1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 ‏ليس في هذه النسخة من "جانيت". التالية! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 ‏ماذا تنتظر؟ افعل ذلك. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 ‏ليس الأمر بهذه السهولة. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 ‏لقد عاش حياة بأكملها، ‏ثم 802 حياة في الآخرة، 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‏وبعد ذلك حياة ثانية، ‏ثم حياة ثانية في الآخرة، 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 ‏ثم حياة أولى ثالثة في الآخرة. 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 ‏روحه كوعاء ضخم ‏من اليخنة بحلوى "إم أند إم". 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 ‏يجب التأكد من وضع كلّ ذكرياته ‏في المكان والترتيب المناسبين. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 ‏ربما سأجعله يبدأ من البداية. ‏إعادة ضبط كاملة. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 ‏ربّاه. "جانيت" ، ‏هل لي رجاءً بشراب مليء بالكحول؟ 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 ‏هاك، احتفظت بهذا من مأتمي. ‏يُسمّى مياه حفرة "دوفال". 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 ‏إنه "ميدوري" مع مبيّض قهوة ومياه حفرة! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 ‏- سأحضر لك "مارغريتا". ‏- نعم، هذا أفضل. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 ‏ليس أفضل! جدّيًا، تذوّقي هذا. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 ‏حسنًا، ها نحن نبدأ. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 ‏ورث عينيك. 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ‏وابتسامتك. 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 ‏- يحتاج الآن إلى اسم فحسب. ‏- قرار هائل. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 ‏- ما رأيك بـ "شيدي" ؟ ‏- يعجبني ذلك. 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 ‏هل يعجبك يا "شيدي" ؟ أم تودّ اسمًا آخر؟ 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 ‏يبدو أنّه مصاب بألم في البطن. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 ‏ "شيدي". 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 ‏ "الفصل 48" 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 ‏أنت لا تصغين إليّ. ‏تريدين دائمًا كلّ شيء حسب طريقتك. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 ‏وما هي الطريقة الصحيحة الوحيدة؟ 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 ‏كم من المرّات أخبرتك هذا؟ 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 ‏- ظننت أنك أردت هذا. ‏- لا! من الواضح أنّه ما تريده أنت. 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 ‏أنت غاضب فحسب لأنه تمّ رفض كتابك. 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 ‏- كيف تجرؤين على ذكر ذلك مجددًا؟ ‏- أنت في الجامعة دائمًا. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 ‏ما رأيك بإظهار بعض الاهتمام ‏بشخص لم يمت قبل 200 سنة؟ 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 ‏لا أعرف كم يمكنني الاستمرار بهذا. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 ‏- علينا العودة إلى "نيجيريا". ‏- لا، لن نعود. 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 ‏عائلتي تعيش هنا ‏وقد فعلنا هذا لأجل مسيرتك المهنيّة. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 ‏- صباح الخير يا "شيدي". ‏- هل تودّ تناول الفطور؟ 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 ‏لديّ عرض تقديمي. 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 ‏ "لماذا ينبغي ألا تطلّق" 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 ‏ها هو المنهج. خذ واحدًا ومرّر الباقي. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 ‏ستستغرق محاضرتي 55 دقيقة تقريبًا. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 ‏هلّا نبدأ؟ 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 ‏"الحياة العاطفية - مضاعفات مالية ‏يجب أن أحصل على كلب" 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 ‏في الختام، يوجد جواب واحد واضح، 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ‏وهو أنّه يجب أن تظلّا متزوجين. 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 ‏هل من أسئلة؟ 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 ‏كان ذلك واضحًا ومقنعًا. 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 ‏وقدّمت مبرّرات قوية. 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 ‏نعم، أحسنت مناقشة ذلك. ‏أفضل من بعض طلاب الدراسات العليا لديّ. 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 ‏عليك الاستعداد للمدرسة. سآخذك. 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 ‏سنأخذك كلانا. 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 ‏- هل نجح ذلك؟ ‏- على أكمل وجه. 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 ‏استعادا سعادتهما يا "أوزو". 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 ‏حتى أنهما ينويان تقديم جرو لي. 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 ‏ولكن الأمر الأهم ‏هو أنني أثبتّ على نحو حاسم 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 ‏أنّه من الممكن دائمًا التوصّل إلى الجواب. 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 ‏- الجواب على ماذا؟ ‏- على أيّ شيء. يوجد جواب لكل مسألة. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 ‏إن قرأت ما يكفي من الكتب وفكّرت مليًا، 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 ‏يمكنك إيجاد جواب لأيّ سؤال. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 ‏أعرف أنك ذكي جدًا، ‏ولكن لا يبدو ذلك صحيحًا. 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 ‏أيها الصغيران؟ اجلسا رجاءً. 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 ‏إليك مثل ممتاز. ‏أين يجب الجلوس؟ ما هو الجواب؟ 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 ‏من الواضح أننا نريد أن نكون في الخلف ‏قرب مبراة الأقلام، 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ‏ولكن في الأمام، بوسعي رؤية اللوح أفضل، 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 ‏أو قرب الباب للاستمتاع بنسيم لطيف؟ 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‏- "شيدي" ؟ ‏- مهلًا. 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‏آسف. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 ‏ربّاه، لا. 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 ‏ما زلت أظن أنه من الحماقة ‏أن يتخلى البروفيسور "ليندمان" عن "شيدي". 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‏إنه عبقري. 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 ‏يومًا ما، سيستخدم عبقريته ‏لحل أهمّ مشاكل في العالم. 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 ‏هل هذه كمية كافية من الجبن؟ أرجو ذلك. 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 ‏يوجد جبن من حليب الغنم والماعز والبقر. 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ‏- بوسعي الذهاب لشراء المزيد. ‏- لا، هذه كمية وفيرة من الجبن. 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 ‏عليّ أن أسأل، ‏هل كان "شيدي" دائمًا عميق التفكير هكذا؟ 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 ‏منذ طفولته. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 ‏أنا متأكد من أنك سمعت ‏عن أول محاضرة عظيمة ألقاها؟ 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 ‏لا نريد سماع تلك القصة القديمة مجددًا. ‏إنها محرجة للغاية. 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 ‏تفضّل. 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 ‏قبل وقت طويل، ‏كانت علاقتي بـ "إيميكا" تمرّ بمرحلة صعبة. 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 ‏وصغيرنا "شيدي" ، في سن الـ8، ‏ألقى محاضرة دامت ساعة. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 ‏عن كلّ الأسباب الداعية إلى بقائنا متزوجين. 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 ‏وبعد كلّ هذه السنوات، لا نزال معًا. 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‏إنها سبب دراستي للفلسفة. 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 ‏الأسئلة الكبرى والأجوبة الكبرى، ‏يجب إيجادها. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 ‏أنا أيضًا أحبّ الفلسفة. 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 ‏ولكن بوسعي المجادلة 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 ‏أن الفيزياء النظرية مثلًا ‏تطرح أسئلة أهمّ من الفلسفة. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 ‏هل تظنين ذلك حقًا؟ 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 ‏أيجدر بي اختيار الفيزياء؟ 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 ‏من الواضح أن والديّ أحبّاك. 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 ‏يسرّني ذلك. إنهما رائعان. 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‏يجب فسخ علاقتنا. 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 ‏ماذا؟ لماذا؟ 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 ‏هذا ما أشعر به منذ فترة. 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‏الأمر هو... لماذا نحن معًا؟ 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 ‏لأنه أمر منطقي. ‏أنت تحبّين "كانت"، وأنا أحبّ "كانت"... 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 ‏- لسنا مجموعة لمناقشة الكتب. ‏- ولسنا العكس أيضًا. 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 ‏حسنًا، إن كانت توجد مشكلة في علاقتنا، 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 ‏يوجد جواب سيحلّها. 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 ‏لذا فلنذهب إلى المكتبة. 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 ‏تريد استخدام الفلسفة؟ ‏ما رأيك بـ "دايفد هيوم"؟ 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 ‏"المنطق خاضع للعواطف ‏ويجب ألّا يكون غير ذلك." 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 ‏العواطف، الرغبات، المشاعر. 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 ‏- هل لديك أيًا منها؟ ‏- بالطبع لديّ مشاعر. 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 ‏لديّ مشاعر قوية تجاهك وبشأن علاقتنا. 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 ‏والآن، سأريك... 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 ‏كيف دحض "كانت" ‏معظم فرضيات "هيوم" الرئيسية. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 ‏ربّاه. 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 ‏- ما رأيك إذًا؟ ‏- أظن أنها 3600 صفحة. 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 ‏لديّ عمل يا "شيدي". لديّ عائلة. 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‏قبل اضطراري إلى قراءة هذا، ‏كانت لديّ إرادة الحياة. 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 ‏هذا العمل شبكة جنونية متشابكة من الغموض. 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 ‏بمعنى أنّه ممتع ‏وسيحلّله طلاب الدراسات العليا طوال قرون؟ 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 ‏لا، بالمعنى الإرهابي. 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 ‏حسنًا. سأحاول جعله أكثر وضوحًا. 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 ‏سأعيد تخطيط الفصول الوسطى، ‏وأضاعف البحوث... 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 ‏لا يا "شيدي"! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 ‏لا يمكنك أن تجيب على كلّ الأسئلة ‏التي طرحها كلّ الفلاسفة. 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‏لذلك، ما الذي يهمّك شخصيًا في هذه الصفحات؟ 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 ‏- كلّ شيء. بالتساوي. ‏- اصمت! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 ‏- ولكن... هل عليّ... ‏- اصمت! 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 ‏أعظم أعمال الفلسفة الأخلاقية ‏تتّسم بالعاطفة. 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 ‏وتناقش وضع العالم وكيف يجب أن يكون. 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 ‏يوجد دماغ عظيم يفكّر هنا، ولكن أين القلب؟ 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‏أين الأحشاء؟ 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 ‏أفهم ذلك. فعلًا. 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 ‏لذلك، سأذهب إلى منزلي، ‏وأكتب مقالة قصيرة لك، 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 ‏للمجادلة بأنه يجدر بي ‏أن أتابع كتابة هذه المقالة الطويلة. 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 ‏اصمت! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 ‏أسبوع صعب. آسف يا صديقي. 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 ‏بصراحة، لا أعرف ما يؤلم أكثر، ‏الاجتماع بشأن أطروحتي أو "أليساندرا". 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 ‏كانت ذكية ومضحكة... 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 ‏ظننت أنها قد تكون الجواب الذي أبحث عنه. 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 ‏بعض الأشياء في الحياة لا جواب لها. 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 ‏أليس هذا ما كانت تقوله "أليساندرا" ؟ ‏أليس هذا ما قاله مستشارك؟ 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 ‏أليس هذا ما قاله لك كلّ من يعرفونك 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 ‏في كلّ لحظة من حياتك؟ 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 ‏حسنًا، بوسعي إيجاد الحل. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‏عليّ إيجاد الجواب فحسب ‏لكيفية إثارة إعجاب "أليساندرا"، 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 ‏وجواب منفصل لكيفية إثارة إعجاب مستشاري 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 ‏أو بشكل مثالي، ‏جواب واحد لكيفية إثارة إعجاب كليهما. 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 ‏- أتعرف إلام يدعو هذا؟ ‏- لا تقل ذلك. 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 ‏- مخطّط "فن". نعم. ‏- لا. 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 ‏إن كنت ترفض الاستماع إلى الآخرين، ‏هل تسمع على الأقل ما تقوله؟ 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 ‏أقسم إنه في بعض الأحيان... 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ‏يستحيل أن أكون صديقك. 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 ‏أنت عاجز عن اتخاذ قرار واحد. 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 ‏اسمع، ما الضرر في أخذ بضع دقائق ‏لإيجاد القرار المثالي... 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 ‏ "أهلًا بك! كلّ شيء بخير." 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 ‏ "شيدي" ؟ تفضّل بالدخول. 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 ‏ما لم تكن أكثر ارتياحًا هنا؟ 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 ‏أشعر بأنك تريدني أن... 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 ‏لديّ اقتراح. سأقرر بالنيابة عنك. ادخل. 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 ‏رائع. 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 ‏شاهد هذا. 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 ‏ثلاجتك تختار الفطور لأجلك. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 ‏دقيق الشوفان وحليب اللوز. 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 ‏بغشاء إضافي. لا داعي لأن تقرّر. 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 ‏فهي تعرف ما تريد. 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‏ولكل طلباتك الأخرى... 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا. 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 ‏ "جانيت" تعرف الأجوبة ‏على كلّ الأسئلة في الكون. 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 ‏اسألها أيّ شيء. 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 ‏أيّ سؤال أريد؟ 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 ‏من الواضح أنّه سؤال عميق. ‏يجب ألّا يكون تافهًا أو بذيئًا. 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 ‏أو ربما يجب أن أبدأ بسؤال صغير، ‏وأتابع تصاعديًا. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‏أنا... أو... لا أستطيع... 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‏- ما هي أكبر سمكة؟ ‏- القرش الحوت. 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 ‏رائع. 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 ‏آسف. ستكون لديّ أسئلة أفضل لاحقًا. 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 ‏لا داعي للاعتذار يا "شيدي". ‏كلّ الأسئلة تتساوى بأهميتها لديّ. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 ‏إذًا، أنا وأنت سنكون على أتم وفاق. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 ‏عليّ الذهاب للترحيب ببعض السكّان الآخرين. 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 ‏هل من أسئلة أخرى ‏يمكنني أن أجيب عليها قبل ذهابي؟ 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 ‏نعم. هل يوجد ما يعادل دقيق الشوفان ‏من ناحية العلاقات؟ 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 ‏- هل يوجد نوعًا ما... ‏- توأم روحي؟ 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 ‏نعم. 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 ‏كلّ شخص في "المكان الجيّد" ‏لديه شريك مثالي. 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 ‏بعد ساعة من الآن، ‏تعال إلى المنزل الصغير الذي يبدو كوجه، 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 ‏لتجد الجواب على سؤالك الأساسي. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 ‏اسمها "إلينور". 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 ‏عجبًا. أتتذكر هذا؟ 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 ‏نعم! كان ذلك قبل 8 دقائق. 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 ‏إذًا فأنت طلبت يد "جانيت" ، ‏وهي وافقت، وأنتما الآن متزوجان. 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 ‏ظننت أن قول ذلك سيجعله يبدو أقل جنونًا، ‏ولكنه لم يجعله كذلك. 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 ‏شكرًا يا صديقي. 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 ‏إن أردت شراء هدية لنا، فإننا مسجّلان لديّ. 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 ‏ "جيسون" ، أظن أنني بحاجة إلى مساعدتك. ‏أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 ‏لم يطلب أحد منّي نصيحة من قبل. 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 ‏وأنت مدير ثانوية. 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 ‏أستاذ جامعي. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 ‏من علّمك كيفية القيام بهذا؟ 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 ‏كيف يمكنك اتخاذ قرارات بهذه الأهمية؟ 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 ‏ "شيدي" ، إليك السر في الأمور. 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 ‏يمكنك النظر إلى مشكلة من كلّ جوانبها ‏وفقدان صوابك، 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 ‏ولكن أحيانًا عليك رمي قنبلة "مولوتوف" ‏على طائرة بلا طيّار 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 ‏لترى ما سيحدث. 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 ‏هل ما يحدث هو انفجار الطائرة؟ 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 ‏عادةً. 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 ‏في دياري، معظم الأشياء تنفجر في النهاية. 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 ‏لذلك تعلّمت أنّه عند مصادفة شيء رائع، ‏يجب التمسّك به. 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 ‏إن كان الخوف يشلّك دائمًا، 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 ‏وتفرط في التفكير فيما يجب فعله، 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‏ستفوّت فرصتك، 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 ‏وربما ستجتذبك مروحة قارب مستنقعات. 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 ‏لا أظن أنني سأصبح يومًا ‏من الذين يتصرفون ببساطة... 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 ‏أعني أنني لا أستطيع فتح باب والمرور عبره 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 ‏من دون معرفة ما يوجد في الجانب الآخر. 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 ‏حتى لو استطعت أن أحاول إلى الأبد، ‏لا أظن أن ذلك ممكن. 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 ‏لم أظن قط أنني سأتمكن من الزواج. 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‏ظننت أنني تقدّمت في السن. 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 ‏أنا في عمر اللانهاية، ‏ولكن تحدث أمور غريبة في الحياة الآخرة. 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ‏وجدنا الحل مرة، ويمكننا إيجاده مجددًا. 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 ‏أتعرف لماذا يا "مايكل" ؟ أنت تقليدي... 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 ‏هذه توأمك الروحي، "سالاماسينا". 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 ‏قابل توأمك الروحي، "غوان ين". 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 ‏"تهاني". "كارن". 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 ‏ "إزميرالدا" ، لا يجوز إحضار سكاكين ‏إلى سهرة ألعاب ودّية! 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 ‏من يفعل ذلك؟ 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‏المستعدّون. 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 ‏"شيدي"، "إزميرالدا"، حان دوركما! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 ‏دماء. بحار من الدماء. 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 ‏أعداء. 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 ‏1000 عام من الظلام. 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‏- كوابيس. ‏- دماء. ملل؟ 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 ‏رثاء مرور الوقت الذي لا يرحم. نار ودماء. 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 ‏أيها الأحمق. 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 ‏كانت "حفلات أعياد الميلاد." 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 ‏ "حفلات أعياد الميلاد"؟ 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 ‏هذه التفاهات تحطّ من شأني. ‏يجب أن أذهب للاعتناء بغرباني. 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 ‏لا يمكن أن نعرف أبدًا ‏ما قد يحصل في ليلة الألعاب. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 ‏لنتابع. 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ‏أظن أن بوسعي إيجاد شريكة أخرى لك. 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 ‏ "تهاني" ، شكرًا جزيلًا. 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 ‏كانت في النهاية من أفضل الليالي ‏التي أمضيتها منذ وصولنا إلى هنا. 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‏أنت و "إلينور" ثنائي جيّد. 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 ‏أبليتما بلاءً حسنًا ‏في تلك الجولة من الأحاجي. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 ‏أنا متأكد من أنها كانت تقرأ البطاقات ‏من خلال انعكاسها في نظارتي، 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 ‏ولكن أجل، كان ذلك مدهشًا. 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 ‏كان يمكن فشل هذه السهرة. 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 ‏كيف تتحلّين بالثقة للمجيء باندفاع 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 ‏والتولّي بهذه الأناقة ‏مسؤولية مجموعة من الغرباء؟ 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 ‏بصراحة، الثقة بالنفس مصدرها الفشل. 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 ‏لقد أقمت نصيبي من الحفلات الفاشلة. 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 ‏ذكّرني يومًا ما بإخبارك ‏عن حفل بلوغ "تيموثي شالاميت". 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 ‏ولكن المرء يتخطّى الفشل ويتعلم منه. 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ‏نعم، ولكنني لا أستطيع التصرف هكذا. 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 ‏لا أستطيع اتخاذ قرار ‏ما لم أكن واثقًا من أنني على حق. 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 ‏مرحبًا يا "شيدي". ‏أنت أستاذ في الفلسفة، صحيح؟ 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 ‏هل تود احتساء شراب والتحدّث عن الأخلاقيات؟ 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 ‏إنه موضوع احتجت مؤخّرًا ‏إلى استكشافه، على الفور. 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 ‏- فكرة رائعة. دعيني أحضر معطفي. ‏- رائع. 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 ‏بالمناسبة، لم أكن أغشّ سابقًا... ‏أو أسترق السمع الآن. 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 ‏عندما بدأنا قبل 3 أشهر، 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 ‏لم أتوقّع أن أهوى الفلسفة ‏إلى حد دراستها بعد منتصف الليل. 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 ‏لا بد أن "إزميرالدا" تتساءل ‏عن مكان توأمها الروحي. 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 ‏إنها في برج طيورها. 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 ‏أحيانًا، أظن أن الغربان ‏هي توأمها الروحي الحقيقي. 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 ‏لا أمزح في الواقع. 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 ‏عليك رؤيتها معها، فذلك يتّسم بالحدة. 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 ‏وبصراحة، مشحون بالأحاسيس الجنسية. 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 ‏على كلّ حال، كان هذا ممتعًا كالعادة... 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 ‏ما كان... لماذا قمت... 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 ‏من كان ذلك؟ 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 ‏حسنًا، سأجيب على كلّ سؤال على حدة. 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 ‏كانت قبلة. 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 ‏فعلت ذلك لأنني أردت فعله. 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‏وفيما يتعلق بمن فعل ذلك، ‏أنا فعلته يا غريب الأطوار. 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 ‏ "إلينور" ، لديّ توأم روحي. 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 ‏نعم، وهي لا تعجبك إطلاقًا. 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 ‏أعني، فكّر في الأمر. ‏يستحيل أن تمضي الأبدية 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 ‏مع امرأة تنام في عش ضخم. 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‏أعرف أن علاقتنا تمرّ بمرحلة صعبة، 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 ‏ولكن علينا فحسب إيجاد الجواب ‏لكيفية تجاوز المحنة. 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 ‏كما فعل والداي. 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 ‏أتتذكرين ما رويته لك عن والديّ؟ 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 ‏نعم، لا أظن أن تلك القصة ظريفة ‏بقدر ما تظنها. 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 ‏أعني أنني متأكدة من أنك كنت ظريفًا، ‏برأسك الكبير المستدير وربطة عنقك الصغيرة. 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 ‏ولكن تلك اللحظة؟ إنها أكثر مما يمكن وضعه ‏على كاهل طفل في سن الـ8. 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 ‏أتمنى لو أن "شيدي" الصغير الظريف ‏تسنّى له أن يكون ككل الأطفال، 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 ‏بدلًا من أن يكون أستاذًا مصغّرًا ‏يحاول حل كلّ مشاكل العالم. 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 ‏ولكن... العيش بتلك الطريقة ‏أوصلني إلى الفلسفة. 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 ‏وطبعًا، كُتب عنّي في مجلة طبية 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 ‏أنني أصغر شخص يعاني من القرحة بسبب القلق، 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 ‏ولكنّني دخلت "المكان الجيّد". 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 ‏لذلك، لو سمحت، 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 ‏سآخذ برهة للتفكير فيما أدين به ‏لتوأمي الروحي التي وافق عليها الكون، 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 ‏بدلًا من مجرّد تبادل القبل معك. 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 ‏حسنًا. أُلغيت القبلة. 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 ‏سندرس فحسب، كمهووسين بالعلم عذريين، ‏حتى يكتشف "مايكل" أمري، 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 ‏أو حتى تحوّلني "إزميرالدا" إلى ضفدعة ‏بتعويذتها السحرية، 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 ‏لأنه من الواضح لها أننا معجبان ببعضنا. 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 ‏آسفة لأنك حصلت على إنسان فعليّ ‏بدلًا من توأمك الروحي الحقيقي، 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 ‏أي عربة مكتبة مليئة بالكعك المملّح الرطب. 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 ‏أنت غير معقولة. 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 ‏لا أعرف ماذا فعلت... 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ‏...لأستحقك. 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 ‏صدّق ذلك يا عزيزي. أنا لك كلّيًا. 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 ‏على الأقل حتى مصادفة شخص أفضل. 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 ‏لي أنا. فأنت لن تصادف أبدًا ‏من هي أفضل مني. 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‏- أأنت على ما يُرام؟ ‏- لا! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 ‏عليّ إعطاء "مايكل" مسودّة جديدة ‏من أطروحتي وذهني مشوّش. 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‏هلّا تساعدينني؟ 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 ‏تريدني أن أساعدك في الفلسفة؟ ‏لا بد أنك بحالة فظيعة. 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 ‏أعني، نعم، طبعًا. ‏أنا هنا لمساعدتك. إلام تحتاج؟ 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 ‏أحتاج إلى شخص ما لإرشادي، أخلاقيًا. 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 ‏وأظن أنني أريدك أن تكون هذا الشخص. 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 ‏يوجد احتمال كبير بأن أكون مغرمة بك مجددًا، 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 ‏هنا، على هذا المستوى من الوجود، ‏اليوم، الآن. 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 ‏لقد وجدنا بعضنا في السابق مئات المرات. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 ‏يمكننا تكرار ذلك. 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 ‏إلى اللقاء يا "شيدي". 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 ‏أأنت متأكد من أنك تريد هذا؟ 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 ‏اتخذت قرارًا أخيرًا بشأن أمر واحد 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ‏وتحاول إقناعي بالعدول عنه؟ 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‏أنا متأكد. 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ‏أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 ‏التوائم الروحيون غير حقيقيين، صحيح؟ 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 ‏ "شيدي" ، بكلّ صراحة، لا أدري. ‏ولكنني لا أظن ذلك. 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 ‏عرفت ما كنت تتوقّع إيجاده هنا: الأجوبة. 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 ‏وحسب ما أتذكّر من ملفّك، ‏أردت أيضًا لوحًا سحريًا؟ 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 ‏لوح يتوقّع انسياب الدرس. هذا هو الحلم. 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 ‏ولكنك بالدرجة الأولى أردت أجوبة. 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 ‏بشأن "التوأم الروحي" بالتحديد. 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 ‏لذلك استخدمت ذلك لتعذيبك. 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 ‏ومرة أخرى، أنا آسف. 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 ‏إن كان للتوائم الروحيين وجود فعلًا، ‏فإننا لا نجدهم، بل علينا تكوينهم. 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 ‏يتقابل الناس، وينتابهم شعور جيّد 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ‏ثم يبدؤون ببناء علاقة. 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 ‏كما فعل والداك. 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 ‏لم يبقيا معًا بطريقة سحرية ‏لأنك أثبتّ وجوب ذلك. 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 ‏لم يكن تفكيري المنطقي أو عرضي التقديمي. 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 ‏كان الشعور الذي انتابهما عند مشاهدتي، 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 ‏الطفل الخائف، ‏الذي يقول لهما إنه بحاجة إليهما. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 ‏وكان السبب أيضًا ما جعلتهما يتذكّرانه. 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ‏كانا يحبّان بعضهما. 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 ‏ينسى الناس ذلك أحيانًا. 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 ‏ذكّرتهما بما كان لديهما فعلًا. 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 ‏أقنعهما ذلك بطلب المشورة. 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 ‏لم أعرف ذلك قط. 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 ‏نعم، الأطفال أغبياء. 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‏لو عرفوا بعض ما ينويه آباؤهم، ‏لفقدوا صوابهم. 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 ‏اتّضح أن الحياة ليست أحجية ‏يمكن حلّها مرة واحدة فقط. 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 ‏نستيقظ كلّ يوم ونحلّها مجددًا. 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ‏هذا غير فعّال بشكل فظيع. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ‏يا له من وقت لاكتشاف ذلك. 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 ‏هلّا تمنحني لحظة؟ 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 ‏- "جانيت" ؟ ‏- مرحبًا. 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 ‏مرحبًا. 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 ‏هل لي بقلم وبعض الأوراق؟ 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 ‏لا أعرف إن كنت سأراك مجددًا، ‏أو ما سأتذكره إن رأيتك، 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 ‏ولكن إن تقابلنا مجددًا، ‏في وقت ما، ومكان ما... 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 ‏هلّا تعيدين هذه إليّ؟ 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‏بالطبع. 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 ‏أنا جاهز. 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 ‏مرحبًا يا "شيدي". 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 ‏أهلًا بعودتك. 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 ‏هل هو بخير؟ هل عطّلت دماغه؟ 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 ‏مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟ 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 ‏أنا بأفضل حال. 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 ‏إذًا، خلال السنوات الـ300 الماضية، ‏هل كنت مزعجًا بشدّة؟ 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 ‏لا... 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 ‏- لا، لا أظن... لا. ‏- في الواقع، ليس بشدّة... 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 ‏- نعم. ‏- شكرًا، 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 ‏شكرًا لكم، جميعًا، ‏على كلّ ما فعلتموه لأجلي. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 ‏أنتم أشخاص رائعون. 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 ‏نعم، هذا رائع، ولكن اسمع، ‏لدينا ساعة لابتكار 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 ‏حياة آخرة جديدة كلّيًا ‏بالإضافة إلى إنقاذ البشرية جمعاء، 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 ‏وكنا نتساءل إن كان بوسعك القيام ‏بما أنت بارع فيه وإيجاد الجواب لنا؟ 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 ‏ "إلينور" ، هذا النوع من الأمور ‏ليس له جواب واحد فقط. 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 ‏قد يكون له 800 جواب. 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 ‏وقد لا يكون له جواب. من يعلم؟ 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 ‏المسيرة هي الهدف، صحيح؟ 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 ‏لنبدأ العمل. هلّا تمنحينني لحظة؟ 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 ‏ "جانيت" ؟ أيمكنني أن أستعيد رسالتي رجاءً؟ 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 ‏إن كنت تعرف أنك كتبت رسالة، ‏فأنت تعرف محتواها. 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 ‏أجل، ومع ذلك أريد رؤيتها مجددًا، رجاءً. 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 ‏أظن أنها قد تكون ‏من أفضل ما كتبته على الإطلاق. 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 ‏ "لا يوجد (جواب)" 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 ‏ "ولكن (إلينور) هي الجواب" 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‏ترجمة "أندره إلياس"