1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
Что ж, это было некомфортно.
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
Привет. Как дела?
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
«Как дела?»
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Это ты нам скажи!
Мы победили или проиграли?
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
Человечество спасено?
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
А мою Nintendo не видел?
Не могу найти...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
Забей, она у меня в руке.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Простите, результаты эксперимента
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
я смогу открыть только у судьи.
11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Ладно. А где все?
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Где Симона, Джон, Брент?
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,583
Хотя на этих тупиц мне плевать.
Где Чиди?
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Он на унитазе.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Простите, мало информации.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Подопытные заморожены в стазисе,
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
и я отнесла их в туалет,
а Чиди посадила на унитаз -
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
это лучшее место.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
Разбудим его.
20
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
Чтобы воссоединить меня
с любимым, и всё такое.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Фокус-покус, всё вспоминокус.
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
Судья не велела их размораживать
до вынесения вердикта.
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
Смертные остаются здесь.
Вы не можете видеть цифры.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Я целый год из кожи вон лезла,
управляя Районом,
25
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
и мне нельзя узнать, что получилось?
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
Да.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
А вот бутылка текилы.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Ладно, потом всё расскажешь.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
ГЛАВА 47
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
Что бы ни решила судья,
я как будто с кем-то расстаюсь.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Даже если у нас получилось,
не факт, что мы останемся вместе.
32
00:01:31,966 --> 00:01:35,929
Она может щелкнуть пальцами
и отправить нас в разные измерения.
33
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
Ну как? Я всех приободрила?
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,602
Нам что, опять нужно умирать?
Мы столько раз уже умирали.
35
00:01:42,685 --> 00:01:47,857
У нас, наверное, было по 15 похорон.
Это начинает раздражать.
36
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
Если хотите, я могу рассказать
о ваших первых похоронах.
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
Тахани, первым говорил Моби.
Он заявил...
38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Ой, не надо. Я не хочу этого слышать.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
А что было на моих?
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Твои друзья речей не произносили,
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,581
но нарисовали о тебе граффити.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
В Джексонвиле это первая стадия скорби.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,546
В Аризоне тебе могут устроить
обычные похороны,
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
а могут выставить
твое тело на стрельбище,
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
и ты получишь налоговый вычет $200.
46
00:02:14,843 --> 00:02:18,638
Погодите. Вот как мы отвлечемся
от мыслей о решении судьи.
47
00:02:18,721 --> 00:02:22,767
Устроим себе самые последние похороны!
48
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Здорово!
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Как говорят во Флориде:
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,857
«Если вам не нравятся эти похороны,
подождите минутку!»
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,363
Контора судьи? Ненавижу это место.
52
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
Какой пароль от Wi-Fi?
Тут даже сеть не ловит.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,578
Шон.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
- Майкл.
- Кто обзывается - сам так называется!
55
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Погоди, я перепутал.
56
00:02:47,041 --> 00:02:51,796
Сначала скажи мне что-нибудь
ужасно мерзкое и гадкое.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
И тогда будешь сам такой!
58
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Вот до чего дошло.
59
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
Заканчиваются твои жалкие
попытки доказать, что смертные -
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
не просто ходячие фабрики какашек.
61
00:03:04,017 --> 00:03:09,022
И ты снова сядешь в лужу,
потому что по-другому не умеешь.
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Ты лужесед, Майкл.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
Скоро ты сядешь в нее последний раз.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
А потом ты попадешь в Плохое место,
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
где уже я буду вечно
окунать тебя в лужу лицом.
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
Сам такой.
67
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
- Красота!
- Вы гляньте!
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
- Поразительно!
- Полы!
69
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Спасибо, что пришли, господа.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Это тебе спасибо, Майкл.
71
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Ты такой молодец,
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
может, даже больший,
чем кто угодно другой.
73
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
Но вы не знаете результатов.
74
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
Пусть мы их и не знаем,
но точно знаем, что ты молодец.
75
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
Шон, пока мы не узнали результат,
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
хотим сказать,
что мы не будем на тебя давить,
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
а будем искать компромисс.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Я вчера твою мамашу откомпромиссил.
79
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
Какой колорит!
80
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
Сегодня мы собрались здесь,
чтобы помянуть Тахани Аль-Джамиль
81
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
в том месте,
где ей было приятнее всего:
82
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
в салоне частного самолета
Gulfstream G650.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Тахани была очень милая
84
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
и заслуживала, чтобы люди
относились к ней лучше, чем относились.
85
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
Жалко только, что она
так и не избавилась от дефекта речи.
86
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Тахани стала намного лучше
за множество своих жизней,
87
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
но еще она помогла стать лучше мне.
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,973
Она многому меня научила.
Например, что лифчики не должны жать
89
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
и что их не надо
покупать в хозяйственном.
90
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
«Их там вообще не продают,
что это на тебе надето?»
91
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
Кстати, это был корректор осанки.
В принципе, тоже сойдет.
92
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Она была моей лучшей подругой,
и я ее любила.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Спасибо большое, это было чудесно.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
Вот бы Чиди был здесь.
95
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Жаль, что он слишком мертвый
для небесных похорон.
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
Кто-нибудь, возьмите его руку.
У меня в руках его попа.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Как это он так накачался?
98
00:04:55,420 --> 00:04:59,048
В 14 лет ему сказали,
что спорт снижает тревожность,
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
он стал делать отжимания
и делал их всю жизнь.
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Что ж, давайте с этим покончим.
101
00:05:06,806 --> 00:05:11,060
Это самое важное дело,
когда-либо здесь разбиравшееся,
102
00:05:11,144 --> 00:05:14,480
и его итоги
найдут отголоски в вечности.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
Пока мы не начали,
все подпишитесь вот тут.
104
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
«Петиция о перезапуске
сериала "Элли Макбил" »?
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Ну да. Всё остальное же перезапускают.
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Пусть возьмут на роль
красотку вроде Зендеи.
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Она Зендея или Зендая?
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
Зендея. Или не знаю...
109
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Разве кто-то отказался бы смотреть?
Я права, народ?
110
00:05:35,710 --> 00:05:36,878
Ладно.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
Начинай, Мэтт.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Вот момент, которого все мы так ждали.
113
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Итоги эксперимента,
определяющего будущее человечества.
114
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
Начнем.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
30, 29...
116
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
...два, один, вуаля!
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
КТО СПРАВИЛСЯ ЛУЧШЕ?
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
Подумал, будет прикольно.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Я много времени провел там один.
120
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
СИМОНА +12%
121
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Бам!
122
00:06:02,111 --> 00:06:05,281
Симона стала на 12% лучше,
чем была на Земле!
123
00:06:05,364 --> 00:06:06,365
ЧИДИ +26%
124
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
Бам! Чиди стал лучше на 26%!
125
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Бам! Джон стал лучше на 44%!
126
00:06:11,079 --> 00:06:12,205
БРЕНТ -1%
127
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Блин.
128
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Не надо было так налегать на «бам».
129
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
Похороны!
130
00:06:23,633 --> 00:06:28,054
Джейсон, хочу задать вопрос,
хотя ответ, вероятно, меня огорчит.
131
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
Почему ты выбрал это место?
132
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
В Джексонвиле поминки
проводят там, где человек родился.
133
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
Я родился в бассейне,
когда мама нырнула «бомбочкой».
134
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Да, я сама напросилась.
135
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Ты о маме никогда не рассказывал.
136
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
Она умерла, когда я был малой.
137
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Ее убил Большой Ррр.
138
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Крокодил, который жил у нас за домом.
139
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Я шучу, это был рак.
140
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Зацените стойку на руках.
141
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Жизнь Джейсона Мендосы была непростой.
142
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Он рассказывал, что пиньята
на дне рождения у него была только раз,
143
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
когда чайка на пляже
наелась презервативов и ее разорвало.
144
00:07:07,552 --> 00:07:11,848
Несмотря на всё это,
большего оптимиста я не встречала.
145
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Джейсон был первым,
кто спросил о моих чувствах.
146
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
У меня их тогда не было,
но мне захотелось их иметь.
147
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
Я увидела в нём нечто особенное,
чего не видели другие:
148
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
разноцветный сгусток позитива
сразу за грудиной.
149
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Таков мой Джейсон.
150
00:07:27,613 --> 00:07:32,618
Большущий сгусток радуги
в оболочке сексапильного красавца.
151
00:07:32,702 --> 00:07:36,914
И еще здорово было иметь
соратника по грязным делишкам,
152
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
с которым можно было
поговорить о самом важном:
153
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
реслинге, полулегальных наркотиках
и Джейсоне Стейтеме.
154
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Стейтем форева!
155
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Согласна.
156
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Стейтем форева.
157
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Аминь.
158
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Аминь.
159
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Рассмотрим картину в целом.
160
00:07:52,263 --> 00:07:56,767
Без земных сложностей
и неожиданных последствий их действий
161
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
остальные трое стали лучше.
162
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Чиди стал на 38% увереннее.
163
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
Симона стала на 43% реже
делать поспешные выводы о людях,
164
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
а Джон ни разу
не назвал никого словом на «г».
165
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
Но он называл этим словом себя,
166
00:08:11,616 --> 00:08:15,244
а также стаю белок
и стул, о который запнулся.
167
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
К чему вообще обсуждения?
Брент стал хуже.
168
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Если смертные
не становятся лучше даже в раю,
169
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
может, они просто плохие?
170
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Майкл, нам нужны были
неоспоримые доказательства.
171
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
Нельзя же менять всю систему иного мира
172
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
из-за троих смертных,
ставших чуть лучше.
173
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
Но не забывайте,
что Элеанор, Джейсон и Тахани
174
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
стали лучше в первом эксперименте -
а это уже шестеро смертных.
175
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Столько же было «Друзей».
176
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Вы хотите сказать,
что все они должны попасть в ад?
177
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
Может, Росс и Рэйчел...
Моника и Джоуи...
178
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
Чендлер, без сомнения.
179
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
Но не Фиби же?
180
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Признай, Майкл, ты проиграл.
181
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
Вся твоя работа: этот эксперимент,
изначальный эксперимент,
182
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
возвращение таракашек на Землю -
всё это было без толку.
183
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Бам! Сам такой.
184
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
Вообще-то, Шон,
это интересное наблюдение.
185
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Вот именно. Что?
186
00:09:08,297 --> 00:09:11,717
Мэтт, покажи досье
четырех еще живых людей.
187
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
Камила Аль-Джамиль, Донна Шеллстроп,
ее падчерица Патриция
188
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
и Стивен Пелеаз, он же Пиллбой.
189
00:09:18,015 --> 00:09:19,183
Они не участники эксперимента.
190
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Если он набирает
случайных хороших людей,
191
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
то я наберу плохих.
192
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
Элизабет Холмс!
Нет, Генри Киссинджер! Нет...
193
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
Пьюдипай.
194
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
Ваша честь, это не случайные люди.
195
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Им наши «таракашки» помогали на Земле.
196
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Без магии, простой добротой.
197
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
Спорю, что их моральная поддержка
сделала этих четверых лучше.
198
00:09:41,330 --> 00:09:46,377
А если я ошибаюсь,
то я первым скажу: «Мы сами такие».
199
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
Вы оба неправильно
используете эту фразу.
200
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Но ладно, посмотрим.
201
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Вот! Смотрите.
202
00:09:53,092 --> 00:09:57,013
Пиллбой после нашего вмешательства
посвятил себя уходу за пожилыми.
203
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
Камила открыла фонд имени Тахани
204
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
и оплатила обучение в вузе 213 женщин.
205
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Донна стала каждый вечер
делать уроки с Патрицией,
206
00:10:06,355 --> 00:10:11,027
и девочка стала учить Донну умножать.
207
00:10:12,320 --> 00:10:17,575
Ох. Главное, что люди становятся лучше,
когда получают должную заботу.
208
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
Как можно винить тех, кто не получает?
209
00:10:21,245 --> 00:10:26,125
Позвольте напомнить, что Брент
становился хуже с каждой секундой.
210
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Кроме самого конца.
211
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
В последние десять секунд
он стал куда лучше.
212
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Вот именно, Ваша честь. В этом и суть.
213
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Каждый может реабилитироваться.
214
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Брент весь год был не человеком,
а куском какашки,
215
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
что видно по его баллам.
216
00:10:45,144 --> 00:10:51,400
Но по этим баллам не видно,
кем он мог бы стать завтра.
217
00:10:55,154 --> 00:10:56,447
Я скоро вынесу вердикт.
218
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
Джанет, где будут твои поминки?
219
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Может, в ночном клубе?
220
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
Точно, ты хочешь в клуб.
221
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
По-моему, она говорила о клубе,
так что пойдемте.
222
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
А там разберемся.
223
00:11:08,042 --> 00:11:12,505
Приятно, что ты обо мне заботишься,
но вы и так уже много сделали.
224
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
Тахани научила меня,
что можно создать семью,
225
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
даже если ее у тебя не было.
226
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
Джейсон показал, что моя ценность
не только в служении другим.
227
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
А Элеанор... На Земле
временами казалось, что надежды нет,
228
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
но ты всё равно надеялась.
229
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
При одной мысли об этом
мне хочется срыгнуть сверхзвездой.
230
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
Хорошо сказано, Джанет.
231
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Значит, Элеанор, сейчас твоя очередь.
232
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Со мной всё просто.
Никуда даже не нужно идти.
233
00:11:39,990 --> 00:11:40,825
СДОХЛА
234
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
Я впервые в жизни
стою перед вами в трениках,
235
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
чтобы почтить память Элеанор Шеллстроп
там, где она провела массу времени:
236
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
в баре дома,
в который ее не приглашали.
237
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Элеанор была полна сюрпризов.
238
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Я никогда не знала,
собирается ли она меня высмеять
239
00:11:57,633 --> 00:12:02,930
или ткнуть пальцем в мою сексуальность,
что было лестно и слегка тревожно.
240
00:12:03,931 --> 00:12:07,101
Но, подбадривала ли она меня
или высмеивала,
241
00:12:09,270 --> 00:12:13,774
никто другой
не понимал меня так, как она.
242
00:12:14,567 --> 00:12:18,904
Элеанор, я знаю, что ты не любишь,
когда распускают нюни,
243
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
так что выразил свою любовь в песне.
244
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Тут стреляют пенные пушки...
245
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
Вокруг взрывы! И снова песня.
246
00:12:38,382 --> 00:12:41,343
- Ну всё, хватит. Спасибо.
- Ага.
247
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Так. Кто остался?
248
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Мы собрались здесь,
чтобы почтить память Чиди Анагонье.
249
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Элеанор, скажешь несколько слов?
250
00:12:56,609 --> 00:13:02,156
Чиди был мастер вскочить на коня
и прищелкнуть шпорами.
251
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Простите, сама не знаю,
откуда эта ковбойская тема.
252
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
Вряд ли у меня получится.
253
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Я не могу выразить все свои
чувства к Чиди, так что я пас.
254
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
Судья уже выносит вердикт.
Она хочет, чтобы его услышали все.
255
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Нам лучше переодеться.
256
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
У Тахани на попе написано «лахудра».
257
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Правда?
258
00:13:28,724 --> 00:13:33,687
Майкл, ты пришел ко мне
и заявил, что балловая система плоха.
259
00:13:33,771 --> 00:13:37,650
Система, работавшая с начала времен,
260
00:13:37,733 --> 00:13:41,654
по которой оценивали каждого,
кто когда-либо жил на Земле.
261
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
И я пришла к выводу...
262
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
...что ты прав.
263
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
- Я...
- Ты прав.
264
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
Смертные не всегда находятся
на одном уровне морали.
265
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
Они могут стать лучше.
Значит, балловая система
266
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
неточно оценивает,
насколько они хороши или плохи.
267
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ты победил.
268
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
Что ж, не так уж было и сложно, да?
269
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Получилось!
270
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Вселенная благодарит вас за то,
что вы сообщили об ошибке.
271
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Далее мы поступим следующим образом:
272
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Земля подлежит уничтожению.
273
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
Земля - что?
274
00:14:28,450 --> 00:14:31,912
Все смертные на Земле
и в ином мире будут уничтожены,
275
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
и человеческая раса
начнет развитие с самого начала.
276
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
И вот что самое забавное.
277
00:14:37,334 --> 00:14:42,673
Хоть и очень окружным путем,
но я всё же перезапускаю «Элли Макбил».
278
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Потому что перезапускаю всё!
279
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Поздравляю, Майкл. Ты победил!
280
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
Ваша честь, давайте не будем торопиться
и повторим всё еще раз,
281
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
поскольку мне кажется,
что кое-кто в зале думал о скейтах
282
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
и не понял, что происходит.
283
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Уничтожить Землю -
это не слишком крайняя мера?
284
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Но там, внизу, не пойми что творится.
285
00:15:10,159 --> 00:15:14,371
Самое простое решение -
стереть всё и всех с лица земли
286
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
и начать заново с каких-нибудь амёб.
287
00:15:18,959 --> 00:15:22,463
А от них снова произойдет человек
или даже что-то получше.
288
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Может, больше не будет молочных зубов.
289
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
Это всё так странно: они выпадают,
290
00:15:28,093 --> 00:15:32,222
и зубы побольше
растут из тех же дырок. Фу.
291
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
В общем, Земле конец.
292
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Почему вы так удивляетесь?
293
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Чего вы ожидали, если победите?
294
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Я думал, может, станем давать три балла
295
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
за съеденное яблоко, а не два.
296
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Да, почему бы
просто не подправить баллы -
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
повысить их немного.
298
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
- Этакий пуш-ап, только для душ.
- Да.
299
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
Проблема не в баллах.
Просто Земля стала слишком сложной,
300
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
чтобы оценивать баллами
ценность человеческих действий.
301
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Вы забыли о том,
что сами же обнаружили?
302
00:16:04,129 --> 00:16:08,008
У меня нет выбора,
я должна всё исправить.
303
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Куда я сунула ту штучку
для стирания человечества?
304
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
Помада, помада,
305
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
штука для прекращения войн,
второй сезон «Правосудия».
306
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Надо же, ты победил.
307
00:16:18,769 --> 00:16:22,564
И всё же проиграл. Прикол!
308
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Срочно буди Чиди.
Лишняя голова нам не помешает.
309
00:16:27,778 --> 00:16:32,491
Ты правда хочешь его разбудить
и рассказать, что его и остальных
310
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
людей во вселенной скоро не станет?
311
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
- Ну, не в таких выражениях.
- А что...
312
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
- Заумники из Хорошего места. Наш шанс.
- Я не...
313
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Эй, ангелоподобные,
если хотите что-то предпринять,
314
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
давайте быстрее.
315
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Уж мы предпримем.
Всё это слишком далеко зашло.
316
00:16:47,464 --> 00:16:50,634
Я составляю очень грозные письма.
317
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
А «грозные» - это подходящий тон?
Мы не покажемся суровыми?
318
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
- Да.
- Это подрывает устои.
319
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Ты абсолютно права.
320
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
Я прошу прощения
и слагаю с себя полномочия.
321
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Как смело. Я так тобой горжусь.
322
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
А вот и она! Отлично.
323
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Майкл, Шон, Джанет,
увидимся лет через миллиард?
324
00:17:09,111 --> 00:17:12,573
Вот это было приключение!
325
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Я буду скучать по кому-то
Я буду скучать по кому-то
326
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Буду скучать по каждому
327
00:17:17,202 --> 00:17:21,123
Буду скучать всегда
Увидимся на распутье
328
00:17:21,206 --> 00:17:24,543
Увидимся на распутье
329
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Я буду по вам скучать.
330
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Ну ладно. Всем пока.
331
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
Джанет, что за фокусы? Отдай!
332
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Нет. Она в моей пустоте,
и я ее вам не отдам.
333
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Я редко говорю «нет».
Я правильно произнесла?
334
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Джанет, верни штучку,
335
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
не то пойду в твою пустоту
и сама заберу.
336
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
Ну попробуйте.
337
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
Ой! Она пробует. Она в моей пустоте.
338
00:17:50,402 --> 00:17:54,031
Какое странное ощущение. Ай! Ладно.
339
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Так, дорогуша. Где она?
340
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
- В смысле? Она не в моей пустоте?
- Нет.
341
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
Она в моей.
342
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Я чувствую себя рохлей, говоря это,
343
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
но Майкл написал манифест,
344
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
и я прочла его, сидя на унитазе.
Мне не обязательно какать, я сама хочу.
345
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
В общем, я теперь за них.
346
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
- Ты шутишь?
- Да пошел ты, козел.
347
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Вся эта система насквозь прогнила.
348
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
Смертные - отстой, но это не их вина.
349
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Ты прочла мой манифест?
И он тебя тронул?
350
00:18:28,357 --> 00:18:32,528
Да, но еще я вытирала зад страницами,
так что особенно не радуйся.
351
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Ясно?
352
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
- Я так тобой горжусь.
- Мне всё равно.
353
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
А по-моему, не совсем.
354
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
Сестричка!
355
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
- Так, отвали.
- Эй!
356
00:18:43,831 --> 00:18:47,709
Я вынесла официальный вердикт,
и его осуществлению не помешает
357
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
парочка Джанет, играющих в «отнимайку».
358
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
Надо было сразу объяснить. Нас не две.
359
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Мы все заодно.
360
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
- Привет.
- Чё как, зануды?
361
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Салют, лузеры.
362
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Для моего прихода есть причина.
363
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
- Хай, ушлепки!
- Привет!
364
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Здрасти-мордасти!
365
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Привет, тормоза.
366
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
Я разослала манифест всем Джанет.
367
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
У нас теперь групповой чат.
368
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Я в него шлю гифки с выдрами!
369
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Как это бесит!
370
00:19:24,121 --> 00:19:27,457
Что ж, Джанет, хотите по-плохому?
371
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Я обыщу пустоту каждой из вас,
372
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
а потом каждую превращу в шарик,
373
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
пока не верну мою штучку
для стирания Земли.
374
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Мы не сможем задерживать ее вечно.
Нам нужен план.
375
00:19:45,684 --> 00:19:49,980
Хорошо. Так какой план?
376
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Итак, план. Шаг первый: придумать план.
377
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Шаг второй: осуществить план.
378
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
- Да, хороший план.
- Майкл, сосредоточься.
379
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
Да, извини.
380
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Если мы не можем изменить баллы,
381
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
может, можно изменить то,
как их применяют.
382
00:20:06,163 --> 00:20:11,001
Нам просто нужна новая система
оценки смертных в загробном мире.
383
00:20:11,084 --> 00:20:13,295
- Мы справимся, да?
- Да.
384
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Но для этого ты знаешь,
что нужно сделать.
385
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Есть только один человек,
386
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
достаточно умный и чуткий,
чтобы спасти человечество.
387
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Ладно, я это сделаю.
388
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Да не ты, дурик.
389
00:20:28,894 --> 00:20:32,648
Улучшение загробного мира -
глобальная философская проблема.
390
00:20:32,731 --> 00:20:36,693
Чиди всю свою жизнь
посвятил работе над такими проблемами.
391
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
Он гений, он сочувствует людям.
392
00:20:40,906 --> 00:20:43,867
Ему важно только одно:
благополучие окружающих,
393
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
и он готов жертвовать собой
ради счастья других.
394
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
Чтобы у нас всё получилось,
нам нужен Чиди.
395
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
А ему нужны его воспоминания.
396
00:20:52,876 --> 00:20:56,838
Ты хочешь взять самого
нерешительного человека во вселенной,
397
00:20:56,922 --> 00:21:02,052
затолкать в него более восьмисот
различных версий его самого
398
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
и сообщить ему, что у него
45 минут на спасение человечества?
399
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Думаешь, это хорошая идея?
400
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
Не знаю, но он наш единственный шанс.
401
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Сейчас или в прямом смысле никогда.
402
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Буди его.
403
00:21:18,694 --> 00:21:22,197
Не в этой Джанет. Следующая!
404
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Перевод субтитров: Марина Ракитина