1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 ‎इस जेनेट में नहीं है। अगली! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 ‎किसका इंतज़ार है? करो। 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 ‎यह इतना आसान नहीं है। 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 ‎उसने एक पूरी ज़िंदगी जी ‎और मरने के बाद 802 ज़िंदगियाँ जीं, 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 ‎फिर एक दूसरी ज़िंदगी जी, ‎फिर मौत के बाद की दूसरी ज़िंदगी जी, 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 ‎फिर एक तीसरी मौत के बाद की ‎पहली ज़िंदगी जी... 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 ‎इसकी मनोदशा मिर्ची शोरबे के ‎एक बड़े पतीले की तरह है। 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 ‎मुझे सभी यादें सही जगहों पर, ‎सही क्रम में भेजनी होंगी। 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 ‎शायद इसे शुरूआत से शुरू करना चाहिए। ‎बिल्कुल शुरू से। 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 ‎यार। जेनेट, मुझे एक तगड़ा जाम पिलाओगी? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 ‎यह लो, इसे अपने अंतिम संस्कार से ‎बचाया था। इसे डुवाल डिचवॉटर कहते हैं। 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 ‎इसमें मिडोरी, कॉफ़ी-मेट और डिच वॉटर हैं! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 ‎-तुम्हें मार्गरीटा देती हूँ। ‎-हाँ, वह बेहतर रहेगी। 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 ‎ऐसा नहीं है! सच में, पीकर देखो। 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 ‎ठीक है, यह लो। 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 ‎इसकी आँखें तुम जैसी हैं। 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ‎और मुस्कान तुम जैसी है। 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 ‎-अब इसका नाम रखना होगा। ‎-यह बड़ा फ़ैसला है। 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 ‎-चिडी कैसा रहेगा? ‎-मुझे पसंद आया। 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 ‎तुम्हें पसंद आया, चिडी? ‎या कोई और नाम रखना चाहोगे? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 ‎लगता है इसे पेटदर्द है। 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 ‎चिडी। 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 ‎अध्याय 48 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 ‎तुम मेरी बात नहीं सुन रही। ‎हमेशा अपनी चलाती हो। 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 ‎तो वह सही तरीका क्या है? 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 ‎मतलब मैंने तुम्हें कितनी बार बताया है? 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 ‎-मुझे लगा तुम यही चाहती थी। ‎-नहीं! यह तुम चाहते हो। 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 ‎तुम गुस्से में हो ‎क्योंकि तुम्हारी किताब नामंज़ूर हो गई। 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 ‎-तुमने फिर वही बात कैसे छेड़ी? ‎-तुम हमेशा यूनिवर्सिटी में होते हो। 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 ‎क्यों न किसी ऐसे में दिलचस्पी दिखाओ ‎जो 200 साल पहले नहीं मरा? 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 ‎मुझे नहीं पता मैं यह कब तक सह पाऊँगा? 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 ‎-हमें नाइजीरिया लौटना होगा। ‎-हम वापस नहीं जाएँगे। 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 ‎मेरा परिवार यहाँ है और हमने ‎यह तुम्हारे करियर के लिए किया था। 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 ‎-गुड मॉर्निंग, चिडी। ‎-कुछ नाश्ता करना चाहोगे? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 ‎मेरी एक प्रस्तुति है। 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 ‎आपको तलाक क्यों नहीं लेना चाहिए 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 ‎यह रहा पाठ्यक्रम। एक अपने पास रखिए ‎और आगे बढ़ा दीजिए। 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 ‎मेरे लेक्चर में लगभग 55 मिनट लगेंगे। 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 ‎तो हम शुरू करें? 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 ‎भावनात्मक ज़िंदगी - आर्थिक मुश्किलें ‎मुझे एक कुत्ता लेना चाहिए 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 ‎तो इसका सिर्फ़ एक साफ़ नतीजा निकलता है 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 ‎और वह यह है कि आप दोनों को ‎शादीशुदा रहना चाहिए। 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 ‎कोई सवाल? 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 ‎यह बिल्कुल साफ़ और प्रेरक था। 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 ‎और तुमने ज़ोरदार पक्ष रखा है। 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 ‎हाँ, तर्क अच्छे थे। ‎मेरे कुछ स्नातक छात्रों से बेहतर थे। 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 ‎स्कूल के लिए तैयार हो जाओ। ‎तुम्हें छोड़ दूँगा। 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 ‎हम दोनों छोड़ देंगे। 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 ‎-वह सफल रहा? ‎-पूरी तरह। 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 ‎वे फिर से ख़ुश हैं, ऊज़ो। 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 ‎वे मेरे लिए ‎एक पिल्ला लाने की भी बात कर रहे हैं। 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 ‎पर ज़्यादा अहम यह है ‎कि मैंने हमेशा के लिए साबित कर दिया 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 ‎कि आप हमेशा हल ढूँढ़ सकते हैं। 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 ‎-किस चीज़ का हल? ‎-किसी भी चीज़ का। हर मुश्किल का हल होता है। 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 ‎अगर तुम पर्याप्त किताबें पढ़ो ‎और अच्छे से सोचो, 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 ‎तो तुम किसी भी सवाल का जवाब पा सकोगे। 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 ‎पता है तुम बहुत होशियार हो, ‎पर यह गलत लगता है। 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 ‎बच्चो? प्लीज़ बैठ जाओ। 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 ‎एक मिसाल देता हूँ। ‎कहाँ बैठें? इसका जवाब क्या है? 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 ‎साफ़ तौर पर, हम पीछे ‎पेंसिल शार्पनर के पास बैठना चाहेंगे, 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ‎पर आगे मुझे ब्लैकबोर्ड बेहतर दिखाई देगा, 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 ‎या अच्छी हवा के लिए दरवाज़े के पास? 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎-चिडी? ‎-ज़रा रुकिए। 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 ‎माफ़ कीजिए। 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 ‎अरे, नहीं। 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 ‎मैं अब भी कहूँगा कि प्रोफ़ेसर लिंडेमैन ने ‎चिडी को छोड़कर गलती की। 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 ‎वह बहुत तेज़ दिमाग है। 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 ‎एक दिन, वह उसके इस्तेमाल से ‎दुनिया की सबसे बड़ी मुश्किलें हल करेगा। 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 ‎इतना पनीर काफ़ी है? ‎उम्मीद करता हूँ कि इतना काफ़ी है। 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 ‎भेड़, बकरी और गाय के दूध का बना पनीर है। 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 ‎-जाकर और ला सकता हूँ। ‎-नहीं, इतना पनीर बहुत है। 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 ‎मुझे पूछना होगा, ‎चिडी हमेशा इतना ध्यान रखता है? 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 ‎अपने बचपन से ही। 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 ‎यकीनन तुमने इसके ‎पहले महान लेक्चर के बारे में सुना होगा? 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 ‎नहीं, वह पुराना किस्सा फिर से नहीं। ‎बहुत शर्मिंदगी होती है। 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 ‎बता दीजिए। 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 ‎बहुत वक़्त पहले, एमेका ‎और मेरे बीच अनबन चल रही थी। 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 ‎और हमारे नन्हे चिडी ने आठ साल की उम्र में ‎आकर हमें एक घंटे का लेक्चर दिया। 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 ‎सिर्फ़ इस बारे में कि हमें ‎शादीशुदा क्यों रहना चाहिए। 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 ‎और इतने सालों बाद भी हम शादीशुदा हैं। 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 ‎मैंने इसी वजह से दर्शनशास्त्र पढ़ा। 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 ‎सबसे बड़े सवाल और सबसे बड़े जवाब। ‎आपको बस उन्हें ढूँढ़ना होगा। 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 ‎मुझे भी दर्शनशास्त्र पसंद है। 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 ‎पर मैं यह तर्क दूँगी 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 ‎कि सैद्धांतिक भौतिक विज्ञान ‎दर्शनशास्त्र से बड़े सवाल पेश करता है। 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 ‎तुम वाकई ऐसा सोचती हो? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 ‎क्या मुझे भौतिक विज्ञान पढ़ना चाहिए? 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 ‎तो, ज़ाहिर है, ‎तुम मेरे माता-पिता को पसंद आई। 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 ‎मुझे बहुत ख़ुशी हुई। वे बहुत अच्छे हैं। 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‎हमें अलग होना होगा। 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 ‎क्या? क्यों? 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 ‎मुझे काफ़ी वक़्त से ऐसा लग रहा था। 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‎बस ऐसा है... हम साथ में क्यों हैं? 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 ‎क्योंकि यही ठीक है। ‎तुम्हें काँट पसंद है, मुझे काँट पसंद... 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 ‎-हम कोई किताब समूह नहीं हैं। ‎-हम कोई... किताब समूह बिल्कुल नहीं हैं। 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 ‎ठीक है, अगर हमारे रिश्ते में ‎कोई दिक्कत है, 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 ‎तो उसे हल करने का कोई रास्ता होगा। 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 ‎तो, चलो लाइब्रेरी चलते हैं। 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 ‎दर्शनशास्त्र इस्तेमाल करना है? ‎डेविड ह्यूम कैसा रहेगा? 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 ‎"तर्क सिर्फ़ जुनून का गुलाम है ‎और उसे वही होना चाहिए।" 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 ‎मतलब, भावनाएँ, चाहतें, एहसास। 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 ‎-तुम्हें इनमें से कुछ है? ‎-बेशक मेरी भावनाएँ हैं। 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 ‎मेरे अंदर तुम्हारे लिए ‎और हमारे रिश्ते के लिए गहरी भावनाएँ हैं। 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 ‎और इस वक़्त, ‎मैं तुम्हें दिखाऊँगा कि कैसे... 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 ‎काँट ने ह्यूम के ‎अधिकतर मूल सिद्धांतों को नकारा। 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 ‎हे भगवान। 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 ‎-तो आपको क्या लगता है? ‎-मुझे लगता है कि ये 3,600 पन्ने हैं। 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 ‎मेरी एक नौकरी है, चिडी। मेरा एक परिवार है। 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 ‎इसे पढ़ने से पहले तक ‎मुझमें जीने की इच्छा थी। 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 ‎यह लेखन उन्माद ‎और गूढ़ता के घने जाल से भरा है। 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 ‎मज़ेदार, "स्नातक छात्र सदियों तक ‎इसका विश्लेषण करेंगे" लिहाज़ से? 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 ‎नहीं, अराजकतावादी सोच के लिहाज़ से। 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 ‎ठीक है। मैं लेखन को आसान कर दूँगा। 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 ‎बीच के अध्याय दोबारा लिखूँगा, ‎और शोध करूँगा... 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 ‎नहीं, चिडी! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 ‎तुम हर दार्शनिक के पूछे ‎हर सवाल का जवाब नहीं दे सकते। 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 ‎तो, तुम्हें इन पन्नों में से ‎कौन से ज़रूरी लगते हैं? 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 ‎-सभी। एक बराबर। ‎-चुप हो जाओ! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 ‎-लेकिन... क्या मुझे... ‎-चुप हो जाओ! 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 ‎नैतिक दर्शनशास्त्र के ‎सबसे महान लेखन भावनात्मक हैं। 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 ‎उनका तर्क होता है ‎कि दुनिया कैसी है और कैसी होनी चाहिए। 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 ‎इस लेखन में महान दिमाग का इस्तेमाल हुआ है, ‎पर दिल कहाँ है? 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 ‎हिम्मत कहाँ है? 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 ‎मैं समझ गया। सच में। 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 ‎तो, मैं घर जाकर आपके लिए ‎एक छोटा सा लेख लिखूँगा, 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 ‎यह तर्क दूँगा कि मुझे ‎इस बड़े लेख पर काम करते रहना चाहिए। 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 ‎चुप हो जाओ! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 ‎हफ़्ता बुरा गया। अफ़सोस है, यार। 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 ‎सच में, पता नहीं किसका ज़्यादा दर्द है, ‎अपनी थीसिस मुलाकात का या अलासांद्रा का। 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 ‎वह होशियार थी, और मज़ेदार भी... 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 ‎मुझे लगा कि शायद वही मेरा जवाब थी। 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 ‎ज़िंदगी में कुछ चीज़ों के जवाब नहीं होते। 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 ‎अलासांद्रा यही कह रही थी न? ‎तुम्हारे सलाहकार ने भी तो यही कहा था न? 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 ‎ज़िंदगी भर तुम्हारे हर परिचित ने 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 ‎तुमसे हर पल यही कहा न? 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 ‎ठीक है, मैं इसे हल कर सकता हूँ। 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 ‎मुझे बस अलासांद्रा को ‎प्रभावित करने का जवाब चाहिए, 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 ‎अपने सलाहकार को ‎प्रभावित करने का अलग जवाब चाहिए 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 ‎या, अच्छा यही हो ‎कि एक जवाब से दोनों को प्रभावित करूँ। 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 ‎-पता है इसके लिए क्या करना होगा? ‎-मत कहो। 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 ‎-वेन डायग्राम। हाँ। ‎-वेन डायग्राम नहीं। 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 ‎अगर दूसरे लोगों की बात नहीं सुनते, ‎कम से कम अपनी बात तो सुनोगे? 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 ‎कसम से, कभी-कभी सच में... 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ‎...तुम्हारा दोस्त बना रहना असंभव है। 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 ‎तुम एक भी फ़ैसला नहीं कर पाते हो। 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 ‎देखो, थोड़ा और समय लेने में क्या हर्ज़ है ‎ताकि बिल्कुल सही... 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 ‎स्वागत है! सब ठीक है। 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 ‎चिडी? अंदर आ जाओ। 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 ‎बशर्ते बाहर तुम ज़्यादा आराम से हो? 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 ‎मुझे लगता है आप चाहते हैं कि मैं... 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 ‎सुनो, फ़ैसला मैं ले लेता हूँ। अंदर आओ। 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 ‎बढ़िया। 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 ‎इसे देखो। 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 ‎तुम्हारा फ़्रिज तुम्हारा नाश्ता चुनेगा। 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 ‎जई का दलिया और बादाम का दूध। 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 ‎गाढ़ा। तुम्हें फ़ैसला लेने की ज़रूरत नहीं है। 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 ‎इसे तुम्हारी ज़रूरत पता है। 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 ‎और तुम्हारे बाकी सारे अनुरोधों के लिए... 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 ‎-जेनेट? ‎-कैसे हो? 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 ‎जेनेट को ब्रह्माण्ड के ‎सभी सवालों के जवाब पता हैं। 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 ‎कुछ भी पूछ लो। 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 ‎मुझे कौन सा जवाब चाहिए? 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 ‎ज़ाहिर तौर पर कुछ संजीदा होना चाहिए। ‎हल्का या गंदा नहीं होना चाहिए। 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 ‎या शायद मुझे छोटे से शुरू करके ‎आगे बढ़ना चाहिए। 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 ‎मैं... या... मैं नहीं... 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‎-सबसे बड़ी मछली कौन सी है? ‎-व्हेल शार्क। 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 ‎बढ़िया। 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 ‎माफ़ करना। बाद में बेहतर सवाल पूछूँगा। 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 ‎माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं, चिडी। ‎मेरे लिए सभी सवाल उतने ही अहम हैं। 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 ‎तो, हम दोनों की अच्छी पटेगी। 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 ‎मुझे जाकर कुछ और ‎निवासियों का स्वागत करना है। 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 ‎मेरे जाने से पहले तुम्हें ‎अपने किसी और सवाल का जवाब चाहिए? 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 ‎हाँ। क्या जई के दलिए के ‎बराबरी के रिश्ते में कुछ है? 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 ‎-क्या कोई... ‎-जीवनसाथी? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 ‎हाँ। 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 ‎द गुड प्लेस में हर इंसान का ‎एक आदर्श मेल है। 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 ‎एक घंटे बाद, चेहरे जैसे दिखने वाले ‎एक छोटे से घर में आना, 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 ‎और तुम्हारे सबसे अहम सवाल का ‎जवाब मिल जाएगा। 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 ‎उसका नाम एलेनोर है। 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 ‎अरे, यार। यह याद है? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 ‎हाँ! यह आठ मिनट पहले की बात है। 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 ‎तो, तुमने जेनेट को शादी का प्रस्ताव दिया ‎और तुमने हाँ की, और अब तुम शादीशुदा हो। 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 ‎मुझे लगा था कि ऊँची आवाज़ में बोलने पर ‎यह कम अजीब लगेगा, पर ऐसा नहीं हुआ। 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 ‎शुक्रिया, दोस्त। 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 ‎अगर तुम हमें कुछ तोहफ़ा देना चाहो, ‎तो मुझसे माँगना होगा। 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 ‎जेसन, शायद मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। ‎तुमसे कुछ पूछूँ? 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 ‎मुझसे पहले कभी किसी ने सलाह नहीं माँगी। 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 ‎और तुम हाई स्कूल के प्रिंसिपल हो। 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 ‎कॉलेज प्रोफ़ेसर। 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 ‎तुम्हें ऐसा करना किसने सिखाया? 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 ‎तुम इतना बड़ा फ़ैसला यूँ ही कैसे ले सकते हो? 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 ‎चिडी, तुम्हें यह बात समझाता हूँ। 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 ‎तुम किसी समस्या को ‎हर नज़रिए से देखकर परेशान हो सकते हो, 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 ‎लेकिन कभी-कभी तुम्हें ‎किसी ड्रोन पर पेट्रोल बम फेंककर 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 ‎उसका नतीजा देखना होता है। 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 ‎होता यह है कि ड्रोन धमाके से उड़ जाता है। 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 ‎आमतौर पर। 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 ‎मेरे शहर में ज़्यादातर चीज़ें ‎आख़िरकार धमाके से उड़ जाती हैं। 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 ‎तो मैंने सीखा है कि जब कोई ‎मस्त चीज़ मिले, तो उसे हासिल कर लो। 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 ‎अगर तुम हमेशा डरते रहोगे, 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 ‎और कुछ करने का सोचने में बहुत देर करोगे, 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‎तो मौका गँवा दोगे 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 ‎और शायद किसी इंजन वाली नाव के ‎प्रोपेलर में अटक जाओगे। 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 ‎मुझे नहीं लगता मैं कभी ‎ऐसा इंसान बनूँगा जो बस... कर डाले। 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 ‎मतलब, मैं बिना यह जाने ‎कि दूसरी तरफ़ क्या है 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 ‎कोई दरवाज़ा खोलकर अंदर नहीं जा सकता। 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 ‎अगर अनंतकाल तक कोशिश करूँ, ‎तो भी नहीं लगता कि यह मुमकिन होगा। 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 ‎मैं कभी नहीं सोचा था कि मैं शादी करूँगी। 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‎मैं ख़ुद को बहुत बूढ़ी मानती थी। 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 ‎मैं अनंतता हूँ, पर मरने के बाद के ‎जीवन में अजीब बातें होती हैं। 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ‎हम एक बार इसे कर चुके हैं। ‎दोबारा कर सकते हैं। 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 ‎क्योंकि जानते हो, माइकल? तुम दरअसल... 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 ‎यह तुम्हारी जीवनसाथी है, सालामसीना। 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 ‎अपनी जीवनसाथी, ग्वान-यिन से मिलो। 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 ‎टाहानी। कैरन। 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 ‎एज़मेरेल्डा, दोस्ताना खेल की रात में ‎चाकू लेकर नहीं आते! 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 ‎ऐसा कौन करता है? 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 ‎तैयार रहने वाला। 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 ‎चिडी, एज़मेरेल्डा, तुम्हारी बारी है! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 ‎खून। खून के समंदर। 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 ‎दुश्मन। 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 ‎अंधकार के हज़ार साल। 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‎-डरावने सपने। ‎-खून। उबाऊपन? 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 ‎समय की बर्बादी का मातम। आग और खून। 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 ‎बेवकूफ़। 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 ‎यह "जन्मदिन की पार्टी" थी। 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 ‎ "जन्मदिन की पार्टी?" 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 ‎इन बचकानी बातों से मेरी तौहीन होती है। ‎मुझे जाकर अपने कौवों को खिलाना चाहिए। 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 ‎खेल की रात को कुछ भी हो सकता है। 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 ‎चलो जारी रखते हैं। 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 ‎शायद मैं तुम्हें ‎दूसरा जीवनसाथी दिला सकती हूँ। 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 ‎टाहानी, बहुत-बहुत शुक्रिया। 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 ‎हमारे यहाँ आने के बाद से ‎यह मेरी सबसे बढ़िया रात थी। 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 ‎तुम्हारी और एलेनोर की जोड़ी अच्छी जमी। 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 ‎तुम दोनों ने शब्द पहेली का खेल जीत लिया। 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 ‎मुझे पूरा यकीन है वह मेरे चश्मे के ‎प्रतिबिंब में कार्ड को पढ़ रही थी, 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 ‎पर, हाँ, वह कमाल का था। 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 ‎तुमसे कुछ पूछूँ? 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 ‎आज रात बहुत बकवास जाती। 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 ‎तुम में इतना आत्मविश्वास ‎कहाँ से आता है जो तुम आकर 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 ‎इतने शानदार तरीके से अजनबियों के ‎पूरे समूह की अगुआई कर लेती हो? 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 ‎सच कहूँ तो, यह आत्मविश्वास ‎असफलता से मिला है। 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 ‎मैंने बहुत सी असफल पार्टियाँ दी हैं। 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 ‎किसी दिन मुझे टिमथी शैलामे के ‎बार मित्ज़वा के बताने की याद दिलाना। 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 ‎पर आप असफलता का सामना करते हैं ‎और उससे सीख लेते हैं। 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 ‎हाँ, मैं वैसा नहीं कर सकता। 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 ‎जब तक सही होने का यकीन न हो, ‎मैं कोई फ़ैसला नहीं ले सकता। 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 ‎ए, चिडी। तुम दर्शनशास्त्र के ‎प्रोफ़ेसर हो न? 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 ‎तुम कभी जाम पीते हुए ‎नैतिकता की बात करना चाहोगे? 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 ‎मुझे इस विषय के बारे में ‎बहुत जल्दी ही जानना है। 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 ‎-बढ़िया है। अपना कोट लेकर आता हूँ। ‎-बहुत बढ़िया। 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 ‎वैसे, मैंने न पहले बेईमानी की है, ‎न ही अभी छुपकर तुम्हारी बात नहीं सुनी। 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 ‎जब हमने तीन महीने पहले शुरू किया था, 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 ‎कभी नहीं सोचा था कि मुझे दर्शनशास्त्र ‎इतना अच्छा लगेगा कि हम आधी रात तक पढ़ेंगे। 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 ‎एज़मेरेल्डा सोच रही होगी ‎कि उसका जीवनसाथी कहाँ है। 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 ‎वह अपने चिड़ियाखाने में है। 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 ‎कभी-कभी, मैं सोचता हूँ ‎कि उसके असली जीवनसाथी कौवे हैं। 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 ‎दरअसल, मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 ‎तुम्हें उसे उनके साथ देखना चाहिए। ‎बहुत लगाव होता है। 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 ‎और सच कहूँ तो बहुत कामुक होता है। 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 ‎खैर। यह हमेशा की तरह मज़ेदार रहा... 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 ‎यह क्या... तुमने क्यों... 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 ‎यह कौन था? 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 ‎ठीक है, मैं एक-एक करके बताऊँगी। 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 ‎यह एक किस था। 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 ‎मैंने ऐसा किया, क्योंकि मैं चाहती थी। 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‎और जहाँ तक कौन था का सवाल है, ‎यह मैं थी, बुद्धू। 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 ‎एलेनोर, मेरी एक जीवनसाथी है। 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 ‎हाँ, और वह तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं है। 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 ‎मतलब, रहने भी दो। तुम किसी हालत में ‎ऐसी औरत के साथ अनंतकाल तक नहीं रहोगे 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 ‎जो एक बड़े घोंसले में सोती है। 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 ‎मैं जानता हूँ ‎कि उसकी और मेरी नहीं बन रही है, 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 ‎पर हमें इसे सुधारने का तरीका ढूँढ़ना होगा। 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 ‎मेरे माता-पिता की तरह। 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 ‎तुम्हें मेरे माता-पिता की वह कहानी याद है? 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 ‎हाँ, मुझे वह कहानी इतनी प्यारी नहीं लगती ‎जितना तुम सोचते हो, यार। 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 ‎मुझे यकीन है कि तुम प्यारे थे, ‎बड़े सिर वाले और एक छोटी नैकटाई पहने हुए। 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 ‎पर वह पल? एक आठ साल के बच्चे के लिए ‎वह बहुत ज़्यादा भार था। 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 ‎मेरी तमन्ना है कि वह ‎दुनिया की मुश्किलें सुलझाने वाले 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 ‎एक छुटकू प्रोफ़ेसर की बजाय ‎नन्हा सा प्यारा चिडी बच्चा बना रहता। 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 ‎लेकिन... उस तरह जीने से ‎मैं दर्शनशास्त्र की ओर बढ़ा। 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 ‎और, बेशक मेरा नाम एक चिकित्सीय पत्रिका में ‎तनाव-प्रेरित अल्सर से पीड़ित 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 ‎दुनिया का सबसे युवा इंसान ‎होने के नाते छपा, 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 ‎पर मैं द गुड प्लेस पहुँच गया। 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 ‎तो, अगर बुरा न मानो, 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 ‎मैं यह सोचने के लिए थोड़ा वक़्त लूँगा ‎कि तुम्हें किस करने की बजाय 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 ‎मेरा अपने ब्रह्माण्ड से मंज़ूरशुदा ‎जीवनसाथी के लिए क्या फ़र्ज़ बनता है। 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 ‎ठीक है, दोस्त। किस वापस लेती हूँ। 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 ‎हम बस दो आदर्शवादी पढ़ाकुओं की तरह पढ़ेंगे, ‎जब तक माइकल को पता न चले, 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 ‎या जब तक एज़मेरेल्डा ‎अपने जादुई ताबीज़ से मुझे मेंढक न बना दे, 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 ‎क्योंकि वह देख सकती है ‎कि हम एक-दूसरे को पसंद करते हैं। 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 ‎माफ़ करना कि तुम्हें ‎सीले नमकीनपन से भरी किताबों के ढेर जैसी, 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 ‎अपनी सच्ची जीवनसाथी की बजाय ‎एक असली इंसान मिली है। 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 ‎तुम बहुत अजीब हो। 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 ‎पता नहीं मैंने क्या किया था, 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ‎जो मुझे तुम मिली। 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 ‎यकीन करो, जान। मैं तुम्हारी हूँ। 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 ‎कम से कम जब तक कोई बेहतर नहीं मिलता। 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 ‎मेरे लिए। तुम अपने शिखर पर पहुँच गए हो। 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‎-तुम ठीक हो? ‎-नहीं! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 ‎मुझे माइकल को अपनी नई थीसिस का ‎मसौदा देना है और सब गड़बड़ है। 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 ‎मेरी मदद करोगी? 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 ‎तुम्हें दर्शनशास्त्र में मेरी मदद चाहिए? ‎तुम्हारी हालत वाकई बुरी है। 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 ‎मतलब, हाँ, ज़रूर। मैं तुम्हारे साथ हूँ। ‎तुम्हें क्या चाहिए? 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 ‎मैं चाहती हूँ कि कोई ‎नैतिक रूप से मेरा मार्गदर्शन करे। 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 ‎और शायद मैं चाहती हूँ कि वह काम तुम करो। 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 ‎इस बात की काफ़ी संभावना है ‎कि मैं फिर से तुम्हें चाहने लगी हूँ, 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 ‎यहाँ, इस अस्तित्व के धरातल पर, आज, अभी। 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 ‎हमने पहले सैंकड़ों बार एक दूसरे को खोजा है। 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 ‎हम ऐसा फिर कर सकते हैं। 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 ‎बाय, चिडी। 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 ‎तुम पक्का यह करना चाहते हो? 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 ‎आख़िर मैंने किसी चीज़ पर अपना मन बनाया 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 ‎और तुम मुझे उससे रोकना चाहते हो? 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 ‎मुझे यकीन है। 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ‎तुमसे एक सवाल पूछूँ? 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 ‎जीवनसाथी असली नहीं हैं, है न? 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 ‎चिडी, सच कहूँ तो, मुझे नहीं पता। ‎पर मुझे ऐसा नहीं लगता। 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 ‎मैं जानता हूँ जब तुम यहाँ पहुँचे, ‎तो तुम्हें जवाब मिलने की उम्मीद थी। 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 ‎और, अगर तुम्हें अपनी फ़ाइल का, ‎जादुई ब्लैकबोर्ड भी याद हो? 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 ‎जो आपके पाठ का पूर्वानुमान लगा ले। ‎यही सपना है। 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 ‎पर तुम्हें जवाबों की ज़्यादा चाहत थी। 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 ‎ख़ासतौर पर "जीवनसाथी" वाले सवाल की। 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 ‎इसलिए मैंने तुम्हें यातना देने के लिए ‎उसका इस्तेमाल किया। 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 ‎जिसके लिए फिर से माफ़ी चाहूँगा। 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 ‎अगर सच में जीवनसाथी होते हैं, ‎तो वे मिलते नहीं हैं, वे बनाए जाते हैं। 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 ‎लोग मिलते हैं, उन्हें अच्छा एहसास होता है 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ‎और फिर वे रिश्ता बनाने के लिए ‎मेहनत करते हैं। 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 ‎तुम्हारे माता-पिता की तरह। 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 ‎वे जादू से इसलिए साथ नहीं रहे ‎क्योंकि तुमने ऐसा साबित किया था। 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 ‎वह मेरे तर्क ‎या मेरी प्रस्तुति की वजह से नहीं हुआ। 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 ‎उसकी वजह वह एहसास था ‎जो उन्हें मुझे देखकर हुआ, 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 ‎कि यह डरा हुआ नन्हा बच्चा उन्हें ‎बता रहा था कि उसे उनकी ज़रूरत है। 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 ‎और तुमने उन्हें एक बात भी याद दिलाई थी। 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ‎वे एक दूसरे को चाहते थे। 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 ‎कभी-कभी, लोग भूल जाते हैं। 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 ‎तुमने उन्हें उनका रिश्ता याद दिलाया। 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 ‎उससे वे सलाह लेने के लिए तैयार हुए। 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 ‎मुझे नहीं पता था कि उन्होंने सलाह ली थी। 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 ‎हाँ, बच्चे बेवकूफ़ होते हैं। 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 ‎अगर वे अपने माता-पिता का आधा सच भी जानेंगे ‎तो पागल हो जाएँगे। 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 ‎पता चला, ज़िंदगी ऐसी पहेली नहीं है ‎जिसे एक ही बार में सुलझाया जा सकता है। 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 ‎आपको हर रोज़ उठकर ‎इसे फिर से सुलझाना पड़ता है। 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ‎बहुत ही अक्षम है। 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 ‎कैसे वक़्त पर समझ में आया। 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 ‎मुझे एक सेकंड दोगे? 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 ‎-जेनेट? ‎-कैसे हो? 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 ‎हैलो। 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 ‎मुझे एक कलम और कागज़ मिलेगा? 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 ‎मुझे नहीं पता कि दोबारा तुमसे मिलूँगा ‎या नहीं, या मिलने पर मुझे क्या याद रहेगा, 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 ‎पर अगर हमारा फिर कभी, ‎किसी जगह, आमना-सामना हुआ, 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 ‎तो क्या तुम मुझे यह वापस दे दोगी? 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‎ज़रूर। 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 ‎मैं तैयार हूँ। 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 ‎हैलो, चिडी। 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 ‎वापस स्वागत है। 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 ‎वह ठीक है? तुमने उसे तोड़ दिया क्या? 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 ‎हैलो, दोस्त। कैसे हो? 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 ‎यार, मैं बढ़िया हूँ। 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 ‎ए, तो पिछले 300 सालों में ‎क्या मैंने बहुत गुस्सा दिलाया? 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 ‎अरे, नहीं... 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 ‎-नहीं, बहुत ज़्यादा तो नहीं कहूँगी, पर... ‎-नहीं, ऐसा नहीं... 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 ‎-हाँ। ‎-अच्छा, शुक्रिया, 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 ‎तुम सबका, जो कुछ सबने मेरे लिए किया। 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 ‎तुम लोग शानदार हो। 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 ‎हाँ, यह बढ़िया है, पर सुनो, हमारे पास ‎एक बिल्कुल नई मौत के बाद की ज़िंदगी बनाने 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 ‎और साथ ही पूरी मानवता को ‎बचाने के लिए सिर्फ़ एक ही घंटा है, 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 ‎और हम सोच रहे थे कि क्या तुम ‎चिडी वाली हरकत से जवाब ढूँढ़ सकोगे? 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 ‎एलेनोर, इस तरह की चीज़ का ‎सिर्फ़ एक ही जवाब नहीं होता। 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 ‎इसके 800 जवाब हो सकते हैं। 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 ‎हो सकता है कोई जवाब न हो। किसे पता? 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 ‎सफ़र ही मंज़िल होती है, है न? 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 ‎चलो काम पर लगते हैं। मुझे एक सेकंड दोगी? 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 ‎ए, जेनेट? मुझे मेरा नोट दोगी, प्लीज़? 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 ‎अगर तुम्हें वह नोट लिखना याद है ‎तो उसमें लिखी बात भी याद होगी। 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 ‎मुझे याद है, ‎पर फिर भी उसे दोबारा देखना चाहूँगा। 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 ‎शायद वह मेरी अब तक लिखी ‎सबसे बेहतरीन बातों में से हो। 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 ‎कोई "जवाब" नहीं है 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 ‎पर जवाब एलेनोर ही है 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 ‎संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा