعذيبهم. 174 00:07:38,499 --> 00:07:41,544 ‏عليّ الإقرار بأن هذا منطقي، 175 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 ‏ويعجبني أن جانبكم سيقبل بتسوية رديئة، 176 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 ‏بينما يبقى جانبي على حاله عمومًا. 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 ‏لم لا؟ سأقبل بذلك. 178 00:07:50,303 --> 00:07:51,429 ‏- حقًا؟ ‏- لا! 179 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 ‏هل صدّقتني فعلًا؟ 180 00:07:54,348 --> 00:07:58,603 ‏يا رجل، بعد 20 دقيقة، ‏ستُمحى كلّ البشرية إلى الأبد. 181 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 ‏- وماذا بعد؟ ‏- سيفرغ "المكان السيئ" أيضًا. 182 00:08:02,148 --> 00:08:05,902 ‏لن يكون لديك أحد لتعذيبه ‏طوال مليارات السنين. سيخسر الجميع. 183 00:08:06,819 --> 00:08:08,863 ‏أعلم، ولكن إليكم الأمر. 184 00:08:09,614 --> 00:08:14,202 ‏لا أبالي إن خسر الجميع، ما دمتم ستخسرون. 185 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 ‏ "شون" ، أصغ إلى صوت المنطق. 186 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 ‏لماذا يجدر بي ذلك؟ 187 00:08:17,288 --> 00:08:19,248 ‏ما كان ليحدث كلّ هذا لو لم تفسد الأمور 188 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 ‏بحيّك وأفكارك الجديدة. 189 00:08:22,668 --> 00:08:25,087 ‏الأفكار الجديدة مقزّزة. ‏إنها تثير اشمئزازي. 190 00:08:25,171 --> 00:08:29,717 ‏ "شون" ، كنت رائعًا في الماضي، ‏ولكنّك تغيّرت يا رجل. 191 00:08:29,800 --> 00:08:32,428 ‏سأذهب لكتابة خطاب شرير ‏لأتلوه عند انتهاء كلّ هذا. 192 00:08:32,512 --> 00:08:35,515 ‏سيكون... طويلًا جدًا. 193 00:08:49,862 --> 00:08:50,821 ‏مهلًا لحظة. 194 00:08:51,656 --> 00:08:52,657 ‏ماذا كنت أفعل؟ 195 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 ‏سأقول لك ما كنت تفعلينه، ‏كنت ترقصين بشكل رائع. 196 00:08:55,535 --> 00:08:58,454 ‏لا. كنت أبحث عن الجهاز السخيف. 197 00:08:58,538 --> 00:09:00,540 ‏تبًا لأنغام الديسكو التي لا تُقاوم! 198 00:09:01,499 --> 00:09:02,833 ‏انتظري. 199 00:09:02,917 --> 00:09:04,961 ‏لدينا فكرة جديدة رائعة و "شون" يكاد يوافق. 200 00:09:05,044 --> 00:09:07,672 ‏ربما إن تحدثت إليه، ‏يمكنك إقناعه بالموافقة. 201 00:09:07,755 --> 00:09:08,798 ‏لا أتحيّز لأحد. 202 00:09:08,881 --> 00:09:13,010 ‏أنا القاضية. ‏همّي الوحيد هو الإنصاف والحياد. 203 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 ‏تلك الأغنية تطربني حقًا. 204 00:09:22,019 --> 00:09:23,145 ‏ "عم تبحثين يا عزيزتي؟" 205 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 ‏جهاز محو البشرية. 206 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 ‏إلى اللقاء أيتها المتزلجة. 207 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 ‏بالتوفيق. 208 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 ‏التالية! 209 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 ‏حتى بالنسبة إلى شيطان، ‏يتصرف "شون" بدناءة شديدة. 210 00:09:38,661 --> 00:09:41,455 ‏أعرف ما علينا تقديمه له ‏لإقناعه بتغيير رأيه. 211 00:09:41,539 --> 00:09:42,456 ‏ما هو؟ 212 00:09:42,540 --> 00:09:46,794 ‏شيء يريده. ‏فور اكتشافه، سنكون في وضع ممتاز. 213 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 ‏هذا بلا جدوى. 214 00:09:48,588 --> 00:09:52,258 ‏إنه يركّز بشدة على التغلب علينا ‏إلى حد استعداده لتدمير كلّ شيء. 215 00:09:52,341 --> 00:09:54,010 ‏لا شيء يمكننا تقديمه له. 216 00:09:54,093 --> 00:09:56,095 ‏في الواقع، يوجد فعلًا أمر يريده. 217 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 ‏الوحشية. 218 00:09:59,432 --> 00:10:00,683 ‏لنعطه ذلك إذًا. 219 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 ‏مرحبًا. إنني أحطّم بعض الأشياء فحسب. 220 00:10:11,736 --> 00:10:12,945 ‏- ما الجديد؟ ‏- اسمع أيها الشيطان. 221 00:10:13,029 --> 00:10:14,447 ‏نعرف كم تريد بشدة أن نخسر. 222 00:10:14,530 --> 00:10:16,699 ‏لذلك سنتطوع للخسارة بشكل دائم. 223 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 ‏إن وافقت على السماح للقاضية ‏بتأسيس "مكان متوسط" حقيقي، 224 00:10:21,120 --> 00:10:24,123 ‏يمكنك تعذيبنا نحن الـ4 إلى الأبد. 225 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 226 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 ‏هذه مشكلة عربة ترام تقليدية. 227 00:10:28,336 --> 00:10:31,380 ‏يضع أحد أصدقائك قنبلة رائحة كريهة ‏على عربة ترام ويسبّب فوضى، 228 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 ‏فتتمكن بقية أعضاء الفريق من نشل الناس ‏بينما يغادرون الترام. 229 00:10:34,550 --> 00:10:37,428 ‏هذا مخطئ جدًا، ولكن بطريقة ملتوية، 230 00:10:37,511 --> 00:10:39,680 ‏تمكّنت من بلوغ هدفك. 231 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 ‏سأعطيك حتى تعليمات مسبقة عن تعذيبي. 232 00:10:41,766 --> 00:10:43,434 ‏لا أبدو جميلة بطراز الـ "مود". 233 00:10:43,517 --> 00:10:44,685 ‏يمكنك أخذي أيضًا. 234 00:10:45,269 --> 00:10:48,689 ‏لن أتحمل عذاب الضمير ‏بمعرفتي أنكم هناك في الأسفل من دوني. 235 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 ‏هذا خيار صعب. 236 00:10:52,652 --> 00:10:55,988 ‏من ناحية، أودّ بشدة ‏وضع عناكب في تلك المؤخرات. 237 00:10:56,072 --> 00:10:59,492 ‏ومن ناحية أخرى، ستكون مليارات المؤخرات ‏من دون عناكب إطلاقًا. 238 00:11:00,576 --> 00:11:03,537 ‏ما رأيكم في هذا، ‏كلّ من يموت يذهب إلى "المكان السيئ" 239 00:11:04,038 --> 00:11:05,956 ‏ويتسنّى لي تعذيبكم جميعًا؟ 240 00:11:06,040 --> 00:11:07,208 ‏يبدو ذلك مناسبًا لنا. 241 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 ‏لا أيها الأغبياء. 242 00:11:08,876 --> 00:11:12,004 ‏هذا ما يحدث فعلًا، ‏باستثناء أننا سنتعرض للتعذيب أيضًا. 243 00:11:12,088 --> 00:11:13,923 ‏اسمعوا، لقد قدّمت عرضًا. 244 00:11:14,006 --> 00:11:16,300 ‏- ألن تتفاوضوا معي حتى؟ ‏- لديه نقطة وجيهة. 245 00:11:16,384 --> 00:11:18,135 ‏التصرف العادل المتوجب علينا 246 00:11:18,219 --> 00:11:21,055 ‏هو متابعة التنازل عن المزيد مما نريده، ‏ومن جانب واحد، 247 00:11:21,138 --> 00:11:22,598 ‏حتى إرضاء هذا الشيطان أخيرًا. 248 00:11:22,681 --> 00:11:23,933 ‏تبًا لهذا! 249 00:11:24,016 --> 00:11:26,727 ‏إن كنا سنخسر، لنخسر بشروطنا الخاصة. 250 00:11:26,811 --> 00:11:31,399 ‏لنجد فكرة جديدة كلّيًا ‏لجعل الكون أفضل فعلًا. 251 00:11:31,482 --> 00:11:34,068 ‏صدقت القول. ‏على الأقل يمكننا حينذاك أن نشعر بالفخر. 252 00:11:34,151 --> 00:11:38,739 ‏حسنًا، علينا أن نجد خطتنا المثالية ‏خلال 10 دقائق تقريبًا. 253 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 ‏أيها الرفاق، هذه هي اللحظة الحاسمة. 254 00:11:42,118 --> 00:11:43,994 ‏كلّ ما مررنا به، 255 00:11:44,912 --> 00:11:48,958 ‏الحيوات المتعددة التي عشتموها على الأرض، ‏وكل الحيوات التي عشتموها هنا، 256 00:11:49,041 --> 00:11:51,627 ‏كلّ التدريب والدروس في الأخلاقيات، 257 00:11:51,710 --> 00:11:55,589 ‏والرحلات إلى أبعد الأماكن ‏في الحياة الآخرة، 258 00:11:55,673 --> 00:11:59,552 ‏كلّ ذلك حدث لكي نكون هنا، معًا، 259 00:11:59,635 --> 00:12:02,805 ‏كأفضل نسخات من أنفسنا على الإطلاق، 260 00:12:02,888 --> 00:12:07,351 ‏لحل المشكلة النهائية في اللحظة الأخيرة. 261 00:12:07,435 --> 00:12:09,437 ‏خطاب رائع. والآن لدينا 9 دقائق. 262 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 ‏ "شيدي" ، أيمكنك أن تفعل هذا؟ 263 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 ‏في الواقع، ما قلته للتو، ‏ "أفضل نسخات من أنفسنا على الإطلاق"، 264 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 ‏أعطاني فكرة. 265 00:12:18,737 --> 00:12:20,156 ‏يبدو أنّه كان فعلًا خطابًا رائعًا. 266 00:12:24,034 --> 00:12:25,035 ‏ليس فيك أيضًا. 267 00:12:25,119 --> 00:12:27,204 ‏بقي لديّ شيء واحد فقط لأقوله. 268 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 ‏- لا... ‏- لن ينطلي عليّ ذلك مجددًا. 269 00:12:31,333 --> 00:12:32,668 ‏عجبًا. إنها ملتزمة. 270 00:12:34,003 --> 00:12:35,045 ‏لم يبق أحد غيرك. 271 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 ‏يا حضرة القاضية، لدينا فكرة نودّ تقديمها. 272 00:12:37,506 --> 00:12:39,049 ‏لا يهمنّي ذلك يا طويل القامة. 273 00:12:40,342 --> 00:12:42,595 ‏كيف يمكننا إقناعها بخطتنا ‏إن كانت ترفض سماعها؟ 274 00:12:42,678 --> 00:12:45,681 ‏إن كانت ترفض البقاء هنا، ‏عليكم الدخول إلى فراغي. 275 00:12:45,764 --> 00:12:48,267 ‏ولكن ذلك لم يكن ناجحًا كثيرًا ‏في المرة السابقة. 276 00:12:48,350 --> 00:12:49,268 ‏نعم، لم يكن رائعًا، 277 00:12:49,351 --> 00:12:52,438 ‏ولكنها ستحوّلني إلى كرة زجاجية ‏بعد لحظات، ومن الأفضل أن نحاول. 278 00:12:52,521 --> 00:12:53,481 ‏هل سنكون جميعًا... 279 00:12:54,315 --> 00:12:55,691 ‏- أنت مجددًا؟ ‏- لا أظن ذلك. 280 00:12:55,774 --> 00:12:57,943 ‏المرور بذلك مرة غيّرني وغيّركم جميعًا. 281 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 ‏ولكن إن كانت القاضية ترفض ‏الاستماع إلينا هنا، 282 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 ‏لماذا تظنين أنها ستستمع إلينا هناك؟ 283 00:13:02,781 --> 00:13:04,950 ‏أعرف شيئًا قد يشدّ انتباهها. 284 00:13:08,829 --> 00:13:10,456 ‏ "جهاز محو البشرية - مكانه سرّ" 285 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 ‏أغبياء. 286 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 ‏تبًا. 287 00:13:18,631 --> 00:13:20,174 ‏كيف انطلت عليّ هذه الحيلة؟ 288 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 ‏اجلسي رجاءً يا حضرة القاضية. 289 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 ‏سبق أن أخبرتكم أنني لست مهتمة. 290 00:13:24,929 --> 00:13:26,805 ‏أعطوني سببًا واحدًا لوجوب استماعي إليكم. 291 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 ‏حسنًا. 292 00:13:28,307 --> 00:13:29,266 ‏ها هو ذا. 293 00:13:31,727 --> 00:13:32,561 ‏سيدتي. 294 00:13:36,398 --> 00:13:39,109 ‏صنعت لي "أوليفانت"؟ 295 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 ‏أظن أنّه يجدر بك الاستماع إليهم. ‏يبدو ذلك عادلًا. 296 00:13:42,404 --> 00:13:43,864 ‏نعم، أنت محقّ على الأرجح. 297 00:13:43,948 --> 00:13:45,533 ‏أحسنت يا "جانيت". 298 00:13:45,616 --> 00:13:49,662 ‏لا أمانع النظر في الأمور ‏حين تكون المناظر بهذا الجمال. 299 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 ‏يجدر بي استدعاء "شون" لهذا. 300 00:13:54,041 --> 00:13:54,917 ‏تبًا. 301 00:13:55,000 --> 00:13:57,419 ‏تمكنت للتو من جعل كلّ الجراء ‏تصعد إلى داخل المدفع. 302 00:13:57,503 --> 00:13:58,546 ‏حسنًا. 303 00:13:59,129 --> 00:14:00,464 ‏يمكنكم الكلام. 304 00:14:00,548 --> 00:14:02,424 ‏المشكلة في الحياة الآخرة 305 00:14:02,508 --> 00:14:05,970 ‏ليست في قسوتها فحسب، بل في أنها نهائية. 306 00:14:06,053 --> 00:14:09,473 ‏يحظى المرء بفرصة واحدة على الأرض، ‏وبغضّ النظر عن سياق حياته، 307 00:14:09,557 --> 00:14:12,810 ‏يُوضع في مكان ما، ‏وعادةً ما يكون "المكان السيئ" ، إلى الأبد، 308 00:14:12,893 --> 00:14:14,853 ‏من دون فرصة الخلاص. 309 00:14:14,937 --> 00:14:18,566 ‏بُني حيّي لتعذيب البشر، ولكنّه جعلهم أفضل. 310 00:14:18,649 --> 00:14:22,444 ‏نريد ابتكار نظام يعمل بتلك الطريقة عمدًا، 311 00:14:22,528 --> 00:14:25,823 ‏وهو نظام مصمّم لمنح الناس فرصة النضال. 312 00:14:27,867 --> 00:14:28,701 ‏هذا مثير للاهتمام. 313 00:14:29,785 --> 00:14:31,078 ‏ما رأيكم بشرح ذلك لنا؟ 314 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 ‏نعم، سنفعل ذلك. استرخ. 315 00:14:33,414 --> 00:14:38,377 ‏لن يكون وقت المرء على الأرض ‏اختبارًا ينجح فيه أو يرسب، 316 00:14:38,460 --> 00:14:42,798 ‏بل سيكون كصفّ يحضره، ‏ثم يجري الاختبار في الحياة الآخرة. 317 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 ‏الجزء الأول يظلّ على حاله. 318 00:14:44,466 --> 00:14:48,262 ‏يعيش المرء حياته، ويقترف بضعة أخطاء، ‏وأعني الكثير من الأخطاء، 319 00:14:48,345 --> 00:14:53,267 ‏إلى حد يجعل الناس يقولون، ‏ "هذا فظيع، حتى بالنسبة إلى (فلوريدا)." 320 00:14:53,350 --> 00:14:55,978 ‏ولكن المرء لا يستطيع سماعهم، ‏لأنه سقط في المستنقع، 321 00:14:56,061 --> 00:14:59,023 ‏فيما كان يحاول رسم شعار "تاكو بل" ‏بالرذاذ على سلحفاة نهّاشة. 322 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 ‏انتهينا يا حضرة القاضية. 323 00:15:01,150 --> 00:15:02,735 ‏- لا! نحن... ‏- لا. لم ننته. 324 00:15:02,818 --> 00:15:04,153 ‏بالكاد بدأنا. 325 00:15:04,236 --> 00:15:07,865 ‏إذًا، عند موت المرء، يظل لديه مجموع نقاط، 326 00:15:07,948 --> 00:15:11,660 ‏ولكن في النظام الجديد، ‏سيكون ذلك الرقم خط أساس نوعًا ما 327 00:15:11,744 --> 00:15:16,332 ‏لتحديد صعوبة أو سهولة الاختبار. 328 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 ‏آسف، أحاول أن أفهم فحسب. 329 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 ‏من يصمّم هذه الاختبارات بالضبط؟ 330 00:15:21,962 --> 00:15:26,800 ‏سيعمل مهندس من "المكان الجيّد" ‏مع مهندس من "المكان السيئ" 331 00:15:26,884 --> 00:15:30,596 ‏على تصميم سيناريو يدفع المرء ‏إلى مواجهة نواقصه الأخلاقية. 332 00:15:30,679 --> 00:15:35,517 ‏كأنانية "إلينور" ‏وتهوّر "جيسون" وتردّد "شيدي"، 333 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 ‏وعجزي كلّيًا ‏عن أن أبدو جميلة بطراز الـ "مود". 334 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 ‏- هذا ليس... ‏- أعرف أن لديّ عيوبًا أخرى، 335 00:15:40,981 --> 00:15:42,524 ‏ولكن ذلك عيب كبير. 336 00:15:42,608 --> 00:15:44,026 ‏قد يكون الاختبار أيّ شيء. 337 00:15:44,109 --> 00:15:46,904 ‏ربما يأتي المرء ‏ويُقال له إنه في "المكان الجيّد"، 338 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ‏ولكنّه يعرف أن ذلك خطأ. 339 00:15:48,822 --> 00:15:51,742 ‏ربما يبدو الاختبار كحياة المرء العادية 340 00:15:51,825 --> 00:15:54,078 ‏أو نسخة ملتوية من حياته. 341 00:15:54,662 --> 00:15:56,830 ‏يُوضع المرء بمواجهة هذه التحديات. 342 00:15:56,914 --> 00:16:02,544 ‏يحقّق نتيجة جيدة أو سيئة، ‏ولكن في النهاية يجري تقييمه. 343 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 ‏نعم، ويشرح المهندسون له ‏أين أخطأ وأين أبلى بلاءً حسناً، 344 00:16:05,756 --> 00:16:08,425 ‏ثم يُعاد تشغيله، ويفعل ذلك مجددًا، 345 00:16:08,509 --> 00:16:11,387 ‏مرارًا وتكرارًا حتى يحقّق النجاح. 346 00:16:11,470 --> 00:16:13,305 ‏- في النظام الجديد... ‏- مهلًا. 347 00:16:13,389 --> 00:16:18,352 ‏يبدو لي أنّه إن أُعيد تشغيل المرء، ‏فإن ذكرياته ستُمحى. 348 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 ‏كيف سيتعلم المرء أيّ شيء 349 00:16:19,728 --> 00:16:21,480 ‏إن كان عليه البدء دائمًا من الصفر؟ 350 00:16:22,272 --> 00:16:23,857 ‏نقطة جيدة يا "تيموثي أوليفانت". 351 00:16:23,941 --> 00:16:25,526 ‏- لا بأس بدعوتي "تيم". ‏- حسنًا، رائع. 352 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 ‏في النظام الجديد، ‏سيحتفظ المرء بذاكرة مبهمة 353 00:16:28,821 --> 00:16:31,615 ‏عمّا تعلّمه في جلسات التقييم. 354 00:16:31,699 --> 00:16:36,078 ‏تلك المعلومات، عمّا نجح أو فشل فيه، ‏تبقى مع المرء، 355 00:16:37,413 --> 00:16:39,206 ‏كصوت خافت في ذهنه، 356 00:16:39,289 --> 00:16:41,667 ‏يساعده على تحسين نفسه. 357 00:16:41,750 --> 00:16:43,794 ‏حسنًا، هذا مفيد. شكرًا. 358 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 ‏نظن إذًا أنّه بوجود فرص كافية، 359 00:16:46,797 --> 00:16:50,259 ‏سيتخذ الناس في النهاية خيارات جيدة كافية ‏للتأهل لدخول "المكان الجيّد"، 360 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 ‏وربما البعض لن يتأهلوا أبدًا، 361 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 ‏ولكن لا بأس بذلك، ‏لأن الجميع يحظون بفرصة عادلة. 362 00:16:54,763 --> 00:16:57,474 ‏مهلًا لحظة. ‏ماذا سيفعل شياطيني طوال هذا الوقت؟ 363 00:16:57,558 --> 00:17:00,728 ‏لديّ ملايين من وحوش الحمم البركانية ‏في الأسفل وسيكونون بلا عمل. 364 00:17:00,811 --> 00:17:04,356 ‏إنني أسألكم، في أية أفواه ‏يُفترض بهم سكب الحمم البركانية؟ 365 00:17:04,440 --> 00:17:07,776 ‏الخبر السيئ هو أنّه لا ابتلاع حمم بركانية ‏أو سحق أعضاء ذكرية بعد الآن. 366 00:17:07,860 --> 00:17:10,404 ‏ماذا سنفعل بأعضائهم الذكرية إذًا؟ 367 00:17:10,487 --> 00:17:12,114 ‏سنتجاهلها بشكل عام. 368 00:17:13,699 --> 00:17:15,451 ‏هل تسمعون هذا أم أنني أفقد صوابي؟ 369 00:17:15,534 --> 00:17:16,702 ‏لا، إنه سؤال عادل. 370 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 ‏إلى جانب من أنت يا رجل؟ 371 00:17:18,620 --> 00:17:21,040 ‏لا مصلحة لي في هذا النزاع ‏أيتها السيدة الصغيرة. 372 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 ‏إنني أسعى إلى الوضوح فحسب. 373 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 ‏ "شون" ، ستتوفر أعمال لكم جميعًا. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,546 ‏سيساعد مهندسو "المكان السيئ" ‏في تصميم الاختبارات. 375 00:17:27,629 --> 00:17:30,132 ‏والشياطين العاديون سيؤدّون أدوارًا، 376 00:17:30,215 --> 00:17:32,468 ‏تمامًا كما كانوا يفعلون في حيّي الأصلي. 377 00:17:32,551 --> 00:17:34,636 ‏وهل تتذكر كم استمتعت بأداء دور القاضي؟ 378 00:17:35,304 --> 00:17:37,097 ‏لا أعلم. هل تظنون أن هذا سينجح؟ 379 00:17:37,181 --> 00:17:38,974 ‏سبق أن نجح نوعًا ما. 380 00:17:39,058 --> 00:17:43,979 ‏تمّ للتو حشو 800 نسخة من "شيدي" ‏داخل روحه في نفس الوقت. 381 00:17:44,063 --> 00:17:47,191 ‏إنه رجل جديد، وأصبح الآن أروع بكثير. 382 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 ‏كنت أحبّ النسخة القديمة أيضًا، ‏ولكن ليس بنفس القدر. 383 00:17:50,652 --> 00:17:52,071 ‏ليس "شيدي" فحسب يا حضرة القاضية. 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 ‏عندما بدأت في حي "مايكل" الأول، 385 00:17:53,947 --> 00:17:57,117 ‏لم أكن أكثر من مساعدة شخصية رقمية ‏ترتدي سترة رائعة، 386 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 ‏ولكن انظري إليّ الآن. 387 00:17:58,660 --> 00:18:01,163 ‏يمكنني استيعاب 4 بشريين في فراغي 388 00:18:01,246 --> 00:18:04,083 ‏واستحضار "تيموثي أوليفانت" بلمح البصر. 389 00:18:04,166 --> 00:18:08,003 ‏إعادة تشغيلي مرارًا وتكرارًا جعلتني ‏أفضل من أيّ وقت مضى كغير إنسانة. 390 00:18:08,504 --> 00:18:10,380 ‏يجب أن يحظى البشر بنفس الفرصة. 391 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 ‏إذًا؟ 392 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 ‏أرفض ذلك! 393 00:18:23,811 --> 00:18:25,896 ‏حسنًا يا رفاق، ظننت حقًا أنكم ستنجحون. 394 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 ‏كان ذلك من دواعي سروري حقًا يا عزيزي. 395 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 ‏أخفيت الجهاز بعيدًا بقدر الإمكان، ‏ولكن بقيت لدينا لحظات. 396 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 ‏آسفة للغاية أيها الرفاق. 397 00:18:46,625 --> 00:18:47,668 ‏إلى أين ذهب "شون"؟ 398 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 ‏لا تزعج نفسك. إنه يتلاعب بنا فحسب. 399 00:18:50,170 --> 00:18:52,714 ‏أعلم. هذا ما يمنحني الأمل. 400 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 ‏وددت ذلك للمرة الأخيرة ‏قبل زوال كلّ هذا نهائيًا. 401 00:18:57,761 --> 00:19:01,181 ‏- وماذا ستعرض عليّ الآن؟ ‏- لا شيء. انتهى الأمر. 402 00:19:01,265 --> 00:19:02,975 ‏كانت آخر فكرة لدينا. 403 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‏جيّد. 404 00:19:04,935 --> 00:19:06,728 ‏سيرحل قريبًا كلّ البشر الأعزاء عليك. 405 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 ‏نعم. هذا مؤسف. 406 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 ‏تهانينا يا صديقي. أنت الفائز. ‏سأراك بعد مليار سنة. 407 00:19:15,237 --> 00:19:17,948 ‏حين يتطور البشر مجددًا، ‏سأكون لك بالمرصاد أيها الخائن! 408 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 ‏نعم، أعلم. 409 00:19:20,492 --> 00:19:23,162 ‏لذلك قلت، "سأراك بعد مليار سنة." 410 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 ‏مهلًا. 411 00:19:25,122 --> 00:19:26,498 ‏سألقي الخطاب الشرير الآن. 412 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 ‏كما تشاء. 413 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 ‏"منذ فجر التاريخ، 414 00:19:31,837 --> 00:19:34,673 ‏يخوض الخير والشر معركة ضارية، نابعة من..." 415 00:19:34,756 --> 00:19:36,425 ‏يبدو هذا سخيفًا إن كنت لن تقاوم. 416 00:19:36,508 --> 00:19:39,553 ‏كيف يمكن ألّا تكون لديك خطة أخرى؟ ‏كانت لديك دائمًا خطة أخرى. 417 00:19:39,636 --> 00:19:41,013 ‏ما الخطب يا "شون"؟ 418 00:19:44,183 --> 00:19:45,225 ‏حسنًا، لا بأس. 419 00:19:45,726 --> 00:19:47,102 ‏ستجعلني أعترف بذلك. 420 00:19:47,686 --> 00:19:49,479 ‏كانت محاربتك أعظم متعة على الإطلاق. 421 00:19:49,980 --> 00:19:50,856 ‏تعرف ذلك. 422 00:19:51,440 --> 00:19:52,941 ‏حين نفقأ عينًا لأول مرة، نقول، 423 00:19:53,025 --> 00:19:55,527 ‏"عجبًا، لا أصدّق ‏أنّهم يدفعون لي أجرًا مقابل هذا!" 424 00:19:56,195 --> 00:20:00,032 ‏ولكن بعد تريليون مرة، نقول، ‏ "كان يجدر بي امتهان التدريس." 425 00:20:00,616 --> 00:20:03,869 ‏ثم بدأت تنمو لديك مشاعر المحبة ‏تجاه البشريين الصغار، و... 426 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 ‏تغيّر شيء ما. 427 00:20:06,580 --> 00:20:07,789 ‏عدت إلى الاستمتاع بوقتي. 428 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 ‏لست متأكدًا من استعدادي لانتهاء ذلك. 429 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 ‏أعلم يا صديقي. 430 00:20:14,004 --> 00:20:18,175 ‏من الصعب انتهاء الأمور، ‏ولكن بطريقة أو بأخرى، انتهى هذا. 431 00:20:18,926 --> 00:20:21,386 ‏السؤال الوحيد هو، ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 432 00:20:23,138 --> 00:20:27,768 ‏سمعت خطابك في مؤتمر الشياطين. ‏أنت تعرف أن هذا النظام رديء. 433 00:20:27,851 --> 00:20:31,396 ‏ما كنت لتدعني أقوم بالتجربة الأصلية ‏لو كانت الأمور تسير بنجاح. 434 00:20:32,272 --> 00:20:33,774 ‏لنجرّب طريقة جديدة. 435 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 ‏معًا. 436 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 ‏حسنًا، أخيرًا. 437 00:20:41,740 --> 00:20:45,160 ‏للمرة الأخيرة، أنا، قاضية الحياة الآخرة... 438 00:20:45,244 --> 00:20:46,536 ‏مهلًا يا حضرة القاضية. 439 00:20:47,496 --> 00:20:48,538 ‏هل تمازحونني؟ 440 00:20:48,622 --> 00:20:51,583 ‏ألا تستطيع فتاة إنهاء ‏كلّ البشرية مرة واحدة 441 00:20:51,667 --> 00:20:54,086 ‏من دون أن يزعجها الجميع؟ 442 00:20:54,169 --> 00:20:57,381 ‏- ما الأمر يا رجل؟ ‏- وافق "شون" على عرضنا. 443 00:20:57,464 --> 00:20:59,883 ‏- مهلًا، جدّيًا؟ ‏- مبدئيًا، نعم. 444 00:21:00,467 --> 00:21:02,261 ‏- ثمة عوائق يجب إضافتها. ‏- إزالتها. 445 00:21:02,344 --> 00:21:04,137 ‏إزالتها. آسف، العادات القديمة. 446 00:21:04,221 --> 00:21:06,473 ‏ولكنني أظن ‏أن بوسعنا إيجاد وسيلة لإنجاح ذلك. 447 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 ‏شاهدوا هذا! 448 00:21:07,474 --> 00:21:09,601 ‏- "جيسون"! ‏- لا. 449 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 ‏آسف. 450 00:21:13,313 --> 00:21:14,648 ‏حسنًا... 451 00:21:14,731 --> 00:21:20,237 ‏على افتراض أننا سنعيد تصميم ‏الحياة الآخرة بأكملها وفقًا لهذه الخطة، 452 00:21:21,321 --> 00:21:22,531 ‏ما الذي نفعله أولًا؟ 453 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 ‏لا تنظروا إليّ. لست سوى صاحب الأفكار. 454 00:21:28,704 --> 00:21:29,705 ‏ترجمة "أندره إلياس"