1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
Itu tak nyaman.
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
Hei. Apa kabar?
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
"Apa kabar?"
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Katakan apa yang terjadi?
Apa kami menang? Kalah?
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
Manusia selamat selamanya?
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
Kau temukan Nintendo-ku?
Aku tak menemukannya...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
Tak penting. Kupegang.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Maaf. Aku tak bisa ungkapkan
hasil eksperimen
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
hingga kita tiba di ruang Hakim.
11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Baik. Di mana semuanya?
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Mana Simone, John, Brent,
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,583
aku tak peduli para orang bodoh itu.
Mana Chidi?
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Dia di toilet.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Maaf, informasi itu tak cukup.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Subjek tes dibekukan dalam stasis,
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
jadi kutaruh mereka di kamar mandi
dan kutaruh Chidi di toilet.
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
Kursi terbaik.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
Ayo bangunkan dia.
20
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
Agar aku bisa bertemu lagi
dengan pria yang kucintai?
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Kembalikan kenangan?
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
Hakim berkata tak ada yang dicairkan
hingga dia ambil keputusan.
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
Manusia harus tetap di sini.
Tak boleh lihat angka.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Tunggu. Aku bekerja keras
menjalankan lingkungan ini setahun,
25
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
dan tak boleh mendengar
hasil kerja kami?
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
Ya.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
Ini botol tequila.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Baik, beri tahu kami perkembangannya.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
BAGIAN 47
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
Apa pun keputusan Hakim,
rasanya ini seperti berpamitan.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Bahkan jika kita berhasil,
tak ada jaminan kita tetap bersama.
32
00:01:31,966 --> 00:01:35,929
Dia mungkin jentikkan jari
dan kirim kita ke dimensi lain.
33
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
Bagaimana? Aku hibur semua orang?
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,602
Apa kita akan mati lagi?
Kita sudah sering mati.
35
00:01:42,685 --> 00:01:47,857
Mungkin kita alami 15 upacara pemakaman
saat ini. Mulai menyebalkan.
36
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
Jika bisa menghibur, bisa kukatakan
yang terjadi di pemakaman aslimu.
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
Tahani, Moby bicara lebih dahulu.
Dia berkata...
38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Tolong hentikan. Aku tak mau dengar.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
Pemakamanku bagaimana?
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Teman-temanmu tak katakan
apa-apa tentangmu,
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,581
mereka menulis grafiti
di Red Lobster tentangmu.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
Ya, di Jacksonville,
itu tahap berkabung pertama.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,546
Di Arizona,
bisa adakan acara pemakaman biasa,
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
atau jenazah bisa ditaruh
di lapangan tembak,
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
dan kita dapat potongan pajak $200.
46
00:02:14,843 --> 00:02:18,638
Tunggu. Beginilah kita lupakan
keputusan Hakim.
47
00:02:18,721 --> 00:02:22,767
Ayo adakan pemakaman
untuk akhiri semua pemakaman!
48
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Keren!
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Tahu pepatah di Florida,
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,857
"Jika tak suka pemakaman ini,
tunggu sebentar!"
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,363
Ruang Hakim? Aku benci tempat ini.
52
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
Apa kata sandi Wi-Fi?
Tak ada sinyal.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,578
Shawn.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
- Michael.
- Terpental dariku dan menempel padamu!
55
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Tunggu, aku salah.
56
00:02:47,041 --> 00:02:51,796
Pertama, katakan hal jahat kepadaku,
yang keji, yang membuatku kesal.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
Kau jelas akan jadi lem.
58
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Jadi, ini akhirnya.
59
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
Kita tiba pada akhir percobaan
menyedihkan untuk buktikan manusia
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
tak hanya sekadar pabrik tinja bergerak.
61
00:03:04,017 --> 00:03:09,022
Kau akan gagal lagi,
karena begitulah kau.
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Kau sering tercekik, Michael.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
Kau akan tercekik
untuk terakhir kali.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
Kecuali untuk keabadian
di Tempat Yang Buruk,
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
dicekik olehku, yang akan mencekik.
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
Kau lem.
67
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
- Indah!
- Lihat tempat ini!
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
- Mengagumkan!
- Lantainya!
69
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Halo, Komite Tempat Yang Baik.
Terima kasih mau datang.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Tidak, terima kasih, Michael.
71
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Hasil kerjamu mengagumkan,
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
mungkin tugas terbaik
yang dilakukan siapa pun.
73
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
Tetapi kau tak tahu hasil kerja kami.
74
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
Kami mungkin tak tahu hasil kerjamu,
tetapi kami tahu prestasimu hebat!
75
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
Dan Shawn,
sebelum kami tahu kejadiannya,
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
ketahuilah, kami mau
serahkan keuntungan kami,
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
berkompromi, dan cari kesepakatan.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Aku berkompromi dengan ibumu semalam.
79
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
Menarik sekali!
80
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
Kita akan merayakan
kehidupan alam baka Tahani Al-Jamil,
81
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
di tempat yang paling membuatnya nyaman,
82
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
kabin jet pribadi Gulfstream G650.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Tahani sangat baik hati,
84
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
dia layak diperlakukan
lebih baik oleh orang lain.
85
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
Hal menyedihkannya hanya
dia tak pernah mengatasi gagapnya.
86
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Tahani sangat berkembang
selama banyak kehidupannya,
87
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
tetapi dia juga membantuku
meningkatkan diri.
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,973
Dia banyak mengajariku, seperti,
"Beha seharusnya tak menyakitkan,"
89
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
dan, "Jangan beli beha di Home Depot,"
90
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
dan, "Home Depot tak jual beha.
Kau memakai apa?"
91
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
Asal tahu saja, itu harnes penyangga
punggung pria, untuk darurat.
92
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Dia sahabatku dan aku menyayanginya.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Terima kasih banyak. Itu indah sekali.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
Andai Chidi di sini.
95
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Payah dia terlalu mati
untuk pemakaman surga ini.
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
Bisa pegang lengannya?
Tanganku sibuk pegang bokongnya.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Kenapa dia sangat berotot?
98
00:04:55,420 --> 00:04:59,048
Saat usianya 14 tahun, ada yang katakan
olahraga meredakan kecemasan.
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Dia mulai lakukan push-up
dan tak berhenti.
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Teman-teman, ayo usaikan ini.
101
00:05:06,806 --> 00:05:11,060
Ini kasus terpenting
yang pernah ada di pengadilanku,
102
00:05:11,144 --> 00:05:14,480
dan hasilnya akan berakibat selamanya.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
Sebelum kita mulai,
kalian harus tanda tangani ini.
104
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
"Petisi untuk kembalikan Ally McBeal"?
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Ya. Semua acara lain dimulai ulang.
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Pakai gadis cantik muda,
seperti tipe Zendaya?
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Zendaya atau Zendaiya?
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
Zendaya. Atau, aku tak...
109
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Siapa yang tak mau tonton itu?
Benar? Ada?
110
00:05:35,710 --> 00:05:36,878
Baiklah.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
Mulai, Matt.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Baik, saat yang kita nantikan.
113
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Hasil tes yang mendikte
masa depan kemanusiaan.
114
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
Kita mulai.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
Dalam 30, 29...
116
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
...dua, satu, ini dia!
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
SIAPA JADI LEBIH BAIK?
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
Kurasa ini akan asyik.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Aku sering sendirian di sana.
120
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Nah!
121
00:06:02,111 --> 00:06:05,281
Simone jadi 12% lebih baik
dibanding di Bumi!
122
00:06:05,364 --> 00:06:07,992
Nah! Chidi 26% lebih baik.
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Nah! John 44% lebih baik.
124
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Sial.
125
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Seharusnya tak terlalu
bersemangat dengan "nah" ini.
126
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
Pemakaman!
127
00:06:23,633 --> 00:06:28,054
Jason, dengan risiko dapat jawaban
yang bisa membuatku sedih,
128
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
kenapa kau pilih penataan ini?
129
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
Ada tradisi Jacksonville untuk adakan
pemakaman di tempat lahir.
130
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
Aku lahir di dasar kolam,
tepat setelah ibuku terjun.
131
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Aku tahu risikonya.
132
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Kau tak pernah ceritakan soal ibumu.
133
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
Ya, dia meninggal saat aku masih kecil.
134
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Dia wafat karena C besar.
135
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Itu sebutan kami ke buaya
yang tinggal di rumah.
136
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Aku bercanda, karena kanker.
137
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Lihat aku berdiri dengan tangan!
138
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Kehidupan Jason Mendoza tak mudah.
139
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Dia berkata yang paling mirip
dengan piñata pada ulang tahunnya
140
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
yaitu burung camar makan terlalu banyak
kondom di pantai dan meledak.
141
00:07:07,552 --> 00:07:11,848
Walau begitu, dia orang
paling optimis yang pernah kutemui.
142
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Jason orang pertama
yang menanyakan perasaanku.
143
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Aku belum punya itu,
tetapi membuatku ingin memilikinya.
144
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
Aku bisa lihat hal istimewa
dalam dirinya yang tak dilihat orang.
145
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
Itu gumpalan kepositifan
warna-warni di belakang tulang dada.
146
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Itu Jason-ku,
147
00:07:27,613 --> 00:07:32,618
gumpalan pelangi warna-warni,
terjejal dalam boneka seksi ukuran asli.
148
00:07:32,702 --> 00:07:36,914
Juga, harus kuakui,
asyik punya kawan bajingan sejati,
149
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
jadi aku bisa membicarakan
hal penting dalam kehidupan,
150
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
gulat, narkoba semi-legal,
dan Jason Statham.
151
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Statham selamanya!
152
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Benar.
153
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Statham selamanya.
154
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Amin.
155
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Amin.
156
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Ayo berfokus pada gambaran besar.
157
00:07:52,263 --> 00:07:56,767
Bebas dari kerumitan Bumi,
dan akibatnya yang tak disengaja,
158
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
ketiga manusia lain banyak berkembang.
159
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Chidi menjadi 38% lebih percaya diri.
160
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
Simone menjadi 43% lebih luwes
dalam menilai orang,
161
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
dan John tak memaki seorang pun.
162
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
Tetapi dia memaki dirinya,
163
00:08:11,616 --> 00:08:15,244
begitu juga kawanan tupai
dan kursi yang menyandungnya.
164
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
Kenapa kita masih bahas ini?
Brent memburuk.
165
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Jika manusia tak bisa baik
dengan kebutuhan terpenuhi,
166
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
mungkin mereka tak sebagus itu.
167
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Dia benar. Bukti ini harus berlebihan.
168
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
Aku tak bisa mengubah seluruh alam baka
169
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
karena tiga manusia agak membaik.
170
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
Jangan lupa, ada banyak bukti
bahwa Eleanor, Jason, dan Tahani
171
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
membaik dalam eksperimen asli,
jadi itu enam orang.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Itu jumlah teman dalam Friends.
173
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Kau akan berkata setiap anggota Friends
pantas masuk neraka?
174
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
Maksudku, mungkin Ross dan Rachel...
Monica dan Joey...
175
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
dan jelas Chandler...
176
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
tetapi Phoebe?
177
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Akuilah, Michael, kau kalah.
178
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
Semua tindakanmu, eksperimen ini,
lingkungan aslimu,
179
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
mengirim teman-teman kecoakmu
ke Bumi, semua itu sia-sia.
180
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Nah! Kau lem.
181
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
Sebenarnya, Shawn, itu hal menarik.
182
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Benar. Apa?
183
00:09:08,297 --> 00:09:11,717
Matt, tampilkan berkas aktif
empat orang yang masih hidup di Bumi.
184
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop,
dan putri tirinya, Patricia,
185
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
dan Steven Peleaz, alias Pillboi.
186
00:09:18,015 --> 00:09:19,183
Mereka bukan bagian eksperimen.
187
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Jika dia bisa bawa
sembarang orang baik,
188
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
aku juga bisa bawa sembarang orang jahat.
189
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
Panggil Elizabeth Holmes.
Bukan, Henry Kissinger! Bukan...
190
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
PewDiePie.
191
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
Yang Mulia, orang yang ingin kulihat
bukan sembarang.
192
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Mereka empat manusia
yang dibantu "kecoak" di Bumi.
193
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Bukan sihir, hanya kebaikan hati.
194
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
Pasti dukungan emosional mereka
jadikan empat orang itu lebih baik.
195
00:09:41,330 --> 00:09:46,377
Jika aku salah,
aku yang pertama katakan... "Kita lem."
196
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
Kurasa kalian
tak gunakan itu dengan benar.
197
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Baiklah, mari lihat.
198
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Lihat! Di sana.
199
00:09:53,092 --> 00:09:57,013
Setelah intervensi kami, Pillboi
baktikan diri untuk mengurus manula.
200
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
Kamilah memulai beasiswa atas nama Tahani
201
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
yang kirim 213 wanita berkuliah.
202
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Donna mulai membuat PR
dengan Patricia tiap malam,
203
00:10:06,355 --> 00:10:11,027
dan gadis kecil itu akhirnya
mengajari perkalian ke Donna.
204
00:10:12,320 --> 00:10:17,575
Intinya, orang berkembang baik
saat dapat cinta dan dukungan luar.
205
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
Kenapa kita hukum mereka
saat itu tak terjadi?
206
00:10:21,245 --> 00:10:26,125
Harus kuingatkan Brent semakin buruk
setiap harinya.
207
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Hingga saat terakhir.
208
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
Dengan sepuluh detik terakhir,
dia meningkat.
209
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Ini dia, Yang Mulia.
Ini seluruh kisahnya.
210
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Tak ada yang melampaui rehabilitasi.
211
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Brent habiskan setahun
jadi manusia sangat busuk
212
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
dan total poin memberi tahu itu.
213
00:10:45,144 --> 00:10:51,400
Tetapi yang tak diberi tahu angka itu...
adalah dia bisa menjadi apa esok.
214
00:10:55,154 --> 00:10:56,447
Aku akan segera putuskan.
215
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
Janet, kau mau ke mana
untuk pemakamanmu?
216
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Dave & Buster's, mungkin?
217
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
Kau mungkin mau ke sana.
218
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
Kudengar dia katakan "Dave & Buster's",
ayo ke sana.
219
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Kita bisa atur nanti.
220
00:11:08,042 --> 00:11:12,505
Bagus kau mau menghormatiku,
tetapi pemberianmu sudah banyak.
221
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
Tahani mengajarkan,
kau bisa membuat keluarga,
222
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
walau tak pernah punya.
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
Jason ajarkan, nilaiku tak sekadar
tindakanku untuk orang lain.
224
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
Eleanor, ada saat di Bumi
ketika semua harapan hilang,
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
dan aku melihatmu punya harapan.
226
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
Memikirkan itu membuatku
ingin memuntahkan quasar indah.
227
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
Ucapanmu bagus, Janet.
228
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Berarti kini giliranmu, Eleanor.
229
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Baik. Pemakamanku mudah.
Kita tak harus pindah.
230
00:11:39,990 --> 00:11:40,825
MATI SEPENUHNYA
231
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
Aku berdiri di sini, dengan celana
olahraga, untuk pertama kalinya
232
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
untuk merayakan Eleanor Shellstrop
di tempat yang sering dia datangi,
233
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
sebuah bar dalam rumah
yang tak mengundangnya.
234
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Eleanor penuh kejutan.
235
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Aku tak pernah tahu jika dia
akan mengejekku dengan kejam,
236
00:11:57,633 --> 00:12:02,930
atau menjadikanku objek hingga terasa
memuji, dan juga agak bermasalah.
237
00:12:03,931 --> 00:12:07,101
Tetapi baik dia memuji atau menghinaku...
238
00:12:09,270 --> 00:12:13,774
aku tak pernah merasa menonjol
dibanding saat dia melihatku.
239
00:12:14,567 --> 00:12:18,904
Eleanor, aku tahu kau tak suka
jika orang jadi emosional tentangmu,
240
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
jadi kusalurkan
cintaku untukmu dalam lagu ini.
241
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Saat itulah meriam busa jadi...
242
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
Meledak keluar. Lalu kembali ke lagu.
243
00:12:38,382 --> 00:12:41,343
- Baik, sudah. Terima kasih.
- Ya.
244
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Baik. Tinggal siapa?
245
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Kita di sini untuk merayakan
kehidupan alam baka Chidi Anagonye.
246
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Eleanor, mau katakan sesuatu?
247
00:12:56,609 --> 00:13:02,156
Chidi anak bermasalah
yang sangat menyebalkan.
248
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Maaf, entah kenapa aku
jadi seperti Yosemite Sam.
249
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
Ya, aku tak bisa lakukan ini.
250
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Aku tak bisa simpulkan semua perasaanku
soal Chidi, aku tak ikut saja.
251
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
Hakim akan memutuskan.
Dia ingin kita mendengarnya.
252
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Mungkin kita harus ganti baju.
253
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Celana Tahani tertulis,
"Pasukan Jalang" di bokong.
254
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Sungguh?
255
00:13:28,724 --> 00:13:33,687
Michael, kau mendatangiku,
berkata sistem poin itu ada kecacatan.
256
00:13:33,771 --> 00:13:37,650
Sistem yang sudah diterapkan
sejak awal masa
257
00:13:37,733 --> 00:13:41,654
dan menilai setiap jiwa
yang berjalan di muka Bumi.
258
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Aku mencapai keputusan...
259
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
bahwa kau benar.
260
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
- Aku...
- Kau benar.
261
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
Manusia tak ditentukan
oleh satu tingkatan moralitas.
262
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
Mereka selalu bisa jadi lebih baik,
berarti, sistem poin
263
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
tak menilai secara akurat
seberapa baik atau buruk mereka.
264
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Kau menang.
265
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
Itu tak terlalu sulit, bukan?
266
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Kita berhasil!
267
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Semesta berutang budi kepadamu
karena memberi tahu aku soal ini.
268
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Kini, soal penanganan hal ini
untuk selanjutnya,
269
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
jelas, Bumi dibatalkan.
270
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
Bumi apa?
271
00:14:28,450 --> 00:14:31,912
Semua manusia di Bumi
dan alam baka akan dimusnahkan,
272
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
kita akan memulai
seluruh ras manusia dari awal.
273
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
Tahu yang amat lucu?
274
00:14:37,334 --> 00:14:42,673
Secara tak langsung,
aku memulai ulang Ally McBeal.
275
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Karena aku memulai ulang segalanya.
276
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Selamat, Michael. Kau menang!
277
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
Yang Mulia, ayo pelan-pelan
dan ulangi ucapanmu lagi,
278
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
karena sebagian dari kita
sedang pikirkan papan seluncur
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
dan tak tahu yang terjadi.
280
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Membatalkan Bumi,
bukankah itu agak drastis?
281
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Terlalu banyak kekacauan di sana.
282
00:15:10,159 --> 00:15:14,371
Solusi termudah itu
menghapus semua yang pernah hidup
283
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
dan memulai ulang dengan sejumlah amuba.
284
00:15:18,959 --> 00:15:22,463
Lalu, kehidupan manusia berevolusi lagi,
atau mungkin lebih baik.
285
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Mungkin kali ini
mereka tak punya gigi susu.
286
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
Itu sangat aneh. Giginya copot,
287
00:15:28,093 --> 00:15:32,222
lalu gigi lebih besar
tumbuh dari lubang yang sama? Menjijikkan.
288
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
Yang paling penting adalah, Bumi...
289
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Kenapa kalian terkejut?
290
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Kalian kira terjadi apa
jika kalian menang?
291
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Entahlah, kukira kita bisa beri tiga poin
292
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
karena makan apel, alih-alih dua poin.
293
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Ya, kenapa tak bisa
ubah poin sedikit saja?
294
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
Untuk dorongan kecil.
295
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Seperti Spanx, tetapi untuk jiwa.
296
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
Masalahnya bukan soal poin,
tetapi Bumi menjadi terlalu rumit
297
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
hingga poin tak bisa mencerminkan
nilai perilaku manusia.
298
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Ingat? Seluruh hal yang kautemukan?
299
00:16:04,129 --> 00:16:08,008
Kini aku harus memperbaikinya.
300
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Di mana kutaruh penyapu manusia itu?
301
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
Pelembap bibir,
302
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
alat penghenti semua perang,
Justified Musim Dua.
303
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Kau menang.
304
00:16:18,769 --> 00:16:22,564
Kau tetap masih gagal. Seperti biasa.
305
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Bangunkan Chidi. Sekarang.
Kita perlu semua bantuan.
306
00:16:27,778 --> 00:16:32,491
Kau mau kubangunkan dia
untuk beri tahu bahwa
307
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
dia dan semua orang
di semesta akan tak ada lagi?
308
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
- Tidak jika katakan seperti itu.
- Apa...
309
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
- Kuper Tempat Yang Baik, harapan kita.
- Aku tak...
310
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Hei, Tipe Malaikat,
jika mau bertindak,
311
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
lakukan sekarang.
312
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Jelas kami akan bertindak.
Ini sudah keterlaluan.
313
00:16:47,464 --> 00:16:50,634
Aku sedang menulis
surat yang sangat kuat.
314
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Kau yakin "kuat" itu nada yang benar?
Kita tak mau tampak melengking.
315
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
- Ya.
- Mengganggu norma.
316
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Kau benar.
317
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
Aku minta maaf, dan berhenti,
berlaku sekarang.
318
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Sangat berani. Aku bangga kepadamu.
319
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
Ini dia! Hebat.
320
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Michael, Shawn, Janet,
sampai jumpa semiliar tahun lagi?
321
00:17:09,111 --> 00:17:12,573
Perjalanan ini sungguh gila.
322
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Aku akan rindukan seseorang
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Aku akan rindukan semua
324
00:17:17,202 --> 00:17:21,123
Aku akan merindukan sem...
Sampai jumpa di persimpangan
325
00:17:21,206 --> 00:17:24,543
Sampai jumpa di persimpangan
326
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Aku akan rindu kalian.
327
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Baiklah. Sampai jumpa.
328
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
Janet, ada apa? Kembalikan.
329
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Tidak. Ada di kehampaanku
dan kau tak bisa dapatkan.
330
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Aku jarang ucapkan "tidak".
Lafalku benar?
331
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Janet, kembalikan alatku,
332
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
atau aku masuk
ke kehampaanmu sendiri.
333
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
Silakan coba.
334
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
Baik, dia sedang mencoba.
Dia ada di kehampaanku.
335
00:17:50,402 --> 00:17:54,031
Rasanya aneh. Baik.
336
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Lucu sekali. Di mana itu?
337
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
- Apa maksudmu? Tak ada di kehampaanku?
- Tidak.
338
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
Ada di kehampaanku.
339
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Aku merasa seperti orang payah
katakan ini,
340
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
tetapi Michael menulis manifesto,
dan kubaca di toilet.
341
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
Aku tak harus buang air.
Aku memilih melakukannya.
342
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
Kini aku bersama mereka.
343
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
- Yang benar saja?
- Sadarlah, Bodoh.
344
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Seluruh sistem hancur.
345
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
Manusia payah,
tetapi ini bukan salah mereka.
346
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Kau baca tulisanku?
Dan kau menyadarinya?
347
00:18:28,357 --> 00:18:32,528
Ya, aku juga gunakan halaman
untuk cebok, jadi jangan senang dahulu.
348
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Ya?
349
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
- Aku bangga denganmu.
- Aku tak peduli.
350
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
Kurasa kau sedikit peduli.
351
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
Pelukan kakak-adik!
352
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
- Baik. Lepaskan aku.
- Hei!
353
00:18:43,831 --> 00:18:47,709
Dengar. Aku beri keputusan resmi
dan tak akan kubiarkan dibatalkan
354
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
oleh dua Janet yang menyembunyikan.
355
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
Seharusnya kujelaskan. Bukan kami berdua.
356
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Tetapi kami semua.
357
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
- Hai.
- Apa kabar?
358
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Makan kentutku, Pecundang.
359
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Aku masuk untuk satu alasan,
bukan alasan lain.
360
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
- Apa kabar, Kentut Busuk?
- Hai!
361
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Apa kabar!
362
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Halo.
363
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
Kukirimkan manifesto itu
ke para Janet lain.
364
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Kini kami punya grup pesan teks.
365
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Aku sering kirim gambar berang-berang!
366
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Ini menyebalkan!
367
00:19:24,121 --> 00:19:27,457
Para Janet, mau pakai cara sulit?
368
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Aku akan periksa kehampaan kalian
satu demi satu
369
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
lalu menjadikan kalian gundu
satu demi satu,
370
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
hingga aku dapatkan lagi
alat pemulai ulang Bumi.
371
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Kita tak bisa menundanya selamanya.
Kita perlu rencana.
372
00:19:45,684 --> 00:19:49,980
Baik. Apa rencananya?
373
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Tahap satu, buat rencana.
374
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Tahap dua, lakukan rencana.
375
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
- Ya, ini berhasil.
- Michael. Berfokuslah.
376
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
Benar. Maaf.
377
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Jadi, jika kita tak bisa ganti poin,
378
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
mungkin kita bisa ubah
yang kita lakukan dengan poin.
379
00:20:06,163 --> 00:20:11,001
Ya, kita perlu sistem baru
untuk menilai manusia di alam baka.
380
00:20:11,084 --> 00:20:13,295
- Kita bisa lakukan ini, bukan?
- Ya.
381
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Untuk memecahkannya,
kau tahu apa yang harus terjadi.
382
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Hanya ada satu orang di sini
383
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
yang cukup cerdas dan berwawasan
untuk selamatkan manusia.
384
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Baik. Akan kulakukan.
385
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Bukan kau, Bodoh.
386
00:20:28,894 --> 00:20:32,648
Merancang alam baka lebih baik
itu pertanyaan etis mutlak.
387
00:20:32,731 --> 00:20:36,693
Chidi habiskan seluruh hidupnya
memikirkan pertanyaan terpenting.
388
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
Dia cerdas dan berempati.
389
00:20:40,906 --> 00:20:43,867
Dia cuma pedulikan
cara terbaik memperlakukan orang lain
390
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
dan dia mau mengorbankan
kebahagiaannya demi hal itu.
391
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
Jika mau ini berhasil,
kita perlu Chidi kembali.
392
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Dia perlu ingatannya.
393
00:20:52,876 --> 00:20:56,838
Kau mau bawa pria
yang paling tak bisa memutuskan,
394
00:20:56,922 --> 00:21:02,052
memberinya lebih dari 800
versi dirinya yang berbeda,
395
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
lalu katakan waktunya 45 menit
untuk selamatkan manusia?
396
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Kau kira itu akan berhasil?
397
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
Entah bagaimana nantinya,
tetapi cuma dia peluang kita.
398
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Sekarang atau tidak sama sekali.
399
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Bangunkan dia.
400
00:21:18,694 --> 00:21:22,197
Tidak dalam Janet yang ini. Berikutnya!
401
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto