1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 U téhle Janet není. Další! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Na co čekáš? Dělej! 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 To není jen tak. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Prožil pozemský život a 802 životů po smrti, 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 pak další pozemský život a další posmrtný život 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 a pak třetí posmrtný život... 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 Jeho mysl je jako obrovská mísa lentilek. 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 Musím všechny ty vzpomínky dát na správné místo. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 Možná začnu od začátku. S továrním nastavením. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 Kruci. Janet, přinesla bys mi drink se spoustou alkoholu? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 Tohle mi zbylo z pohřbu. Jmenuje se to Duvalské splašky. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Midori, smetana do kávy a splašky! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 - Přinesu ti margaritu. - To zní líp. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 Ne! Fakt to zkus. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Jdeme na to. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 Má tvoje oči. 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 A tvůj úsměv. 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 - Už potřebuje jen jméno. - Velké rozhodnutí. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 - Co třeba Chidi? - To je hezký. 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 Líbí se ti Chidi? Nechtěl bys jiné jméno? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 Asi ho bolí bříško. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 Chidi. 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 KAPITOLA 48 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 Ty mě neposloucháš. Vždycky musí být po tvém. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 A jak to tedy má být správně? 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 Kolikrát jsem ti to už říkala? 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 - Myslel jsem, že to chceš. - Ne! Ty to chceš. 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 Jen se zlobíš, protože ti nevydali knížku. 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 - Proč to znovu vytahuješ? - Jsi věčně na univerzitě. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 Co kdyby ses zajímal i o někoho, kdo neumřel před 200 lety? 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Nevím, jak dlouho to vydržím. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 - Musíme se vrátit do Nigérie. - Nevrátíme se tam. 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 Má rodina je tady a udělali jsme to pro tvou kariéru. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 - Dobré ráno, Chidi. - Nasnídáš se? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Mám prezentaci. 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 PROČ SE NEROZVÁDĚT 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Tady je sylabus. Vezměte si každý jeden. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 Přednáška zabere asi 55 minut. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 Tak začneme. 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 CITOVÝ ŽIVOT - FINANČNÍ POTÍŽE MĚLA BYCH MÍT PSA 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 Z toho vyplývá jediné. 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Měli byste zůstat spolu. 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 Nějaké dotazy? 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 Bylo to jasné a přesvědčivé. 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 Byla to kvalitní argumentace. 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 Byls lepší než někteří z mých studentů. 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Připrav se do školy. Odvezu tě. 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 Odvezeme tě společně. 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 - Zabralo to? - Perfektně. 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 Jsou zase šťastní, Uzo. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 Dokonce mi prý možná dají štěně. 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 Ale hlavně mi to definitivně potvrdilo, 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 že lze vždy najít správnou odpověď. 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 - Odpověď na co? - Na všechno. Každý problém má odpověď. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 Když přečteš dost knih a pořádně to promyslíš, 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 vyřešíš jakýkoli problém. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Vím, že jsi fakt chytrý, ale tohle mi zní divně. 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 Děti, posaďte se, prosím. 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 Tohle je skvělý příklad. Kam si sednout? Jak zní odpověď? 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 Chceme samozřejmě sedět vzadu u ořezávátka na tužky, 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ale vepředu líp vidím na tabuli 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 a u dveří je lepší vzduch. 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 - Chidi? - Momentík. 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Pardon. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 To ne. 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 Profesor Lindeman je blázen, že už nechce Chidimu vést práci. 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Chidi je génius. 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 Jednou vyřeší největší problémy lidstva. 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 Stačí tolik sýra? Doufám že ano. 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Máme ovčí, kozí a kravský. 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 - Mohu zaběhnout pro další. - Ne, tohle stačí. 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Musím se zeptat. Byl Chidi vždycky tak pozorný? 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 Už odmala. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Určitě jsi slyšela o jeho první velké přednášce. 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 Už na mě ten trapas nevytahuj. 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 No tak povídej. 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 Kdysi jsme měli s Emekou manželské problémy. 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 A osmiletý Chidi nám dal hodinovou přednášku. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 Vysvětloval, proč se nemáme rozvádět. 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 A i po letech jsme pořád spolu. 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 Proto jsem začal s filozofií. 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 Dává ty největší otázky a hledá největší odpovědi. Jen je musíš najít. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 Mám filozofii taky moc ráda. 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 Ale řekla bych, 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 že třeba teoretická fyzika klade větší otázky než filozofie. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 Vážně? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 Neměl bych začít s fyzikou? 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 Rodičům ses evidentně moc zamlouvala. 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 To jsem moc ráda. Jsou skvělí. 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Musíme se rozejít. 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 Cože? Ale proč? 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 Už nějakou dobu cítím, že to není ono. 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 Proč jsme vlastně spolu? 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 Dává to smysl. Oba máme rádi Kanta. 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 - Vztah není seminář. - To ne... Ale trochu jo. 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 Jestli se náš vztah dostal do problémů, 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 vymyslíme, jak to vyřešit. 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Skočíme do knihovny. 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 Chceš to řešit filozofií? Co třeba David Hume? 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 „Rozum je a měl by být pouze otrokem vášně.“ 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 Chápeš? Emoce, touhy, pocity. 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 - Zažíváš to někdy? - Ale samozřejmě. 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 K tobě a našemu vztahu mě pojí silné pocity. 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 Tak, teď ti ukážu, 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 jak Kant vyvrátil většinu Humeových tezí. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 Panebože. 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 - Tak co myslíte? - Je to 3 600 stran. 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 Mám práci a rodinu, Chidi. 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Než jsem to přečetl, měl jsem vůli žít. 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 Ta práce je šílená a neproniknutelná houština. 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 To jako že z ní půjde studentům hlava kolem ještě stovky let? 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 Ne, šílená jako Unabomber. 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 Dobře. Já se z toho vypíšu. 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 Přeházím kapitoly, načtu další literaturu... 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 Ne, Chidi! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 Nemůžeš zodpovědět všechny otázky, co si kdy filozofové položili. 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Na čem ti v té práci záleží nejvíc? 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 - Na všem. Bez výjimky. - Sklapni! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 - Ale... Nemám... - Sklapni! 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 Největší díla morální filozofie vycházejí z emocí. 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 Dokládají, jaký svět je a jaký by měl být. 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 Ty stránky jsou výplodem skvělé mysli, ale kde je srdce? 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 Kde je vášeň? 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 Pochopil jsem. 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 Půjdu domů a napíšu vám kratší práci, 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 abych vysvětlil, proč bych měl v téhle delší práci pokračovat. 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 Sklapni! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 Těžký týden. Promiň, kámo. 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 Fakt nevím, co bolí víc, dizertačka, nebo rozchod s Allesandrou. 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 Byla děsně chytrá a vtipná... 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 Myslel jsem, že je odpovědí na všechno. 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 Všechno se zodpovědět nedá. 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 To ti přece řekla Allesandra i vedoucí práce. 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Neříkají ti to všichni tví známí 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 celý život? 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 Já na to kápnu. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 Jen musím vymyslet, jak udělat dojem na Allesandru 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 a taky na vedoucího práce, 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 nebo ideálně zabít dvě mouchy jednou ranou. 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 - Víš, co to chce? - Neříkej to. 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 - Průnik množin. - To ne. 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 Když neposloucháš druhé, posloucháš aspoň, co říkáš? 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 Někdy je fakt nemožné... 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ...být tvůj kámoš. 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 V ničem se nedokážeš rozhodnout. 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 Proč se chvilku nezamyslet nad tím, co by bylo ideální... 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 VÍTEJTE! VŠECHNO JE V POŘÁDKU. 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Chidi? Pojď dál. 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 Leda bys radši zůstal tady. 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Takže tu mám... 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Víš co? Rozhodnu za tebe. Pojď dál. 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Výborně. 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 Sleduj. 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 Lednička ti vybere snídani. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 Ovesné vločky a mandlové mléko. 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 Co nejhustší. Nemusíš se rozhodovat. 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 Prostě ví, co máš rád... 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Pokud máš další požadavky... 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 - Janet? - Zdravíčko. 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Janet zná odpověď na všechny otázky vesmíru. 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 Zeptej se na něco. 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 Jakou odpověď chci? 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 Samozřejmě něco hlubokého. Nic triviálního ani chlípného. 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 Můžu začít něčím menším a pak přitvrdit. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Nebo... Já nemůžu. 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 - Jaká ryba je největší? - Žralok obrovský. 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 Bezva. 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 Pardon. Lepší otázky nechám na později. 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 Neomlouvej se, Chidi. Všechny otázky jsou pro mě stejně důležité. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 To spolu budeme skvěle vycházet. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 Musím přivítat další obyvatele. 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 Můžu ti před odchodem zodpovědět nějaké další dotazy? 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 Ano. Existuje tu člověk, který by pro mě znamenal tolik co ovesné vločky? 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 - Myslím nějakou... - Spřízněnou duši? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 Ano. 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 Každý člověk na Dobrém místě má ideálního partnera. 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 Přijď za hodinu do domečku, co vypadá jako tvář, 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 a dostaneš odpověď na svou zásadní otázku. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Jmenuje se Eleanor. 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Ty bláho! Pamatuješ si to? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 Jo! Bylo to před osmi minutami. 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 Požádal jsi Janet o ruku. Souhlasila a teď jste svoji. 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 Mylně jsem se domníval, že když to řeknu nahlas, nebude to znít tak bláznivě. 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 Díky, kámo. 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 Pokud nám chceš dát dárek, seznam mám v paměti. 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 Jasone, potřebuju pomoc. Poradil bys mi? 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 O radu mě ještě nikdo nežádal. 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 A to jsi ředitel školy. 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Profesor na vysoké. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 Kdo ti řekl, jak to udělat? 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 Jak můžeš jen tak učinit tak závažné rozhodnutí? 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 Povím ti, jak se věci mají. 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 Buď se můžeš na věci dívat ze všech úhlů, až zcvokneš, 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 nebo prostě hodit Molotovův koktejl na dron 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 a čekat, co se stane. 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Dron vybouchne? 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Většinou jo. 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 U nás většinou všechno nakonec vybouchlo. 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Tak jsem se naučil do všeho jít po hlavě. 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Když budeš pořád zkamenělý strachem 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 a se vším si budeš lámat hlavu, 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 promeškáš svou příležitost 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 a třeba tě vcucne vrtule motorového člunu. 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 Já asi nikdy nebudu rovnou... jednat. 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 Neumím otevřít dveře a rovnou vejít, 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 když nevím, co je za nimi. 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 Asi se to nenaučím, i když mám celou věčnost. 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 Nikdy mě nenapadlo, že se vdám. 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Připadala jsem si moc stará. 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 Jsem nekonečno, ale v posmrtném životě se stanou podivné věci. 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 Přišli jsme na to jednou, přijdeme na to znova. 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 Víš proč, Michaele? Stojíš za prd. 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 To je tvá spřízněná duše, Salamasina. 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 To je tvá spřízněná duše, Guan-yin. 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Tahani. Karen. 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 Esmereldo, nenos si na společenskou hru nůž! 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 To se přece nedělá. 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 Jsem vždy připravená. 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 Chidi a Esmereldo, jste na řadě! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 Krev. Moře krve. 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 Nepřátelé. 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 Tisíce let temnoty. 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 - Noční můra. - Krev. Letargie. 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 Stesky nad plynutím času. Oheň a krev. 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 Hňupe. 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 Měla to být „oslava narozenin“. 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 „Oslava narozenin?“ 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 Tyhle triviálnosti mě urážejí. Jdu nakrmit havrany. 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 U společenské hry nikdy nevíte. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 Pokračujeme. 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Najdu ti jinou partnerku. 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 Díky moc, Tahani. 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 Byl to jeden z nejlepších večerů, co jsem tady. 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 S Eleanor jste se k sobě hodili. 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Při předváděcí pantomimě jste zaváleli. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 Na brýlích mi určitě vyčetla slovo, které jsem měl na kartičce, 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 ale bylo to super. 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Můžu se tě na něco zeptat? 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Dnes to mohl být průšvih. 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Kde bereš to sebevědomí do toho vstoupit 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 a elegantně se ujmout skupiny cizích lidí? 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 To sebevědomí se zrodilo ze selhání. 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Mnoho mých večírků skončilo katastrofou. 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 Někdy ti povím o bar micvě Timothée Chalameta. 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 Ale z toho se musíš oklepat a poučit. 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Tohle u mě nefunguje. 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 Rozhodnu se, jen když vím, že mám pravdu. 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Chidi, ty jsi profesor filozofie, viď? 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Nechceš si u skleničky popovídat o etice? 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 Poslední dobou se o ní potřebuju hodně dozvědět, a to hned. 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 - Prima. Skočím si pro kabát. - Super. 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 Mimochodem, předtím jsem nepodváděla. A teď jsem vás neposlouchala. 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Když jsme před třemi měsíci začali, 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 nenapadlo mě, že se do filozofie tak zažeru, že budu studovat po půlnoci. 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 Esmerelda se asi diví, kde má spřízněnou duši. 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 Je v ptačí voliéře. 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 Třeba jsou její spřízněnou duší spíš havrani. 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 Vlastně to myslím vážně. 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 Měla bys ji s nimi vidět. To je tóčo. 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Vlastně to má skoro sexuální podtext. 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Bylo to fajn, jako vždycky... 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 Co to... Proč jsi... 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Kdo to byl? 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 Tak jo. Vezmu to postupně. 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 To byl polibek. 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 Prostě se mi chtělo. 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 A dala jsem ti ho já, ty pako. 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 Eleanor, já už mám spřízněnou duši. 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 Ale vůbec tě nebere. 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 Přece nestrávíš věčnost se ženskou, 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 co spí v obrovském hnízdě. 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 Máme teď nějaké problémy, 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 ale stačí přijít na to, jak je vyřešit. 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 Jako mí rodiče. 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Pamatuješ, jak jsem ti o nich říkal? 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 Jo, ale mně ten příběh nepřijde tak roztomilý jako tobě. 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 S tou hlavou jako meloun a kravatou jsi byl určitě k sežrání. 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 Ale jinak? Takový tlak by osmiletý kluk neměl snášet. 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 Chtěla bych, aby ten roztomilý Chidi byl jen klukem, 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 a ne malinkým profesorem, co se snaží vyřešit problémy světa. 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 No, ale... Tenhle život mě přivedl k filozofii. 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Je fakt, že o mně lékařský časopis psal 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 jako o nejmladším člověku se stresovým vředem, 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 ale dostal jsem se na Dobré místo. 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 Takže se nezlob, 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 když se chvilku zamyslím nad svým závazkem vůči své oficiální spřízněné duši 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 a nezačnu si s tebou. 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 Tak jo. Polibek ruším. 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 Budeme jen dva platoničtí šprti, dokud mě Michael neodhalí 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 nebo mě Esmerelda svým amuletem nepromění v ropuchu. 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 I ona totiž vidí, že jsme do sebe blázni. 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 Škoda že jsi dostal jen člověka namísto své skutečné spřízněné bytosti, 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 což by byl knihovní vozík plný navlhlých sušenek. 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 Ty jsi fakt neskutečná. 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 Fakt nevím, čím jsem... 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ...si tě zasloužil. 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 Věř mi zlato. Jsem jen tvá. 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 Tedy dokud se neobjeví něco lepšího. 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 Pro mě. Ty si už těžko polepšíš. 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 - Jsi v pořádku? - Ne! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 Musím Michaelovi odevzdat novou verzi dizertačky. Hrůza. 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 Pomůžeš mi? 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 Já ti mám pomoct s filozofií? To už jsi na tom fakt zle. 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 Ale jasně. K službám. Co potřebuješ? 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 Potřebuju, aby mě někdo vedl, po morální stránce. 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 A asi byste to měl být vy. 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 A je dost možné, že tě zase miluju, 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 tady, v téhle realitě, právě teď. 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 Už jsme se předtím našli stokrát. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 Dokážeme to znovu. 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Měj se, Chidi. 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 Určitě to chceš udělat? 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 Konečně se jednou rozhodnu, 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 a ty mi to chceš vymluvit? 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Chci to udělat. 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Můžu se tě na něco zeptat? 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 Spřízněné duše neexistují, viď? 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Tohle fakt nevím, Chidi. Podle mě neexistují. 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 Já vím. Čekal jsi, že tu najdeš odpovědi. 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 A taky kouzelnou tabuli, jestli si dobře vzpomínám. 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 Předvídala by, o čem budu přednášet. To je můj sen. 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 Ale hlavně jsi chtěl odpovědi. 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Zvlášť ohledně spřízněných duší. 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 Tak jsem tě tím mučil. 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 Za což se znova omlouvám. 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 Pokud spřízněné duše existují, tak je nenajdeš, ale vytvoříš. 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 Lidi se setkají, padnou si do oka 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 a pak pracují na vztahu. 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Jako tví rodiče. 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 Nezůstali spolu proto, žes jim to vysvětlil. To by byl zázrak. 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 Nerozhodla má logika a výmluvnost. 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 Rozhodl ten pocit při pohledu 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 na malého vystrašeného kluka, který jim říká, že je potřebuje. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 A taky jsi jim něco připomněl. 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Měli se rádi. 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 Lidi někdy zapomenou. 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 A tys jim připomněl, co je spojuje. 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Proto šli do manželské poradny. 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 Nevěděl jsem, že tam chodili. 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 No jo, děti jsou paka. 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 Kdyby věděly polovinu toho, co jejich rodiče dělají, pomátly by se. 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 Zdá se, že život není skládanka, která se dá vyřešit, a šmytec. 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 Každé ráno se probudíš a řešíš ji znovu. 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 Je to děsně neefektivní. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Člověk se pořád učí. 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Počkal bys chvilku? 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 - Janet? - Zdravíčko. 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Ahoj. 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 Dala bys mi pero a papír? 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 Nevím, jestli tě znovu uvidím, ani jestli si budu něco pamatovat, 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 ale pokud se někdy někde potkáme, 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 mohla bys mi to vrátit? 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Jistě. 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 Jsem připraven. 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 Ahoj, Chidi. 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Vítej zpátky. 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 Je v pořádku? Nerozbils ho? 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 Ahoj, kámo. Jak je? 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Skvěle. 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 Moc jsem vás těch posledních 300 let otravoval? 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 Ale ne... 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 - Neřekl bych. - Nijak zvlášť... 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 - Ano. - No, děkuju 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 vám všem za to, co jste pro mě udělali. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 Jste skvělí. 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 To je super, ale máme asi hodinu na to, 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 abychom proměnili posmrtný život a zachránili lidstvo. 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 Tak jsme mysleli, že bys to mohl vyřešit. Je to tvá parketa. 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 Eleanor, takový problém nemá jen jedno řešení. 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 Může jich být 800. 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 Nebo žádné. Kdo ví? 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Cesta může být cíl, ne? 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Dáme se do toho. Ale ještě vydrž. 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Janet? Vrátila bys mi ten kus papíru? 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 Pokud víš, žes mi ho dal, víš taky, co je na něm napsáno. 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 To ano, ale i tak bych ho rád viděl. 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 Možná je to můj nejlepší výtvor. 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 JEDINÁ ODPOVĚĎ NEEXISTUJE 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 ALE TVÁ ODPOVĚĎ JE ELEANOR 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Překlad titulků: Jakub Ženíšek