1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,012 Bukan Janet yang ini. Berikutnya! 3 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 Kau tunggu apa lagi? Lakukan. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,478 Tak semudah itu. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,815 Dia jalani sepanjang hidupnya, lalu 802 alam baka, 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,151 lalu kehidupan kedua, lalu alam baka kedua, 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,986 lalu alam baka ketiga... 8 00:00:28,069 --> 00:00:32,073 Jiwanya seperti semangkuk besar chili M&M Peep. 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,076 Harus pastikan semua kenangan masuk ke tempat tepat, teratur. 10 00:00:35,160 --> 00:00:38,038 Mungkin kumulai dari awal. Pengaturan ulang standar pabrik. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,999 Janet, aku bisa minta minuman dengan banyak alkohol? 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,918 Ini, sisa dari pemakamanku. Disebut Air Parit Duval. 13 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 Dari Midori, Coffee-Mate dan air parit! 14 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 - Kubuatkan margarita. - Ya, lebih baik. 15 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 Tidak! Serius, coba ini. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Ini dia. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 Matanya seperti matamu. 18 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Dan senyumnya sepertimu. 19 00:01:12,989 --> 00:01:15,408 - Dia cuma perlu nama. - Keputusan penting. 20 00:01:15,492 --> 00:01:18,745 - Chidi bagaimana? - Aku suka itu. 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,415 Kau suka itu, Chidi? Atau mau nama berbeda? 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,252 Sepertinya dia sakit perut. 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,046 Chidi. 24 00:01:33,092 --> 00:01:34,636 BAGIAN 48 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,430 Kau tak mendengarkanku. Semua harus ikuti caramu. 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 Jadi apa cara yang benar? 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 Berapa kali sudah kukatakan? 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 - Kukira kau mau ini. - Tidak! Itu keinginanmu. 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 Kau marah bukumu ditolak. 30 00:01:46,981 --> 00:01:50,109 - Beraninya kau ungkit itu? - Kau selalu di universitas. 31 00:01:50,193 --> 00:01:54,197 Kau bisa tunjukkan minat atas orang yang tak mati 200 tahun lalu? 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 Entah berapa lama lagi aku bisa bertahan. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,701 - Kita harus kembali ke Nigeria. - Kita tak kembali. 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,538 Keluargaku di sini dan kita lakukan ini demi kariermu. 35 00:02:04,916 --> 00:02:07,585 - Selamat pagi, Chidi. - Mau sarapan? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Aku ada presentasi. 37 00:02:09,170 --> 00:02:10,046 KENAPA SEBAIKNYA TAK BERCERAI 38 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Ini silabusnya. Ambil satu dan bagikan. 39 00:02:12,215 --> 00:02:15,301 Kuliahku akan sekitar 55 menit. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,595 Mari kita mulai. 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 KEHIDUPAN EMOSIONAL - KERUMITAN FINANSIAL AKU HARUS PUNYA ANJING 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 Kesimpulannya, ada satu jawaban jelas, 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 yaitu kalian berdua harus tetap menikah. 44 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 Pertanyaan? 45 00:02:27,480 --> 00:02:31,359 Itu jelas dan meyakinkan. 46 00:02:31,442 --> 00:02:33,444 Argumenmu kuat. 47 00:02:33,528 --> 00:02:36,865 Ya, diajukan dengan baik. Lebih baik dari mahasiswaku. 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Kau harus bersiap ke sekolah. Kuantar. 49 00:02:39,033 --> 00:02:40,702 Kami akan mengantarmu. 50 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 - Berhasil? - Sangat berhasil. 51 00:02:45,206 --> 00:02:46,499 Mereka senang lagi, Uzo. 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 Bahkan mau membelikanku anak anjing. 53 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 Yang terpenting, kubuktikan untuk selamanya 54 00:02:51,754 --> 00:02:53,923 bahwa kita selalu bisa cari jawaban. 55 00:02:54,007 --> 00:02:58,469 - Jawaban apa? - Apa saja. Semua masalah ada jawabannya. 56 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 Jika baca buku yang cukup dan berpikir keras, 57 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 kita bisa tahu jawaban pertanyaan apa pun. 58 00:03:03,266 --> 00:03:06,060 Aku tahu kau cerdas, tetapi itu sepertinya salah. 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 Anak-anak? Duduklah. 60 00:03:08,187 --> 00:03:11,900 Ini contohnya. Di mana harus duduk? Apa jawabannya? 61 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 Jelas, kita ingin dekat rautan pensil, 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 tetapi di depan, papan tulis lebih jelas, 63 00:03:18,406 --> 00:03:21,200 atau dekat pintu untuk dapat angin? 64 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 - Chidi? - Tunggu. 65 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Maaf. 66 00:03:24,996 --> 00:03:26,497 Astaga. 67 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 Aku masih katakan Profesor Lindeman bodoh mengabaikan Chidi. 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 Benaknya cerdas. 69 00:03:39,093 --> 00:03:41,930 Kelak, dia akan gunakan untuk pecahkan masalah dunia. 70 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 Apa kejunya cukup? Semoga cukup. 71 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 Ada susu domba, kambing, dan sapi. 72 00:03:46,017 --> 00:03:48,978 - Aku bisa ambil lagi. - Tidak, kejunya cukup. 73 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Aku harus bertanya, apa Chidi selalu penuh perhatian? 74 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 Sejak dia masih kecil. 75 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Pasti kau sudah dengar ceramah hebat pertamanya. 76 00:03:57,445 --> 00:04:01,115 Tidak, jangan kisah lama itu lagi. Sangat memalukan. 77 00:04:01,908 --> 00:04:02,742 Silakan. 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,663 Beberapa waktu yang lampau, Emeka dan aku mengalami masa sulit. 79 00:04:06,746 --> 00:04:11,459 Chidi kecil kami, pada usia delapan tahun, masuk dengan ceramah satu jam. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,795 Semua tentang alasan kami harus tetap menikah. 81 00:04:13,878 --> 00:04:17,590 Bertahun-tahun kemudian, kami tetap bersama. 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,759 Itu alasanku mendalami filsafat. 83 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 Pertanyaan dan jawaban terpenting. Harus ditemukan. 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,640 Aku juga suka filsafat. 85 00:04:25,723 --> 00:04:26,975 Tetapi aku akan berargumen, 86 00:04:27,058 --> 00:04:30,311 fisika teori sajikan pertanyaan lebih penting dari filsafat. 87 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 Menurutmu begitu? 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,609 Aku harus beralih ke fisika? 89 00:04:37,902 --> 00:04:42,282 Jelas orang tuaku menyukaimu. 90 00:04:42,365 --> 00:04:44,450 Aku senang. Mereka hebat. 91 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Kita harus putus. 92 00:04:48,496 --> 00:04:49,664 Apa? Kenapa? 93 00:04:49,747 --> 00:04:51,666 Sudah lama aku merasakan ini. 94 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 Kenapa kita bersama? 95 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 Karena masuk akal. Kau suka Kant, aku suka Kant... 96 00:04:58,089 --> 00:05:02,176 - Kita bukan kelompok buku. - Kita bukan... bukan kelompok buku. 97 00:05:02,760 --> 00:05:05,972 Baik, jika ada masalah dalam hubungan kita, 98 00:05:06,055 --> 00:05:08,141 ada jawaban yang akan pecahkan itu. 99 00:05:08,224 --> 00:05:09,559 Ayo ke perpustakaan. 100 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 Kau mau gunakan filsafat? David Hume bagaimana? 101 00:05:11,853 --> 00:05:15,732 "Alasan adalah dan harus jadi budak minat." 102 00:05:15,815 --> 00:05:19,402 Emosi, hasrat, perasaan. 103 00:05:19,485 --> 00:05:22,864 - Kau punya itu? - Tentu aku punya perasaan. 104 00:05:22,947 --> 00:05:26,659 Perasaanku kuat untukmu dan hubungan kita. 105 00:05:27,660 --> 00:05:31,205 Saat ini, akan kutunjukkan... 106 00:05:34,959 --> 00:05:38,171 cara Kant menyangkal sebagian besar tesis pusat Hume. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,422 Astaga. 108 00:05:50,058 --> 00:05:54,437 - Bagaimana menurutmu? - Itu 3.600 halaman. 109 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 Aku punya pekerjaan dan keluarga, Chidi. 110 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Hingga aku harus membaca ini, aku berniat hidup. 111 00:05:59,776 --> 00:06:04,947 Pekerjaan ini bagai jaring kusut misterius yang gila. 112 00:06:05,031 --> 00:06:09,327 Secara asyik seperti "mahasiswa S2 akan lama menganalisisnya?" 113 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 Tidak, secara Unabomber. 114 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 Baik. Akan kubuat agar lebih jelas dipahami. 115 00:06:14,373 --> 00:06:16,250 Kuulang garis besar babak tengah, riset... 116 00:06:16,334 --> 00:06:17,168 Tidak, Chidi! 117 00:06:17,919 --> 00:06:21,214 Kau tak bisa menjawab tiap pertanyaan semua filsuf. 118 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 Kau peduli halaman yang mana? 119 00:06:24,759 --> 00:06:27,553 - Semuanya. Setara. - Diam! 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,932 - Tetapi... Apa aku... - Diam! 121 00:06:32,433 --> 00:06:35,853 Karya terhebat filsafat moral adalah emosional. 122 00:06:35,937 --> 00:06:40,566 Emosi membuat argumen tentang cara dunia saat ini dan seharusnya. 123 00:06:40,650 --> 00:06:46,447 Ada benak hebat yang bekerja di sini, tetapi mana hatinya? 124 00:06:46,531 --> 00:06:47,865 Mana nyalinya? 125 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 Aku paham. Sungguh. 126 00:06:51,244 --> 00:06:56,207 Jadi, aku akan pulang, membuat makalah singkat untukmu, 127 00:06:56,290 --> 00:06:59,502 mendebatkan aku harus terus melanjutkan makalah lebih panjang. 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,170 Diam! 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,343 Pekan ini sulit. Aku prihatin. 130 00:07:08,761 --> 00:07:12,598 Entah mana yang lebih menyakitkan, rapat tesisku atau Allesandra. 131 00:07:13,266 --> 00:07:15,893 Dia pintar, dan lucu... 132 00:07:15,977 --> 00:07:19,897 Kukira mungkin dia jawabannya. 133 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 Beberapa hal dalam hidup tak ada jawaban. 134 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Bukankah itu ucapan Allesandra? Bukankah itu ucapan penasihatmu? 135 00:07:28,406 --> 00:07:30,241 Bukankah itu ucapan semua yang mengenalmu 136 00:07:30,324 --> 00:07:31,784 pada tiap saat kehidupanmu? 137 00:07:31,868 --> 00:07:33,077 Aku bisa cari tahu ini. 138 00:07:33,161 --> 00:07:36,581 Aku harus temukan jawaban cara mengesankan Allesandra, 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,041 jawaban terpisah untuk cara mengesankan penasihatku 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,420 atau idealnya, satu jawaban untuk mengesankan mereka. 141 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 - Tahu ini perlu apa? - Jangan katakan. 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,841 - Diagram Venn. Ya. - Jangan diagram Venn. 143 00:07:46,924 --> 00:07:50,845 Jika kau tak mau dengarkan orang lain, apa kau dengarkan dirimu? 144 00:07:50,928 --> 00:07:53,389 Kadang benar-benar... 145 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 ...mustahil menjadi temanmu. 146 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 Kau tak bisa membuat keputusan. 147 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 Apa salahnya pikirkan beberapa menit untuk mencari... 148 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 SELAMAT DATANG! SEMUA BAIK-BAIK SAJA. 149 00:08:06,736 --> 00:08:08,529 Chidi? Masuklah. 150 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 Kecuali kau lebih nyaman di sini? 151 00:08:12,867 --> 00:08:15,578 Aku merasa kau ingin aku... 152 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Begini, kuputuskan untukmu. Masuklah. 153 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Bagus. 154 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 Lihat ini. 155 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 Kulkasmu memilihkan sarapan untukmu. 156 00:08:29,926 --> 00:08:32,261 Havermut dan susu almon. 157 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 Sangat ringan. Kau tak harus memilih. 158 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 Itu tahu keinginanmu. 159 00:08:35,640 --> 00:08:37,725 Untuk semua permintaan lainnya... 160 00:08:39,018 --> 00:08:40,436 - Janet? - Hai. 161 00:08:41,604 --> 00:08:45,525 Janet tahu jawaban seluruh pertanyaan dalam alam semesta. 162 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 Tanya dia apa saja. 163 00:08:48,444 --> 00:08:49,362 Jawaban apa yang kumau? 164 00:08:50,071 --> 00:08:53,824 Jawaban mendalam, tentu. Tak bisa sepele atau menyimpang. 165 00:08:53,908 --> 00:08:57,245 Mungkin aku harus mulai dari kecil, lalu meningkat. 166 00:08:57,328 --> 00:08:59,413 Aku... atau... Tak bisa... 167 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 - Apa ikan terbesar? - Ikan hiu paus. 168 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 Keren. 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 Maaf. Nanti kubuat pertanyaan lebih baik. 170 00:09:07,004 --> 00:09:11,217 Kau tak perlu minta maaf. Semua pertanyaan sama pentingnya bagiku. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 Jadi, kita akan cocok sekali. 172 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 Aku harus menyambut warga lain. 173 00:09:17,557 --> 00:09:20,851 Ada pertanyaan lain yang bisa kujawab sebelum pergi? 174 00:09:20,935 --> 00:09:25,731 Ya. Apa ada hubungan yang setara dengan havermut? 175 00:09:26,691 --> 00:09:29,235 - Apa ada... - Belahan jiwa? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,195 Ya. 177 00:09:31,279 --> 00:09:35,700 Tiap orang di Tempat Yang Baik punya satu pasangan sempurna. 178 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 Satu jam lagi, pergilah ke rumah kecil yang mirip wajah, 179 00:09:39,245 --> 00:09:42,290 dan dapatkan jawaban bagi pertanyaan mutlakmu. 180 00:09:42,915 --> 00:09:44,208 Namanya Eleanor. 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 Astaga. Ingat ini? 182 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 Ya! Itu delapan menit yang lalu. 183 00:10:00,141 --> 00:10:04,812 Jadi, kau melamar Janet, Janet menerima, kini kalian menikah. 184 00:10:05,521 --> 00:10:09,734 Kukira ucapkan keras-keras membuat ini tak terlalu gila, tetapi tidak. 185 00:10:09,817 --> 00:10:10,901 Terima kasih, Kawan. 186 00:10:10,985 --> 00:10:14,447 Jika mau beri kami hadiah, kami mendaftar padaku. 187 00:10:15,197 --> 00:10:18,284 Jason, aku perlu bantuanmu. Boleh aku bertanya? 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,411 Belum ada yang mintai aku saran. 189 00:10:20,494 --> 00:10:21,787 Kau kepala sekolah SMA. 190 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Dosen kampus. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,207 Siapa beri tahu cara lakukan ini? 192 00:10:25,291 --> 00:10:28,294 Bagaimana kau buat keputusan sepenting ini? 193 00:10:28,919 --> 00:10:31,797 Chidi, begini intinya. 194 00:10:31,881 --> 00:10:35,343 Kau bisa lihat masalah dari tiap sudut dan jadi gila, 195 00:10:35,426 --> 00:10:38,804 terkadang kau harus kaitkan bom buatan rumah dan drone 196 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 dan lihat kejadiannya. 197 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 Apa kejadiannya, drone meledak? 198 00:10:42,475 --> 00:10:43,392 Biasanya. 199 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 Di tempat asalku, sebagian besar hal akhirnya meledak. 200 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Aku belajar jika ada hal hebat yang muncul, kita harus simpan. 201 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Jika selalu ketakutan, 202 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 dan terlalu lama memikirkan harus apa, 203 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 kita kehilangan peluang, 204 00:10:55,154 --> 00:10:57,573 mungkin terisap baling-baling kapal rawa. 205 00:10:58,157 --> 00:11:02,453 Kurasa aku tak akan pernah jadi orang yang bertindak... begitu saja. 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,499 Aku tak bisa buka pintu dan masuk 207 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 tanpa tahu ada apa di balik pintu. 208 00:11:09,377 --> 00:11:13,214 Bahkan jika mencoba selamanya, itu tak akan terjadi. 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,758 Aku tak pernah mengira bisa menikah. 210 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Kukira aku terlalu tua. 211 00:11:17,635 --> 00:11:21,680 Aku keabadian, tetapi hal aneh terjadi di alam baka. 212 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 Kita pernah pecahkan. Kita bisa lakukan lagi. 213 00:11:29,230 --> 00:11:32,191 Karena tahukah kau? Dasar... 214 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Ini belahan jiwamu, Salamasina. 215 00:11:35,403 --> 00:11:37,154 Temui belahan jiwamu, Guan-yin. 216 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Tahani. Karen. 217 00:11:38,697 --> 00:11:42,076 Esmerelda, jangan bawa pisau ke malam bermain dengan teman. 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,993 Siapa yang lakukan itu? 219 00:11:43,577 --> 00:11:44,453 Yang bersiap. 220 00:11:45,121 --> 00:11:47,915 Chidi, Esmerelda, giliran kalian! 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 Darah. Lautan darah. 222 00:11:53,546 --> 00:11:54,839 Musuh. 223 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 Seribu tahun kegelapan. 224 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 - Mimpi buruk. - Darah. Membosankan? 225 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 Meratapi perjalanan waktu yang tak terhindarkan. Api dan darah. 226 00:12:06,559 --> 00:12:07,518 Kau bodoh. 227 00:12:07,601 --> 00:12:08,727 Itu "pesta ulang tahun." 228 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 "Pesta ulang tahun"? 229 00:12:10,396 --> 00:12:14,108 Hal-hal remeh ini merendahkan diriku. Aku harus pergi mengurus gagakku. 230 00:12:16,360 --> 00:12:19,447 Kita tak pernah tahu yang terjadi di malam bermain. 231 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 Ayo lanjutkan. 232 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 Aku bisa carikan pasangan lain untukmu. 233 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 Tahani, terima kasih. 234 00:12:29,915 --> 00:12:33,085 Itu akhirnya jadi malam terbaikku sejak kita ke sini. 235 00:12:33,169 --> 00:12:34,336 Kau dan Eleanor cocok. 236 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Kalian sungguh berhasil dalam tebakan. 237 00:12:36,797 --> 00:12:40,342 Aku yakin dia baca kartu dari pantulan kacamataku, 238 00:12:40,426 --> 00:12:42,720 tetapi ya, itu mengagumkan. 239 00:12:46,182 --> 00:12:48,058 Boleh aku bertanya? 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Malam ini bisa jadi kacau. 241 00:12:49,435 --> 00:12:52,396 Bagaimana kau percaya diri untuk masuk begitu saja 242 00:12:52,480 --> 00:12:56,817 dan secara anggun mengurus sekelompok orang asing? 243 00:12:56,901 --> 00:13:00,446 Rasa percaya diri datang dari kegagalan. 244 00:13:00,529 --> 00:13:04,325 Aku sudah sering mengadakan acara pertemuan yang kacau. 245 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 Nanti kuceritakan soal bar mitzvah Timothée Chalamet. 246 00:13:07,995 --> 00:13:11,290 Tetapi kita melalui kegagalan dan mendapat pelajaran. 247 00:13:12,082 --> 00:13:13,959 Ya, aku tak bisa begitu. 248 00:13:14,043 --> 00:13:17,588 Aku tak bisa buat keputusan kecuali tahu aku benar. 249 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 Chidi. Kau dosen filsafat, ya? 250 00:13:20,508 --> 00:13:23,761 Kau mau minum dan membahas soal etika? 251 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 Topik itu harus kupelajari, segera. 252 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 - Bagus. Biar kuambil mantelku. - Keren. 253 00:13:30,434 --> 00:13:34,605 Omong-omong, aku tak curang tadi, atau menguping baru saja. 254 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Saat kita mulai tiga bulan lalu, 255 00:13:39,360 --> 00:13:43,364 aku tak mengira akan suka filsafat hingga belajar hingga larut malam. 256 00:13:44,198 --> 00:13:47,409 Esmerelda pasti bingung di mana belahan jiwanya. 257 00:13:47,493 --> 00:13:48,911 Dia pergi ke sarang burung. 258 00:13:48,994 --> 00:13:51,539 Kadang, kupikir gagaknya adalah belahan jiwanya. 259 00:13:52,122 --> 00:13:53,749 Aku tak bercanda. 260 00:13:53,832 --> 00:13:55,459 Hubungannya dengan mereka sangat intens. 261 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Jujur saja, tampak bersifat seksual. 262 00:13:58,170 --> 00:14:01,799 Begitulah. Ini asyik seperti biasa... 263 00:14:06,053 --> 00:14:08,722 Apa... Kenapa... 264 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Siapa itu? 265 00:14:11,433 --> 00:14:14,436 Akan kujawab satu demi satu, kurasa. 266 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Itu ciuman. 267 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 Kulakukan karena aku ingin. 268 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 Soal siapa orangnya, itu aku, Orang Aneh. 269 00:14:24,029 --> 00:14:26,240 Eleanor, aku punya belahan jiwa. 270 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 Ya, dan kau tak menyukainya. 271 00:14:29,201 --> 00:14:33,622 Yang benar saja. Tak mungkin kau harus jalani keabadian 272 00:14:33,706 --> 00:14:35,749 dengan wanita yang tidur di sangkar raksasa. 273 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 Aku tahu hubungan kami sedang sulit, 274 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 tetapi kami harus cari jawaban untuk mengatasinya. 275 00:14:42,131 --> 00:14:43,090 Seperti orang tuaku. 276 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Ingat cerita soal orang tuaku? 277 00:14:44,758 --> 00:14:47,928 Ya. Menurutku cerita itu tak semanis perkiraanmu. 278 00:14:48,637 --> 00:14:55,019 Pasti kau manis, kepala melon besar dan dasi kupu-kupu kecil. 279 00:14:55,102 --> 00:14:59,231 Tetapi saat itu? Terlalu berat bagi anak usia delapan tahun. 280 00:14:59,982 --> 00:15:03,068 Aku berharap Chidi kecil bisa jadi anak kecil saja, 281 00:15:03,569 --> 00:15:06,947 alih-alih dosen kecil yang coba pecahkan semua masalah dunia. 282 00:15:07,031 --> 00:15:11,702 Tetapi... hidup seperti itu mengarahkanku ke filsafat. 283 00:15:11,785 --> 00:15:14,914 Tentu, aku ditulis dalam jurnal kesehatan 284 00:15:14,997 --> 00:15:17,416 sebagai orang termuda dengan borok usus karena stres, 285 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 tetapi aku masuk Tempat Yang Baik. 286 00:15:19,335 --> 00:15:20,794 Jika kau tak keberatan, 287 00:15:20,878 --> 00:15:26,133 aku akan memikirkan soal utang budiku ke belahan jiwaku yang disetujui semesta, 288 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 dan tak berciuman denganmu begitu saja. 289 00:15:30,930 --> 00:15:33,599 Baik. Ciuman dibatalkan. 290 00:15:33,682 --> 00:15:39,063 Kita belajar saja, seperti dua kuper platonik, hingga Michael menemukanku, 291 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 atau hingga Esmerelda mengubahku jadi kodok dengan jimat ajaibnya, 292 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 karena dia bisa melihat kita saling menyukai. 293 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 Maaf kau dapat manusia alih-alih belahan jiwa asli... 294 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 gerobak perpustakaan penuh biskuit asin lembap. 295 00:15:54,578 --> 00:15:55,913 Kau luar biasa. 296 00:15:55,996 --> 00:15:58,165 Entah apa tindakanku... 297 00:15:58,248 --> 00:15:59,833 ...untuk layak bersamamu. 298 00:15:59,917 --> 00:16:02,878 Percayalah. Aku milikmu. 299 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 Setidaknya hingga hal lebih baik muncul. 300 00:16:05,756 --> 00:16:08,634 Bagiku. Kau sudah maksimal. 301 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 - Kau baik-baik saja? - Tidak! 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 Aku harus beri Michael naskah tesis baruku dan aku payah. 303 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 Kau bisa bantu? 304 00:16:15,808 --> 00:16:19,144 Mau bantuanku dengan filsafat? Pasti keadaanmu sulit. 305 00:16:19,228 --> 00:16:23,148 Ya, tentu. Aku mendukungmu. Kau perlu apa? 306 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 Aku perlu orang yang bisa memanduku, secara moral. 307 00:16:27,778 --> 00:16:31,115 Kurasa harus kau orangnya. 308 00:16:32,116 --> 00:16:34,994 Ada kemungkinan nyata aku jatuh cinta denganmu lagi, 309 00:16:35,661 --> 00:16:39,915 di sini, di kenyataan ini, hari ini, sekarang. 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 Sebelumnya kita saling menemukan, ratusan kali. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,172 Kita bisa lakukan lagi. 312 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Sampai jumpa, Chidi. 313 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 Kau yakin mau lakukan ini? 314 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 Akhirnya aku buat keputusan soal satu hal, 315 00:17:01,311 --> 00:17:02,396 kau mau membujukku agar batal? 316 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Aku yakin. 317 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Aku boleh bertanya? 318 00:17:10,112 --> 00:17:14,199 Belahan jiwa itu tak nyata, bukan? 319 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Chidi, sungguh, aku tak tahu. Tetapi kurasa tidak. 320 00:17:19,329 --> 00:17:23,459 Aku tahu kau harapkan sesuatu saat tiba di sini. Jawaban. 321 00:17:24,668 --> 00:17:28,047 Juga, kalau tak salah ingat dari berkasmu, papan tulis ajaib? 322 00:17:28,130 --> 00:17:30,966 Papan yang mengantisipasi alur pelajaran. Itu impianku. 323 00:17:32,092 --> 00:17:33,761 Tetapi seringnya kau mau jawaban. 324 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 Khususnya soal "belahan jiwa". 325 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 Jadi, kugunakan untuk menyiksamu. 326 00:17:41,226 --> 00:17:43,645 Aku minta maaf lagi. 327 00:17:44,897 --> 00:17:50,277 Jika belahan jiwa memang ada, itu bukan ditemukan, melainkan dibuat. 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,197 Orang bertemu, mereka merasa cocok 329 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 lalu mulai membangun hubungan. 330 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Seperti orang tuamu. 331 00:17:58,786 --> 00:18:03,082 Mereka tak tetap bersama secara ajaib karena kau buktikan begitu. 332 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 Bukan karena logika atau presentasiku. 333 00:18:08,712 --> 00:18:12,758 Itu karena perasaan yang mereka alami saat melihatku, 334 00:18:12,841 --> 00:18:17,846 anak kecil yang takut, memberi tahu bahwa dia butuh mereka. 335 00:18:17,930 --> 00:18:19,807 Kau juga membuat mereka ingat sesuatu. 336 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Mereka saling mencintai. 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,268 Terkadang, orang lupa. 338 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 Kau ingatkan mereka hal yang sudah mereka miliki. 339 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Meyakinkan mereka untuk ikut konseling. 340 00:18:28,816 --> 00:18:29,942 Aku tak tahu mereka begitu. 341 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 Ya, anak-anak itu bodoh. 342 00:18:31,568 --> 00:18:34,988 Jika mereka tahu separuh rencana orang tua, mereka akan gila. 343 00:18:36,698 --> 00:18:43,372 Ternyata, kehidupan bukan teka-teki yang bisa dipecahkan sekali dan selesai. 344 00:18:44,081 --> 00:18:48,418 Kita bangun tiap hari dan memecahkannya lagi. 345 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 Sangat tak efisien. 346 00:18:54,174 --> 00:18:56,093 Waktu yang hebat untuk belajar. 347 00:19:00,055 --> 00:19:01,098 Bisa permisi? 348 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 - Janet? - Hai. 349 00:19:14,486 --> 00:19:15,362 Hai. 350 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 Boleh minta pena dan kertas? 351 00:19:25,038 --> 00:19:30,460 Entah apa kita akan bertemu lagi, atau apa yang kuingat jika begitu, 352 00:19:30,544 --> 00:19:36,049 tetapi jika kita bertemu lagi, pada suatu waktu, di suatu tempat... 353 00:19:38,552 --> 00:19:39,803 kau bisa kembalikan ini? 354 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Tentu. 355 00:19:51,231 --> 00:19:52,149 Aku siap. 356 00:20:01,825 --> 00:20:02,993 Hai, Chidi. 357 00:20:05,245 --> 00:20:06,330 Selamat datang kembali. 358 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 Dia baik-baik saja? Kau merusaknya? 359 00:20:09,791 --> 00:20:12,294 Hei. Apa kabar? 360 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 Aku baik sekali. 361 00:20:16,465 --> 00:20:22,137 Selama 300 tahun terakhir, apa aku sangat menyebalkan? 362 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 Tidak... 363 00:20:23,764 --> 00:20:25,891 - Menurutku bukan... Tidak. - Tidak sangat... 364 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 - Ya. - Terima kasih, 365 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 kalian semua, atas tindakan kalian kepadaku. 366 00:20:30,312 --> 00:20:32,022 Kalian orang hebat. 367 00:20:32,105 --> 00:20:36,109 Ya, itu hebat, tetapi waktu kita satu jam untuk membuat 368 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 seluruh alam baka baru dan menyelamatkan manusia, 369 00:20:39,863 --> 00:20:45,160 kami ingin tahu apa kau bisa lakukan keahlianmu dan cari jawaban? 370 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 Eleanor, hal ini tak punya cuma satu jawaban. 371 00:20:49,498 --> 00:20:51,541 Mungkin ada 800. 372 00:20:51,625 --> 00:20:53,752 Mungkin nol. Siapa tahu? 373 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Perjalanan ini tujuannya, bukan? 374 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Ayo bekerja. Bisa minta waktu? 375 00:20:59,424 --> 00:21:02,261 Hei, Janet? Bisa kuminta catatanku? 376 00:21:03,345 --> 00:21:06,640 Jika kau tahu kau menulis catatan, maka kau tahu isinya. 377 00:21:06,723 --> 00:21:11,687 Aku tahu, tetapi ingin kulihat lagi. 378 00:21:11,770 --> 00:21:14,106 Kurasa mungkin salah satu tulisanku yang terbaik. 379 00:21:20,070 --> 00:21:23,615 TAK ADA "JAWABAN" 380 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 TETAPI ELEANOR JAWABANNYA 381 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto