1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 ‎不是這個珍妮,下一個! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 ‎你在等什麼?快動手 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 ‎事情沒有那麼容易 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 ‎他生前過了完整的一世 ‎然後是802個來世 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‎然後第二次回到人間 ‎第二次返回來世 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 ‎現在是第三次首度回來世 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 ‎他的心理狀態就像一大碗 ‎巧克力糖球加皮皮棉花糖的辣醬 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 ‎我必須確定所有的記憶正確無誤 ‎也照順序排好 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 ‎也許我該從一開始啟動他 ‎整個恢復原廠設定 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 ‎珍妮,我可以喝杯 ‎加很多酒的飲料嗎? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 ‎給妳,我從我的喪禮留下來的 ‎這叫杜瓦地溝水 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 ‎混和了哈蜜瓜酒、奶精和地溝水 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 ‎-我幫妳準備瑪格麗特 ‎-對,聽起來好多了 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 ‎不!真的,試試這個 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 ‎好,來吧 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 ‎他遺傳到妳的眼睛 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ‎還有你的笑容 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 ‎-現在他需要一個名字 ‎-重大的決定 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 ‎-叫其迪如何? ‎-我喜歡 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 ‎你喜歡嗎?其迪 ‎還是你想要不一樣的名字? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 ‎看來他肚子餓了 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 ‎其迪 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 ‎(第48章) 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 ‎妳不肯聽我說 ‎一切都要照妳的方式做 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 ‎不然怎麼做才對呢? 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 ‎這件事我和你說過多少次了? 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 ‎-我以為這是妳要的 ‎-不!顯然是你要的 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 ‎你只是很生氣,你的書被退了 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 ‎-妳竟然又提這件事? ‎-你總是待在大學裡 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 ‎除了200年前死掉的古人 ‎你也關心一下別人吧? 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 ‎我不知道還能忍受多久 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 ‎-我們必須回奈及利亞 ‎-不,我們不回去 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 ‎我的家庭在這裡 ‎這麼做是為了你的事業 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 ‎-早安,其迪 ‎-要吃早餐嗎? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 ‎我有報告要發表 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 ‎(為何不該離婚) 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 ‎這是大綱,拿一份並傳下去 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 ‎我的演說大概要55分鐘 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 ‎我們開始吧? 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 ‎(感情生活-財務複雜性 ‎我該養狗) 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 ‎總之,答案非常清楚了 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ‎你們兩個應該繼續婚姻關係 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 ‎有問題嗎? 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 ‎非常清楚,也很有說服力 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 ‎你的報告很精采 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 ‎對,陳述清晰 ‎比我的某些研究生還好 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 ‎你該準備上學了,我載你去 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 ‎我們一起載你去 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 ‎-有效嗎? ‎-太完美了 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 ‎他們又快樂起來了,烏佐 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 ‎他們甚至討論要送我一隻小狗 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 ‎但是更重要的,我一舉證明了 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 ‎你總能找得到答案 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 ‎-什麼的答案? ‎-任何事都行,每個問題都有答案 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 ‎只要你閱讀足夠的書籍 ‎有足夠的思考 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 ‎任何問題都能想出答案 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 ‎我知道你很聰明,但聽起來不太對 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 ‎同學?坐好了 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 ‎這是完美的例子 ‎我們要坐在哪裡?答案是什麼? 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 ‎我們當然想坐在後面,靠近削鉛筆機 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ‎但是坐在前面,黑板看得比較清楚 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 ‎還是坐在門邊,空氣比較流通? 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎-其迪? ‎-等我一下 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‎抱歉 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 ‎不好了 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 ‎我還是覺得林德曼教授真是笨蛋 ‎才會放棄其迪 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎他的頭腦相當聰明 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 ‎總有一天,他會用他的頭腦 ‎解決世上最嚴重的問題 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 ‎起司夠多嗎?希望這樣夠多了 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 ‎有綿羊起司、山羊起司和牛奶起司 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ‎-我可以再多拿一些 ‎-不,已經夠多了 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 ‎我必須問一下 ‎其迪一向這樣設想周到嗎? 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 ‎從他小時候就是了 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 ‎我相信妳聽說過 ‎他的第一次精采演說吧? 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 ‎不,別再提那個老掉牙的故事 ‎太丟臉了 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 ‎說吧 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 ‎很久以前,艾密卡和我婚姻出現狀況 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 ‎我們的小其迪,當時才八歲 ‎擬定一小時的演講 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 ‎闡述我們應該繼續維持婚姻 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 ‎這麼多年之後,我們還在一起 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‎這就是我念哲學的原因 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 ‎重要的問題和重要的答案 ‎你只需去找出來 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 ‎我是說,我也喜歡哲學 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 ‎但我要反駁你的看法 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 ‎理論物理學比哲學提出更重大的問題 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 ‎妳真的這樣想? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 ‎我應該轉系念物理嗎? 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 ‎我的爸媽顯然很喜歡妳 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 ‎我很高興,他們人真好 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‎我們必須分手 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 ‎什麼?為什麼? 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 ‎這種感覺有一陣子了 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‎就是…我們為什麼在一起? 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 ‎因為很合理 ‎妳喜歡康德,我喜歡康德… 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 ‎-我們又不是讀書小組 ‎-我們不是…讀書小組 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 ‎好,如果我們的關係出現問題 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 ‎肯定有個答案能解決問題 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 ‎所以我們去圖書館吧 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 ‎你想用哲學解決問題? ‎大衛休謨如何? 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 ‎“理性是,而且應當是熱情的奴隸” 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 ‎你知道的,情緒、渴望、感覺 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 ‎-你有這些嗎? ‎-我當然有感覺 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 ‎我對妳有強烈的感覺 ‎我們的感情很強烈 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 ‎現在,我會證明給妳看… 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 ‎康德如何反駁休謨多數的中心理論 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 ‎我的天 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 ‎-你覺得如何? ‎-這大概有3600頁 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 ‎其迪,我有工作,我有家庭的 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‎在我不得不讀這個之前 ‎我還有活下去的力量 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 ‎這個工作太瘋狂了 ‎簡直是糾纏不清的費解謎團 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 ‎所以這是 ‎“研究生要分析好幾百年”的樂趣? 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 ‎不,是想要引爆炸彈的心情 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 ‎好,我會寫出這個謎團的解答 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 ‎我會調整中段的章節,做更多研究… 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 ‎不,其迪! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 ‎你不能回答每個哲學家 ‎曾經提出的每個問題 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‎這麼多頁當中,你最關心什麼? 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 ‎-全部,一視同仁 ‎-閉嘴! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 ‎-可是…我應該… ‎-閉嘴… 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 ‎道德學最傑出的作品是充滿感情的 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 ‎他們提出爭辯,世界應該是什麼樣子 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 ‎這裡面用了很多的思考 ‎但是你的心在哪裡? 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‎你的勇氣在哪裡? 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 ‎我懂,我真的懂 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 ‎我會回家,寫一份短篇論文給你 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 ‎辯解我應該繼續進行較長的論文 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 ‎閉嘴! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 ‎辛苦的一週,抱歉,朋友 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 ‎老實說,我不知道哪個比較傷人 ‎我的論文討論,或是艾莉珊卓 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 ‎她聰明、有趣… 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 ‎我以為也許她就是答案了 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 ‎人生有些事是沒有答案的 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 ‎艾莉珊卓不是告訴過你了? ‎你的指導教授也說了吧? 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 ‎你認識的每個人 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 ‎無時無刻都這樣告訴你吧? 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 ‎我可以想通的 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‎我只需找到答案 ‎看看如何讓艾莉珊卓刮目相看 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 ‎找到讓我的指導教授 ‎刮目相看的另一個答案 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 ‎最理想的就是 ‎找到同時讓兩人刮目相看的一個答案 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 ‎-你知道這叫什麼? ‎-不要說出來 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 ‎-文氏圖,對 ‎-沒有文氏圖 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 ‎如果你不肯聽別人的 ‎至少聽聽你自己在說什麼? 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 ‎我發誓,有時真的是… 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ‎很難成為你的朋友 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 ‎你沒有能力做出一個簡單的決定 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 ‎聽著,多花幾分鐘去尋找完美的答案 ‎有什麼傷害… 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 ‎(歡迎!一切都很好) 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 ‎其迪?請進 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 ‎還是你覺得在外頭比較舒適? 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 ‎我感覺你要我去… 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 ‎這樣吧,我替你決定,進來 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 ‎太好了 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 ‎看看這個 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 ‎你的冰箱替你選好早餐了 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 ‎燕麥粥和杏仁牛奶 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 ‎特別稀釋的,你甚至不必決定 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 ‎它知道你要什麼 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‎至於你的其他要求… 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 ‎-珍妮? ‎-你好 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 ‎珍妮知道宇宙所有問題的答案 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 ‎你可以問她任何事 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 ‎我要什麼答案? 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 ‎顯然是值得深思的問題 ‎不是冷知識或猥褻的 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 ‎還是我應該從小問題開始 ‎再慢慢增加 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎或是我…我不能… 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‎-最大的魚是什麼? ‎-鯨鯊 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 ‎好酷 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 ‎抱歉,晚點我再問比較好的問題 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 ‎你不必道歉,其迪 ‎對我來說,所有的問題一樣重要 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 ‎看來妳和我肯定相處融洽 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 ‎我需要去歡迎更多住戶了 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 ‎在我離開之前 ‎還需要我回答什麼問題嗎? 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 ‎有,有沒有一種關係 ‎和燕麥粥是一樣的? 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 ‎-有沒有一種… ‎-靈魂伴侶? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 ‎有的 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 ‎每個人在良善之地都有一個完美的伴 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 ‎再過一小時 ‎到那棟看起來像臉孔的小屋來 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 ‎你的終極問題就有答案了 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 ‎她的名字是艾莉諾 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 ‎天啊,記得這個嗎? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 ‎對!8分鐘前的事 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 ‎所以你向珍妮求婚 ‎妳說好,現在你們結婚了 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 ‎我以為大聲說出來感覺沒那麼瘋狂 ‎但是並沒有 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 ‎謝了,朋友 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 ‎如果你想送我們禮物,可以向我登記 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 ‎傑森,我需要你的幫忙 ‎可以問你一件事嗎? 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 ‎以前沒人請教過我 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 ‎你還是高中的校長 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 ‎我是大學教授 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 ‎誰教你這樣做的? 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 ‎你怎能做出這麼重大的決定? 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 ‎其迪,是這樣的 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 ‎你可以從各個角度去看一個問題 ‎把自己逼瘋 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 ‎但有時你只需要朝無人機扔顆燃燒彈 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 ‎看看會發生什麼事 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 ‎不就是無人機爆炸嗎? 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 ‎通常是 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 ‎我是說,在我來的地方 ‎多數的事物到最後都爆炸了 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 ‎所以我學到一課 ‎當你遇到很棒的事,就要好好把握 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 ‎如果你一直陷在恐懼中 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 ‎花太多時間思考該怎麼做 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‎你會錯過大好的機會 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 ‎也許就被沼澤船的螺旋槳捲去了 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 ‎我好像沒辦法成為一個… ‎不思考就行動的人 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 ‎我不能直接打開門就穿過去 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 ‎我會先想想門的另一邊有什麼 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 ‎即使我有永恆的時間去嘗試 ‎我覺得我還是做不到 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 ‎我也沒想過我會結婚 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‎我以為我太老了 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 ‎我就是無限,但來世有各種奇怪的事 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ‎我們猜中一次,就可以猜中第二次 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 ‎因為你知道嗎?麥克,你這簡單的… 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 ‎這是你的靈魂伴侶莎拉瑪席娜 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 ‎見見你的靈魂伴侶,關盈 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 ‎塔哈妮,卡倫 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 ‎艾絲梅達,妳不能帶刀子 ‎來參加友善的遊戲之夜 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 ‎誰會這樣做啊? 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‎有備無患 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 ‎其迪、艾絲梅達,換你們了 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 ‎血,汪洋血海 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 ‎敵人 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 ‎千年的黑暗 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‎-惡夢 ‎-血、無趣? 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 ‎感嘆永無休止的時間流逝,火與血 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 ‎你這個笨蛋 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 ‎是“生日派對” 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 ‎“生日派對”? 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 ‎這種猜謎真是侮辱我 ‎我要去照顧我的烏鴉了 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 ‎你永遠說不準遊戲之夜會發生什麼事 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 ‎我們繼續吧 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ‎我可以幫你找另一個搭檔 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 ‎塔哈妮,真是謝謝妳 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 ‎結果這是我來到這裡以後 ‎最棒一個夜晚 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‎你和艾莉諾真是天生一對 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 ‎你們兩個真是大勝那一輪的遊戲 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 ‎我相信她從我的眼鏡反射偷看牌 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 ‎不過今晚真的很棒 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎我可以問妳一件事嗎? 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 ‎今晚本來會是一場災難的 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 ‎妳如何自信的衝進來 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 ‎優雅地掌控一群陌生人? 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 ‎老實說,那種自信來自失敗的經驗 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 ‎我經歷過不少次失敗的聚會 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 ‎提醒我改天告訴你 ‎堤摩西柴勒梅德的猶太成年禮 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 ‎但是你經歷過失敗,就會從中學習 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ‎對,我就是沒辦法這樣做 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 ‎我無法做出決定,除非確信我是對的 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 ‎其迪,你是哲學教授,對吧? 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 ‎你願意喝杯飲料,聊聊倫理學嗎? 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 ‎這是我最近需要學習的科目 ‎立刻學會 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 ‎-聽起來不錯,我去拿外套 ‎-太棒了 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 ‎對了,我剛剛沒有作弊…也沒有偷聽 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 ‎三個月前我們剛開始時 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 ‎我絕對沒想到我會深入探討哲學 ‎談到過了午夜 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 ‎艾絲梅達肯定在納悶 ‎她的靈魂伴侶去哪裡了 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 ‎她去她的鳥舍了 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 ‎有時候我覺得她的烏鴉 ‎才是她的靈魂伴侶 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 ‎我不是開玩笑,是真的 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 ‎妳該看看她和烏鴉相處,超有愛的 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 ‎我老實說,充滿性遐思的 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 ‎總之,這實在很有趣,向來都是… 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 ‎那是…為什麼妳… 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 ‎是誰啊? 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 ‎好,我一一回答 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 ‎那是一個吻 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 ‎我這樣做,是因為我想要這樣做 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‎至於是誰,當然是我了,傻蛋 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 ‎艾莉諾,我有靈魂伴侶了 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 ‎對,但你完全不喜歡她 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 ‎我是說,拜託,你不可能永世和一個 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 ‎睡在巨大鳥窩的女人相守 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‎我知道她和我陷入僵局 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 ‎但我們只要找到化解問題的答案 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 ‎就像我的爸媽一樣 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 ‎記得我說過我爸媽的故事吧? 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 ‎對,我不覺得那個故事 ‎像你說的一樣可愛 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 ‎我是說,我相信你當時很可愛 ‎大大的頭,繫著小小的領帶 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 ‎但是那種時刻? ‎這對八歲小孩來說太沉重了 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 ‎我倒希望可愛的小其迪單純當個孩子 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 ‎而不是迷你版的教授 ‎試著去解決全世界的問題 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 ‎可是…那樣的生活 ‎讓我走入哲學的世界 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 ‎當然,我因此上了醫學期刊 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 ‎因為我是有史以來最年輕的 ‎壓力性潰瘍患者 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 ‎但是我進入良善之地了 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 ‎所以如果妳不介意 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 ‎我要花點時間思考 ‎我對不起宇宙指派給我的靈魂伴侶 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 ‎還有和妳接吻的事 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 ‎好吧,老兄,取消親吻 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 ‎我們純讀書,就像兩個柏拉圖阿宅 ‎直到麥克識破我 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 ‎或直到艾絲梅達用她的靈符 ‎把我變成蟾蜍 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 ‎因為她看得出來 ‎我們顯然對彼此有意思 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 ‎抱歉你得到一個真實的人 ‎而不是你的靈魂伴侶 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 ‎一輛裝滿潮濕蘇打餅的圖書館推車 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 ‎妳真是不可理喻 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 ‎我不知道我做了什麼… 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ‎…才配得上妳 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 ‎相信吧,寶貝,我是你的了 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 ‎至少在更優質的人出現之前 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 ‎對我來說,你已經是頂尖的了 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‎-你還好嗎? ‎-不! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 ‎我必須給麥克新的論文草稿 ‎但我真是一團糟 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‎妳可以幫我嗎? 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 ‎你要我幫你研究哲學? ‎你的情況肯定很糟 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 ‎我是說,我當然會幫你 ‎你需要什麼? 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 ‎我需要有人幫忙指引我 ‎就道德上來說 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 ‎我認為那個人必須是你 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 ‎我很有可能又愛上你了 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 ‎此時此刻,在這個存在的時空 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 ‎我們以前找到彼此,好幾百次了 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 ‎我們可以再來一次的 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 ‎再見,其迪 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 ‎你確定要這麼做? 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 ‎我好不容易對一件事下定決心 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ‎你還想勸我不要做? 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‎我確定 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ‎我可以問你一個問題嗎? 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 ‎靈魂伴侶不是真的,對吧? 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 ‎其迪,老實說,我不知道 ‎但是我不這麼想 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 ‎我知道你剛來這裡時 ‎就期待能找到各種答案 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 ‎如果我沒記錯 ‎你的檔案提到一個神奇黑板? 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 ‎一個可以預期課程動向的黑板 ‎那是我的夢想 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 ‎但你多數時候只想要答案 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 ‎尤其是“靈魂伴侶” 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 ‎我以前常用這個來折磨你 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 ‎我再說一次對不起 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 ‎如果靈魂伴侶確實存在 ‎他們不是找到的,而是相處形成的 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 ‎人們相遇,對彼此有好感 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ‎然後他們一起努力,建立感情 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 ‎就像你的爸媽 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 ‎他們不是因為你證明他們該在一起 ‎就神奇地共度一生 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 ‎那不是我的邏輯或報告 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 ‎而是他們看到我的感受 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 ‎這個害怕的小男孩在告訴他們 ‎他需要他們 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 ‎也是你讓他們記起來 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ‎他們相愛過 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 ‎有時人們會忘記 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 ‎你提醒他們,他們已經擁有的東西 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 ‎這說服了他們去尋求諮商 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 ‎我從來不知道他們去諮商 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 ‎對,孩子全是笨蛋 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‎如果爸媽在做什麼 ‎他們知道大半,恐怕早就瘋了 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 ‎所以人生不是一塊拼圖 ‎不是找到答案就一勞永逸 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 ‎你每天醒來,還是要再解決一次 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ‎真是沒有效率 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ‎真是學習的好時機啊 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 ‎可以等我一下嗎? 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 ‎-珍妮? ‎-你好 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 ‎嗨 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 ‎可以給我紙筆嗎? 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 ‎我不知道是否還會見到妳 ‎或是到時候我還記得什麼 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 ‎但如果在某個時間、某個地方 ‎我們還能相遇… 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 ‎妳可以把這個還給我嗎? 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‎當然 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 ‎我準備好了 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 ‎你好,其迪 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 ‎歡迎回來 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 ‎他還好嗎?你弄壞他了嗎? 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 ‎朋友,你還好嗎? 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 ‎老兄,我好極了 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 ‎所以過去這三百年 ‎我一直很煩人嗎? 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 ‎不… 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 ‎-不,我不會說…不… ‎-嗯,不是那麼… 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 ‎-對 ‎-謝謝 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 ‎謝謝你們為我做的一切 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 ‎你們真是太棒了 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 ‎對,老兄,那很棒 ‎但是聽著,我們只剩一個小時 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 ‎來創造全新的來世,同時拯救全人類 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 ‎我們在想,你是否能發揮其迪的本事 ‎幫助我們找答案? 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 ‎艾莉諾,這種事不會只有一個答案 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 ‎可能有800個 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 ‎也可能一個都沒有,誰知道呢? 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 ‎歷程本身就是目的,對吧? 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 ‎我們開始努力吧,可以等我一下嗎? 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 ‎珍妮?把我的筆記給我好嗎? 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 ‎如果你知道你寫了筆記 ‎就知道上面說什麼 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 ‎我知道,但我還是想再看一次,拜託 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 ‎我認為那是我寫過最棒的一句話 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 ‎(沒有“答案”這玩意) 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 ‎(但艾莉諾就是答案) 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‎字幕翻譯: 陳彬彬