1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,012
U téhle Janet není. Další!
3
00:00:17,559 --> 00:00:18,893
Na co čekáš? Dělej!
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,478
To není jen tak.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,815
Prožil pozemský život
a 802 životů po smrti,
6
00:00:23,898 --> 00:00:26,151
pak další pozemský život
a další posmrtný život
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,986
a pak třetí posmrtný život...
8
00:00:28,069 --> 00:00:32,073
Jeho mysl je jako obrovská mísa lentilek.
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,076
Musím všechny ty vzpomínky
dát na správné místo.
10
00:00:35,160 --> 00:00:38,038
Možná začnu od začátku.
S továrním nastavením.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
Kruci. Janet, přinesla bys mi drink
se spoustou alkoholu?
12
00:00:41,082 --> 00:00:43,918
Tohle mi zbylo z pohřbu.
Jmenuje se to Duvalské splašky.
13
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
Midori, smetana do kávy a splašky!
14
00:00:46,212 --> 00:00:47,964
- Přinesu ti margaritu.
- To zní líp.
15
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
Ne! Fakt to zkus.
16
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Jdeme na to.
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
Má tvoje oči.
18
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
A tvůj úsměv.
19
00:01:12,989 --> 00:01:15,408
- Už potřebuje jen jméno.
- Velké rozhodnutí.
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,745
- Co třeba Chidi?
- To je hezký.
21
00:01:18,828 --> 00:01:22,415
Líbí se ti Chidi? Nechtěl bys jiné jméno?
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
Asi ho bolí bříško.
23
00:01:27,170 --> 00:01:28,046
Chidi.
24
00:01:33,092 --> 00:01:34,636
KAPITOLA 48
25
00:01:34,719 --> 00:01:37,430
Ty mě neposloucháš.
Vždycky musí být po tvém.
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
A jak to tedy má být správně?
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
Kolikrát jsem ti to už říkala?
28
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
- Myslel jsem, že to chceš.
- Ne! Ty to chceš.
29
00:01:44,604 --> 00:01:46,898
Jen se zlobíš, protože ti nevydali knížku.
30
00:01:46,981 --> 00:01:50,109
- Proč to znovu vytahuješ?
- Jsi věčně na univerzitě.
31
00:01:50,193 --> 00:01:54,197
Co kdyby ses zajímal i o někoho,
kdo neumřel před 200 lety?
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,657
Nevím, jak dlouho to vydržím.
33
00:01:55,740 --> 00:01:58,701
- Musíme se vrátit do Nigérie.
- Nevrátíme se tam.
34
00:01:58,785 --> 00:02:01,538
Má rodina je tady
a udělali jsme to pro tvou kariéru.
35
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
- Dobré ráno, Chidi.
- Nasnídáš se?
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Mám prezentaci.
37
00:02:09,170 --> 00:02:10,046
PROČ SE NEROZVÁDĚT
38
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Tady je sylabus. Vezměte si každý jeden.
39
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
Přednáška zabere asi 55 minut.
40
00:02:15,385 --> 00:02:17,595
Tak začneme.
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
CITOVÝ ŽIVOT - FINANČNÍ POTÍŽE
MĚLA BYCH MÍT PSA
42
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
Z toho vyplývá jediné.
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
Měli byste zůstat spolu.
44
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
Nějaké dotazy?
45
00:02:27,480 --> 00:02:31,359
Bylo to jasné a přesvědčivé.
46
00:02:31,442 --> 00:02:33,444
Byla to kvalitní argumentace.
47
00:02:33,528 --> 00:02:36,865
Byls lepší než někteří z mých studentů.
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,950
Připrav se do školy. Odvezu tě.
49
00:02:39,033 --> 00:02:40,702
Odvezeme tě společně.
50
00:02:43,079 --> 00:02:45,123
- Zabralo to?
- Perfektně.
51
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
Jsou zase šťastní, Uzo.
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
Dokonce mi prý možná dají štěně.
53
00:02:48,501 --> 00:02:51,671
Ale hlavně mi to definitivně potvrdilo,
54
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
že lze vždy najít správnou odpověď.
55
00:02:54,007 --> 00:02:58,469
- Odpověď na co?
- Na všechno. Každý problém má odpověď.
56
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
Když přečteš dost knih
a pořádně to promyslíš,
57
00:03:00,930 --> 00:03:03,182
vyřešíš jakýkoli problém.
58
00:03:03,266 --> 00:03:06,060
Vím, že jsi fakt chytrý,
ale tohle mi zní divně.
59
00:03:06,144 --> 00:03:08,104
Děti, posaďte se, prosím.
60
00:03:08,187 --> 00:03:11,900
Tohle je skvělý příklad.
Kam si sednout? Jak zní odpověď?
61
00:03:11,983 --> 00:03:15,236
Chceme samozřejmě sedět vzadu
u ořezávátka na tužky,
62
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
ale vepředu líp vidím na tabuli
63
00:03:18,406 --> 00:03:21,200
a u dveří je lepší vzduch.
64
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
- Chidi?
- Momentík.
65
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
Pardon.
66
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
To ne.
67
00:03:33,630 --> 00:03:36,883
Profesor Lindeman je blázen,
že už nechce Chidimu vést práci.
68
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Chidi je génius.
69
00:03:39,093 --> 00:03:41,930
Jednou vyřeší největší problémy lidstva.
70
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
Stačí tolik sýra? Doufám že ano.
71
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
Máme ovčí, kozí a kravský.
72
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
- Mohu zaběhnout pro další.
- Ne, tohle stačí.
73
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Musím se zeptat.
Byl Chidi vždycky tak pozorný?
74
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
Už odmala.
75
00:03:54,901 --> 00:03:57,362
Určitě jsi slyšela
o jeho první velké přednášce.
76
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
Už na mě ten trapas nevytahuj.
77
00:04:01,908 --> 00:04:02,742
No tak povídej.
78
00:04:02,825 --> 00:04:06,663
Kdysi jsme měli s Emekou
manželské problémy.
79
00:04:06,746 --> 00:04:11,459
A osmiletý Chidi
nám dal hodinovou přednášku.
80
00:04:11,542 --> 00:04:13,795
Vysvětloval, proč se nemáme rozvádět.
81
00:04:13,878 --> 00:04:17,590
A i po letech jsme pořád spolu.
82
00:04:17,674 --> 00:04:19,759
Proto jsem začal s filozofií.
83
00:04:19,842 --> 00:04:23,054
Dává ty největší otázky a hledá
největší odpovědi. Jen je musíš najít.
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,640
Mám filozofii taky moc ráda.
85
00:04:25,723 --> 00:04:26,975
Ale řekla bych,
86
00:04:27,058 --> 00:04:30,311
že třeba teoretická fyzika
klade větší otázky než filozofie.
87
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
Vážně?
88
00:04:35,483 --> 00:04:36,609
Neměl bych začít s fyzikou?
89
00:04:37,902 --> 00:04:42,282
Rodičům ses evidentně moc zamlouvala.
90
00:04:42,365 --> 00:04:44,450
To jsem moc ráda. Jsou skvělí.
91
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Musíme se rozejít.
92
00:04:48,496 --> 00:04:49,664
Cože? Ale proč?
93
00:04:49,747 --> 00:04:51,666
Už nějakou dobu cítím, že to není ono.
94
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
Proč jsme vlastně spolu?
95
00:04:54,419 --> 00:04:58,006
Dává to smysl. Oba máme rádi Kanta.
96
00:04:58,089 --> 00:05:02,176
- Vztah není seminář.
- To ne... Ale trochu jo.
97
00:05:02,760 --> 00:05:05,972
Jestli se náš vztah dostal do problémů,
98
00:05:06,055 --> 00:05:08,141
vymyslíme, jak to vyřešit.
99
00:05:08,224 --> 00:05:09,559
Skočíme do knihovny.
100
00:05:09,642 --> 00:05:11,769
Chceš to řešit filozofií?
Co třeba David Hume?
101
00:05:11,853 --> 00:05:15,732
„Rozum je a měl by být
pouze otrokem vášně.“
102
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Chápeš? Emoce, touhy, pocity.
103
00:05:19,485 --> 00:05:22,864
- Zažíváš to někdy?
- Ale samozřejmě.
104
00:05:22,947 --> 00:05:26,659
K tobě a našemu vztahu
mě pojí silné pocity.
105
00:05:27,660 --> 00:05:31,205
Tak, teď ti ukážu,
106
00:05:34,959 --> 00:05:38,171
jak Kant vyvrátil většinu Humeových tezí.
107
00:05:38,254 --> 00:05:39,422
Panebože.
108
00:05:50,058 --> 00:05:54,437
- Tak co myslíte?
- Je to 3 600 stran.
109
00:05:55,229 --> 00:05:57,023
Mám práci a rodinu, Chidi.
110
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
Než jsem to přečetl, měl jsem vůli žít.
111
00:05:59,776 --> 00:06:04,947
Ta práce je šílená
a neproniknutelná houština.
112
00:06:05,031 --> 00:06:09,327
To jako že z ní půjde studentům
hlava kolem ještě stovky let?
113
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
Ne, šílená jako Unabomber.
114
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
Dobře. Já se z toho vypíšu.
115
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
Přeházím kapitoly,
načtu další literaturu...
116
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
Ne, Chidi!
117
00:06:17,919 --> 00:06:21,214
Nemůžeš zodpovědět všechny otázky,
co si kdy filozofové položili.
118
00:06:21,297 --> 00:06:24,675
Na čem ti v té práci záleží nejvíc?
119
00:06:24,759 --> 00:06:27,553
- Na všem. Bez výjimky.
- Sklapni!
120
00:06:27,637 --> 00:06:30,932
- Ale... Nemám...
- Sklapni!
121
00:06:32,433 --> 00:06:35,853
Největší díla morální filozofie
vycházejí z emocí.
122
00:06:35,937 --> 00:06:40,566
Dokládají, jaký svět je a jaký by měl být.
123
00:06:40,650 --> 00:06:46,447
Ty stránky jsou výplodem skvělé mysli,
ale kde je srdce?
124
00:06:46,531 --> 00:06:47,865
Kde je vášeň?
125
00:06:48,950 --> 00:06:51,160
Pochopil jsem.
126
00:06:51,244 --> 00:06:56,207
Půjdu domů a napíšu vám kratší práci,
127
00:06:56,290 --> 00:06:59,502
abych vysvětlil, proč bych měl
v téhle delší práci pokračovat.
128
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Sklapni!
129
00:07:05,550 --> 00:07:07,343
Těžký týden. Promiň, kámo.
130
00:07:08,761 --> 00:07:12,598
Fakt nevím, co bolí víc,
dizertačka, nebo rozchod s Allesandrou.
131
00:07:13,266 --> 00:07:15,893
Byla děsně chytrá a vtipná...
132
00:07:15,977 --> 00:07:19,897
Myslel jsem, že je odpovědí na všechno.
133
00:07:20,731 --> 00:07:23,151
Všechno se zodpovědět nedá.
134
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
To ti přece řekla Allesandra
i vedoucí práce.
135
00:07:28,406 --> 00:07:30,241
Neříkají ti to všichni tví známí
136
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
celý život?
137
00:07:31,868 --> 00:07:33,077
Já na to kápnu.
138
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Jen musím vymyslet,
jak udělat dojem na Allesandru
139
00:07:36,664 --> 00:07:39,041
a taky na vedoucího práce,
140
00:07:39,125 --> 00:07:42,420
nebo ideálně zabít
dvě mouchy jednou ranou.
141
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
- Víš, co to chce?
- Neříkej to.
142
00:07:44,589 --> 00:07:46,841
- Průnik množin.
- To ne.
143
00:07:46,924 --> 00:07:50,845
Když neposloucháš druhé,
posloucháš aspoň, co říkáš?
144
00:07:50,928 --> 00:07:53,389
Někdy je fakt nemožné...
145
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
...být tvůj kámoš.
146
00:07:54,599 --> 00:07:56,517
V ničem se nedokážeš rozhodnout.
147
00:07:56,601 --> 00:08:00,021
Proč se chvilku nezamyslet nad tím,
co by bylo ideální...
148
00:08:03,649 --> 00:08:05,568
VÍTEJTE!
VŠECHNO JE V POŘÁDKU.
149
00:08:06,736 --> 00:08:08,529
Chidi? Pojď dál.
150
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
Leda bys radši zůstal tady.
151
00:08:12,867 --> 00:08:15,578
Takže tu mám...
152
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Víš co? Rozhodnu za tebe. Pojď dál.
153
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Výborně.
154
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Sleduj.
155
00:08:27,965 --> 00:08:29,842
Lednička ti vybere snídani.
156
00:08:29,926 --> 00:08:32,261
Ovesné vločky a mandlové mléko.
157
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
Co nejhustší. Nemusíš se rozhodovat.
158
00:08:34,013 --> 00:08:35,556
Prostě ví, co máš rád...
159
00:08:35,640 --> 00:08:37,725
Pokud máš další požadavky...
160
00:08:39,018 --> 00:08:40,436
- Janet?
- Zdravíčko.
161
00:08:41,604 --> 00:08:45,525
Janet zná odpověď
na všechny otázky vesmíru.
162
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Zeptej se na něco.
163
00:08:48,444 --> 00:08:49,362
Jakou odpověď chci?
164
00:08:50,071 --> 00:08:53,824
Samozřejmě něco hlubokého.
Nic triviálního ani chlípného.
165
00:08:53,908 --> 00:08:57,245
Můžu začít něčím menším a pak přitvrdit.
166
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
Nebo... Já nemůžu.
167
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
- Jaká ryba je největší?
- Žralok obrovský.
168
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
Bezva.
169
00:09:04,627 --> 00:09:06,921
Pardon. Lepší otázky nechám na později.
170
00:09:07,004 --> 00:09:11,217
Neomlouvej se, Chidi. Všechny otázky
jsou pro mě stejně důležité.
171
00:09:11,300 --> 00:09:13,094
To spolu budeme skvěle vycházet.
172
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
Musím přivítat další obyvatele.
173
00:09:17,557 --> 00:09:20,851
Můžu ti před odchodem
zodpovědět nějaké další dotazy?
174
00:09:20,935 --> 00:09:25,731
Ano. Existuje tu člověk, který by pro mě
znamenal tolik co ovesné vločky?
175
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
- Myslím nějakou...
- Spřízněnou duši?
176
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
Ano.
177
00:09:31,279 --> 00:09:35,700
Každý člověk na Dobrém místě
má ideálního partnera.
178
00:09:35,783 --> 00:09:39,161
Přijď za hodinu do domečku,
co vypadá jako tvář,
179
00:09:39,245 --> 00:09:42,290
a dostaneš odpověď na svou zásadní otázku.
180
00:09:42,915 --> 00:09:44,208
Jmenuje se Eleanor.
181
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
Ty bláho! Pamatuješ si to?
182
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
Jo! Bylo to před osmi minutami.
183
00:10:00,141 --> 00:10:04,812
Požádal jsi Janet o ruku.
Souhlasila a teď jste svoji.
184
00:10:05,521 --> 00:10:09,734
Mylně jsem se domníval, že když to
řeknu nahlas, nebude to znít tak bláznivě.
185
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
Díky, kámo.
186
00:10:10,985 --> 00:10:14,447
Pokud nám chceš dát dárek,
seznam mám v paměti.
187
00:10:15,197 --> 00:10:18,284
Jasone, potřebuju pomoc. Poradil bys mi?
188
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
O radu mě ještě nikdo nežádal.
189
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
A to jsi ředitel školy.
190
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
Profesor na vysoké.
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
Kdo ti řekl, jak to udělat?
192
00:10:25,291 --> 00:10:28,294
Jak můžeš jen tak učinit
tak závažné rozhodnutí?
193
00:10:28,919 --> 00:10:31,797
Povím ti, jak se věci mají.
194
00:10:31,881 --> 00:10:35,343
Buď se můžeš na věci dívat
ze všech úhlů, až zcvokneš,
195
00:10:35,426 --> 00:10:38,804
nebo prostě hodit
Molotovův koktejl na dron
196
00:10:38,888 --> 00:10:40,598
a čekat, co se stane.
197
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
Dron vybouchne?
198
00:10:42,475 --> 00:10:43,392
Většinou jo.
199
00:10:43,476 --> 00:10:45,895
U nás většinou všechno nakonec vybouchlo.
200
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Tak jsem se naučil do všeho jít po hlavě.
201
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
Když budeš pořád zkamenělý strachem
202
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
a se vším si budeš lámat hlavu,
203
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
promeškáš svou příležitost
204
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
a třeba tě vcucne vrtule motorového člunu.
205
00:10:58,157 --> 00:11:02,453
Já asi nikdy nebudu rovnou... jednat.
206
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
Neumím otevřít dveře a rovnou vejít,
207
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
když nevím, co je za nimi.
208
00:11:09,377 --> 00:11:13,214
Asi se to nenaučím,
i když mám celou věčnost.
209
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
Nikdy mě nenapadlo, že se vdám.
210
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Připadala jsem si moc stará.
211
00:11:17,635 --> 00:11:21,680
Jsem nekonečno, ale v posmrtném životě
se stanou podivné věci.
212
00:11:26,936 --> 00:11:29,146
Přišli jsme na to jednou,
přijdeme na to znova.
213
00:11:29,230 --> 00:11:32,191
Víš proč, Michaele? Stojíš za prd.
214
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
To je tvá spřízněná duše, Salamasina.
215
00:11:35,403 --> 00:11:37,154
To je tvá spřízněná duše, Guan-yin.
216
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
Tahani. Karen.
217
00:11:38,697 --> 00:11:42,076
Esmereldo, nenos si
na společenskou hru nůž!
218
00:11:42,159 --> 00:11:42,993
To se přece nedělá.
219
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
Jsem vždy připravená.
220
00:11:45,121 --> 00:11:47,915
Chidi a Esmereldo, jste na řadě!
221
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Krev. Moře krve.
222
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
Nepřátelé.
223
00:11:55,965 --> 00:11:57,133
Tisíce let temnoty.
224
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
- Noční můra.
- Krev. Letargie.
225
00:12:01,137 --> 00:12:04,682
Stesky nad plynutím času. Oheň a krev.
226
00:12:06,559 --> 00:12:07,518
Hňupe.
227
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
Měla to být „oslava narozenin“.
228
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
„Oslava narozenin?“
229
00:12:10,396 --> 00:12:14,108
Tyhle triviálnosti mě urážejí.
Jdu nakrmit havrany.
230
00:12:16,360 --> 00:12:19,447
U společenské hry nikdy nevíte.
231
00:12:19,530 --> 00:12:21,073
Pokračujeme.
232
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Najdu ti jinou partnerku.
233
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
Díky moc, Tahani.
234
00:12:29,915 --> 00:12:33,085
Byl to jeden z nejlepších večerů,
co jsem tady.
235
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
S Eleanor jste se k sobě hodili.
236
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Při předváděcí pantomimě jste zaváleli.
237
00:12:36,797 --> 00:12:40,342
Na brýlích mi určitě vyčetla slovo,
které jsem měl na kartičce,
238
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
ale bylo to super.
239
00:12:46,182 --> 00:12:48,058
Můžu se tě na něco zeptat?
240
00:12:48,142 --> 00:12:49,351
Dnes to mohl být průšvih.
241
00:12:49,435 --> 00:12:52,396
Kde bereš to sebevědomí do toho vstoupit
242
00:12:52,480 --> 00:12:56,817
a elegantně se ujmout skupiny cizích lidí?
243
00:12:56,901 --> 00:13:00,446
To sebevědomí se zrodilo ze selhání.
244
00:13:00,529 --> 00:13:04,325
Mnoho mých večírků skončilo katastrofou.
245
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
Někdy ti povím o bar micvě
Timothée Chalameta.
246
00:13:07,995 --> 00:13:11,290
Ale z toho se musíš oklepat a poučit.
247
00:13:12,082 --> 00:13:13,959
Tohle u mě nefunguje.
248
00:13:14,043 --> 00:13:17,588
Rozhodnu se, jen když vím, že mám pravdu.
249
00:13:17,671 --> 00:13:20,424
Chidi, ty jsi profesor filozofie, viď?
250
00:13:20,508 --> 00:13:23,761
Nechceš si u skleničky popovídat o etice?
251
00:13:23,844 --> 00:13:27,598
Poslední dobou se o ní potřebuju
hodně dozvědět, a to hned.
252
00:13:27,681 --> 00:13:30,351
- Prima. Skočím si pro kabát.
- Super.
253
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Mimochodem, předtím jsem nepodváděla.
A teď jsem vás neposlouchala.
254
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
Když jsme před třemi měsíci začali,
255
00:13:39,360 --> 00:13:43,364
nenapadlo mě, že se do filozofie
tak zažeru, že budu studovat po půlnoci.
256
00:13:44,198 --> 00:13:47,409
Esmerelda se asi diví,
kde má spřízněnou duši.
257
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
Je v ptačí voliéře.
258
00:13:48,994 --> 00:13:51,539
Třeba jsou její
spřízněnou duší spíš havrani.
259
00:13:52,122 --> 00:13:53,749
Vlastně to myslím vážně.
260
00:13:53,832 --> 00:13:55,459
Měla bys ji s nimi vidět. To je tóčo.
261
00:13:55,543 --> 00:13:57,586
Vlastně to má skoro sexuální podtext.
262
00:13:58,170 --> 00:14:01,799
Bylo to fajn, jako vždycky...
263
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
Co to... Proč jsi...
264
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Kdo to byl?
265
00:14:11,433 --> 00:14:14,436
Tak jo. Vezmu to postupně.
266
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
To byl polibek.
267
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
Prostě se mi chtělo.
268
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
A dala jsem ti ho já, ty pako.
269
00:14:24,029 --> 00:14:26,240
Eleanor, já už mám spřízněnou duši.
270
00:14:26,323 --> 00:14:29,118
Ale vůbec tě nebere.
271
00:14:29,201 --> 00:14:33,622
Přece nestrávíš věčnost se ženskou,
272
00:14:33,706 --> 00:14:35,749
co spí v obrovském hnízdě.
273
00:14:35,833 --> 00:14:39,295
Máme teď nějaké problémy,
274
00:14:39,378 --> 00:14:42,047
ale stačí přijít na to, jak je vyřešit.
275
00:14:42,131 --> 00:14:43,090
Jako mí rodiče.
276
00:14:43,173 --> 00:14:44,675
Pamatuješ, jak jsem ti o nich říkal?
277
00:14:44,758 --> 00:14:47,928
Jo, ale mně ten příběh nepřijde
tak roztomilý jako tobě.
278
00:14:48,637 --> 00:14:55,019
S tou hlavou jako meloun
a kravatou jsi byl určitě k sežrání.
279
00:14:55,102 --> 00:14:59,231
Ale jinak? Takový tlak
by osmiletý kluk neměl snášet.
280
00:14:59,982 --> 00:15:03,068
Chtěla bych,
aby ten roztomilý Chidi byl jen klukem,
281
00:15:03,569 --> 00:15:06,947
a ne malinkým profesorem,
co se snaží vyřešit problémy světa.
282
00:15:07,031 --> 00:15:11,702
No, ale...
Tenhle život mě přivedl k filozofii.
283
00:15:11,785 --> 00:15:14,914
Je fakt, že o mně lékařský časopis psal
284
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
jako o nejmladším člověku
se stresovým vředem,
285
00:15:17,499 --> 00:15:19,251
ale dostal jsem se na Dobré místo.
286
00:15:19,335 --> 00:15:20,794
Takže se nezlob,
287
00:15:20,878 --> 00:15:26,133
když se chvilku zamyslím nad svým závazkem
vůči své oficiální spřízněné duši
288
00:15:26,216 --> 00:15:30,262
a nezačnu si s tebou.
289
00:15:30,930 --> 00:15:33,599
Tak jo. Polibek ruším.
290
00:15:33,682 --> 00:15:39,063
Budeme jen dva platoničtí šprti,
dokud mě Michael neodhalí
291
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
nebo mě Esmerelda svým amuletem
nepromění v ropuchu.
292
00:15:42,900 --> 00:15:46,654
I ona totiž vidí, že jsme do sebe blázni.
293
00:15:47,988 --> 00:15:51,742
Škoda že jsi dostal jen člověka
namísto své skutečné spřízněné bytosti,
294
00:15:51,825 --> 00:15:54,495
což by byl knihovní vozík
plný navlhlých sušenek.
295
00:15:54,578 --> 00:15:55,913
Ty jsi fakt neskutečná.
296
00:15:55,996 --> 00:15:58,165
Fakt nevím, čím jsem...
297
00:15:58,248 --> 00:15:59,833
...si tě zasloužil.
298
00:15:59,917 --> 00:16:02,878
Věř mi zlato. Jsem jen tvá.
299
00:16:02,962 --> 00:16:05,130
Tedy dokud se neobjeví něco lepšího.
300
00:16:05,756 --> 00:16:08,634
Pro mě. Ty si už těžko polepšíš.
301
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
- Jsi v pořádku?
- Ne!
302
00:16:10,678 --> 00:16:13,347
Musím Michaelovi odevzdat
novou verzi dizertačky. Hrůza.
303
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
Pomůžeš mi?
304
00:16:15,808 --> 00:16:19,144
Já ti mám pomoct s filozofií?
To už jsi na tom fakt zle.
305
00:16:19,228 --> 00:16:23,148
Ale jasně. K službám. Co potřebuješ?
306
00:16:23,232 --> 00:16:27,695
Potřebuju, aby mě někdo vedl,
po morální stránce.
307
00:16:27,778 --> 00:16:31,115
A asi byste to měl být vy.
308
00:16:32,116 --> 00:16:34,994
A je dost možné, že tě zase miluju,
309
00:16:35,661 --> 00:16:39,915
tady, v téhle realitě, právě teď.
310
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
Už jsme se předtím našli stokrát.
311
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
Dokážeme to znovu.
312
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Měj se, Chidi.
313
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
Určitě to chceš udělat?
314
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
Konečně se jednou rozhodnu,
315
00:17:01,311 --> 00:17:02,396
a ty mi to chceš vymluvit?
316
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Chci to udělat.
317
00:17:07,484 --> 00:17:08,652
Můžu se tě na něco zeptat?
318
00:17:10,112 --> 00:17:14,199
Spřízněné duše neexistují, viď?
319
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Tohle fakt nevím, Chidi.
Podle mě neexistují.
320
00:17:19,329 --> 00:17:23,459
Já vím. Čekal jsi, že tu najdeš odpovědi.
321
00:17:24,668 --> 00:17:28,047
A taky kouzelnou tabuli,
jestli si dobře vzpomínám.
322
00:17:28,130 --> 00:17:30,966
Předvídala by,
o čem budu přednášet. To je můj sen.
323
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
Ale hlavně jsi chtěl odpovědi.
324
00:17:35,137 --> 00:17:37,514
Zvlášť ohledně spřízněných duší.
325
00:17:37,598 --> 00:17:41,143
Tak jsem tě tím mučil.
326
00:17:41,226 --> 00:17:43,645
Za což se znova omlouvám.
327
00:17:44,897 --> 00:17:50,277
Pokud spřízněné duše existují,
tak je nenajdeš, ale vytvoříš.
328
00:17:50,360 --> 00:17:53,197
Lidi se setkají, padnou si do oka
329
00:17:53,280 --> 00:17:55,991
a pak pracují na vztahu.
330
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Jako tví rodiče.
331
00:17:58,786 --> 00:18:03,082
Nezůstali spolu proto,
žes jim to vysvětlil. To by byl zázrak.
332
00:18:05,459 --> 00:18:08,629
Nerozhodla má logika a výmluvnost.
333
00:18:08,712 --> 00:18:12,758
Rozhodl ten pocit při pohledu
334
00:18:12,841 --> 00:18:17,846
na malého vystrašeného kluka,
který jim říká, že je potřebuje.
335
00:18:17,930 --> 00:18:19,807
A taky jsi jim něco připomněl.
336
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Měli se rádi.
337
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
Lidi někdy zapomenou.
338
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
A tys jim připomněl, co je spojuje.
339
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Proto šli do manželské poradny.
340
00:18:28,816 --> 00:18:29,942
Nevěděl jsem, že tam chodili.
341
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
No jo, děti jsou paka.
342
00:18:31,568 --> 00:18:34,988
Kdyby věděly polovinu toho,
co jejich rodiče dělají, pomátly by se.
343
00:18:36,698 --> 00:18:43,372
Zdá se, že život není skládanka,
která se dá vyřešit, a šmytec.
344
00:18:44,081 --> 00:18:48,418
Každé ráno se probudíš a řešíš ji znovu.
345
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
Je to děsně neefektivní.
346
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
Člověk se pořád učí.
347
00:19:00,055 --> 00:19:01,098
Počkal bys chvilku?
348
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
- Janet?
- Zdravíčko.
349
00:19:14,486 --> 00:19:15,362
Ahoj.
350
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
Dala bys mi pero a papír?
351
00:19:25,038 --> 00:19:30,460
Nevím, jestli tě znovu uvidím,
ani jestli si budu něco pamatovat,
352
00:19:30,544 --> 00:19:36,049
ale pokud se někdy někde potkáme,
353
00:19:38,552 --> 00:19:39,803
mohla bys mi to vrátit?
354
00:19:40,387 --> 00:19:41,221
Jistě.
355
00:19:51,231 --> 00:19:52,149
Jsem připraven.
356
00:20:01,825 --> 00:20:02,993
Ahoj, Chidi.
357
00:20:05,245 --> 00:20:06,330
Vítej zpátky.
358
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
Je v pořádku? Nerozbils ho?
359
00:20:09,791 --> 00:20:12,294
Ahoj, kámo. Jak je?
360
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
Skvěle.
361
00:20:16,465 --> 00:20:22,137
Moc jsem vás těch
posledních 300 let otravoval?
362
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
Ale ne...
363
00:20:23,764 --> 00:20:25,891
- Neřekl bych.
- Nijak zvlášť...
364
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
- Ano.
- No, děkuju
365
00:20:26,934 --> 00:20:30,229
vám všem za to, co jste pro mě udělali.
366
00:20:30,312 --> 00:20:32,022
Jste skvělí.
367
00:20:32,105 --> 00:20:36,109
To je super, ale máme asi hodinu na to,
368
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
abychom proměnili posmrtný život
a zachránili lidstvo.
369
00:20:39,863 --> 00:20:45,160
Tak jsme mysleli,
že bys to mohl vyřešit. Je to tvá parketa.
370
00:20:45,953 --> 00:20:49,414
Eleanor, takový problém
nemá jen jedno řešení.
371
00:20:49,498 --> 00:20:51,541
Může jich být 800.
372
00:20:51,625 --> 00:20:53,752
Nebo žádné. Kdo ví?
373
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
Cesta může být cíl, ne?
374
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Dáme se do toho. Ale ještě vydrž.
375
00:20:59,424 --> 00:21:02,261
Janet? Vrátila bys mi ten kus papíru?
376
00:21:03,345 --> 00:21:06,640
Pokud víš, žes mi ho dal,
víš taky, co je na něm napsáno.
377
00:21:06,723 --> 00:21:11,687
To ano, ale i tak bych ho rád viděl.
378
00:21:11,770 --> 00:21:14,106
Možná je to můj nejlepší výtvor.
379
00:21:20,070 --> 00:21:23,615
JEDINÁ ODPOVĚĎ NEEXISTUJE
380
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
ALE TVÁ ODPOVĚĎ JE ELEANOR
381
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Překlad titulků: Jakub Ženíšek