1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Так незручно. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Привіт. Як життя? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 «Як життя?» 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 Який результат? Ми перемогли? Програли? 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 Людство врятовано назавжди? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 Ти не бачив мою «Нінтендо»? Я ніде не можу її знайти... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 Не зважай. У мене в руці. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 Вибачте, результати експерименту зможу повідомити 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 лише в кабінеті судді. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Гаразд. Де всі? 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 Де Симон, Джон і Брент? 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 Власне, мені байдуже до цих бовдурів. Де Чіді? 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Він на унітазі. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Вибач, неповна інформація. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Піддослідних заморозили, 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 тому я віднесла їх у ванну кімнату і посадила Чіді на унітаз. 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 Найкраще місце. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 Давайте розбудимо його. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 Щоб я могла повернутися до чоловіка, якого кохаю. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Клац-клац, пам'ять повернись. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 Суддя каже, нікого не розморожуватимуть, поки вона не прийме рішення. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 Люди мають залишатися тут. І результатів ви не побачите. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 Стривай. Я цілий рік надривалася, керуючи цим кварталом, 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 і не можу навіть дізнатися, як ми впоралися? 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Так. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 Ось пляшка текіли. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Гаразд, побачимо, як воно піде. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 ЧАСТИНА 47 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 Що б не вирішила суддя, таке відчуття, наче ми прощаємося. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 Навіть якщо ми й перемогли, де гарантія, що нас залишать разом? 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 Вона може клацнути пальцями і розіслати нас по різних вимірах. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 То як? Мені вдалося вас підбадьорити? 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 От халепа, ми знову помремо? Ми вже стільки разів помирали. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 У нас, мабуть, було вже по 15 похоронів. Це починає набридати. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 Якщо вам від цього полегшає, розповім, якими були ваші перші похорони. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Тахані, першим промову сказав Мобі. Він заявив, що... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Будь ласка, досить. Не хочу про це чути. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 А мій? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 Твої друзі нічого про тебе не говорили, 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 а тільки зобразили тебе у графіті червоного омара. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 Так, у Джексонвілі це перша стадія смутку. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 В Аризоні або звичайний похорон, 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 або твоє тіло ставлять на відстані пострілу, 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 і ти отримуєш податковий кредит на $200. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 Стривайте. Ось як ми можемо відволіктися від думок про рішення судді. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Давайте влаштуємо собі похорон на завершення всіх похоронів. 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Круто! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 І знаєте, як кажуть у Флориді? 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 «Якщо вам не подобається цей похорон, зачекайте хвилинку.» 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 Кабінет судді? Ненавиджу це місце. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 Який пароль до Wi-Fi? Тут немає покриття. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 Шоне. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 - Майкле. - Хто обзивається, сам так називається. 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Чекай, я наплутав. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 Спершу скажи щось дуже погане, що може мене роздратувати. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 Тобі повний капець. 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 Ця мить нарешті настала. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 Ми нарешті дійшли до завершення твоєї нікчемної спроби довести, що люди - 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 не просто мобільні виробники лайна. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 І ти зазнаєш невдачі, знову, бо ти завжди зазнаєш невдачі. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 Бо ти невдаха, Майкле. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 І це твій останній провал. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 А вічність ти проведеш у Поганому місці, 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 де я тебе катуватиму, де я буду твоїм катом. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 Тобі капець. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 - Прекрасно! - Погляньте лише! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 - Неймовірно! - Яка підлога! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 Вітаю, комітете Доброго місця. Дякую, що прийшли. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Ні, тобі дякую, Майкле. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Ти чудово попрацював, 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 мабуть, найкраще за всіх будь-коли. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 Але ж ви не знаєте результату. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 Може, ми й не знаємо результату, зате знаємо, що ти молодець. 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 І, Шоне, перш ніж ми дізнаємося результат, 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 знай, ми прагнемо покласти край нашим суперечкам, 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 піти на компроміс і домовитися. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 Учора ми з твоєю мамою домовилися. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 Як кумедно! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 Ми зібралися тут, щоб відзначити перехід у потойбіччя Тахані Аль-Джаміль 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 у найзручнішому для неї місці, 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 на борту приватного літака Gulfstream G650. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 Тахані була надзвичайно милою 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 і заслуговувала на те, щоб люди ставилися до неї краще. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 Єдина прикрість - вона так і не навчилася чітко висловлюватися. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 Тахані стала значно кращою упродовж своїх численних життів, 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 а також допомогла стати кращою мені. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 Вона навчила мене, наприклад, що «бюстгальтери не мають тиснути», 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 і «їх не купують у супермаркетах», 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 і «в супермаркетах не продають бюстгальтерів; що ти, в дядька, натягла»? 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 Для протоколу: це був чоловічий корсет для спини, і він якраз підійшов. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 Вона була найкращою подругою з усіх, і я дуже її любила. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 Щиро вам дякую. Це було чудово. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 Якби ж Чіді був тут. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Шкода, що він надто мертвий для цього райського похорону. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 Потримайте хтось його руку. Мої руки зайняті його задком. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 Як це він так підкачався? 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 У 14 йому сказали, що тренування знімає стрес. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 Він почав відтискатися і відтоді практично не зупинявся. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 Гаразд, народе, до роботи. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 Це єдина важлива справа, що колись вирішувалася в цьому суді, 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 і її результат ми відчуватимемо вічність. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 Перш ніж почати, підпишіть цей документ. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 «Петиція щодо повернення "Еллі Макбіл" »? 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Так. Усе ж інше перезавантажувалося. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Хай запросять молоду кралечку, наприклад Зендаю. 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 Вона Зендая чи Зендея? 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 Зендая. Не знаю... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 Усі б дивилися. Правда? Є такі? 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 Добре. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Починай, Метте. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Гаразд, мить, якої ми всі чекали. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 Результати перевірки, які визначать майбутнє людства. 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 Так ось. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 За 30, 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 два, один, вуаля! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 ХТО СТАВ КРАЩИМ? 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 Я подумав, так буде цікавіше. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Я тут довгий час сам-один. 120 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 СИМОН +12% 121 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Бам! 122 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 Симон стала на 12% кращою, ніж була на Землі! 123 00:06:05,364 --> 00:06:06,365 ЧІДІ +26% 124 00:06:06,449 --> 00:06:07,992 Бам! Чіді став на 26% кращим. 125 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Бам! Джон став на 44% кращим. 126 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 БРЕНТ -1% 127 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 От халепа. 128 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 Не треба було стільки кричати «бам». 129 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 Похорон! 130 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 Джейсоне, ризикуючи отримати відповідь, яка може увігнати мене в депресію, 131 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 що змусило тебе вибрати це місце? 132 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 У Джексонвілі є традиція - влаштовувати похорон там, де народився. 133 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 Я народився із глибокого краю басейну, одразу як мама стрибнула бомбочкою. 134 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Я знала, чим ризикую. 135 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Ти ніколи не говорив про маму. 136 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 Вона померла, коли я був малим. 137 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Вона померла від Р. 138 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Так ми називали крокодила, який жив поруч. 139 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 Та жартую, це був рак. 140 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Дивіться, як я роблю стійку на руках. 141 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 У Джейсона Мендоси було нелегке життя. 142 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 Якось він сказав, що піньяту на день народження він мав лише раз - 143 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 коли чайка переїла презервативів на пляжі і вибухнула. 144 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 Та незважаючи не все, він був найбільшим оптимістом з усіх. 145 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Джейсон - перша людина, яка спитала мене про мої почуття. 146 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 До цього я нічого не відчувала, але тоді захотіла. 147 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 Я побачила в ньому дещо особливе, чого ніхто інший не бачив. 148 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 Це різнобарвна пляма позитиву просто за його грудиною. 149 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Це мій Джейсон, 150 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 велика різнобарвна пляма всередині спокусливої фігурки в людський ріст. 151 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 А ще, мушу визнати, що приємно мати серед друзів справжнього вуличного хлопця, 152 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 з яким можна поговорити про важливі речі: 153 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 боротьбу, напівлегальні наркотики і Джейсона Стейтема. 154 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Стейтем назавжди! 155 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Справді. 156 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Стейтем назавжди. 157 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Амінь. 158 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Амінь. 159 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Зосередьмося на загальній картині. 160 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 Звільнені від земних проблем і непередбачуваних наслідків, 161 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 троє людей стали значно кращими. 162 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 Чіді став на 38% упевненішим. 163 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 Симон на 43% стала поблажливішою в оцінюванні людей, 164 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 а Джон жодну людину не обізвав на «С». 165 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Але він обізвав на «С» себе, 166 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 а ще кількох білок і стілець, який перекинув. 167 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 Чому ми це обговорюємо? Брент став гіршим. 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Якщо люди не стають кращими, коли всі їхні потреби задоволені, 169 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 може, вони не такі вже й хороші. 170 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 Майкле, докази мали бути залізними. 171 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 Я не можу змінити все потойбіччя, 172 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 бо троє людей стали трішки кращими. 173 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 Не забувайте про докази, які засвідчують, що Елеанор, Джейсон і Тахані 174 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 стали кращими в першому експерименті, отож людей шестеро. 175 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Стільки ж було друзів у серіалі «Друзі». 176 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Хочете сказати, що всім друзям із серіалу місце в пеклі? 177 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 Хіба що Росу і Рейчел, Моніці і Джоі, 178 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 і точно Чендлеру... 179 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 але ж Фібі? 180 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 Визнай, Майкле, ти програв. 181 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Усе, що ти робив - цей експеримент, перший квартал, 182 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 відсилав своїх друзів-тарганів на Землю, усе це марно. 183 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Бам! Тобі капець. 184 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 Власне, Шоне, слушне зауваження. 185 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 Саме так. Що? 186 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 Метте, дістань справи чотирьох людей, які ще живуть на Землі. 187 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Каміли Аль-Джаміль, Донни Шеллстроп і її пасербиці Патрісії 188 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 і Стівена Пелеаза, відомого як Піллбой. 189 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 Вони не були частиною експерименту. 190 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 Якщо він залучає випадкових хороших людей, 191 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 я залучу випадкових поганих людей. 192 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 Дайте справи Елізабет Холмс. Ні, Генрі Кіссинджера! Ні... 193 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 PewDiePie. 194 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 Ваша честь, ці люди, про яких я кажу, не випадкові. 195 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 Це четверо людей, яким «таргани» допомогли на Землі. 196 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 Жодної магії, лише доброта. 197 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 І я впевнений, що їхня підтримка зробила цих чотирьох кращими. 198 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 І якщо я помиляюсь, я першим скажу: «Нам капець». 199 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 Сумніваюся, що ви правильно вживаєте цю фразу. 200 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 Ну, гаразд, подивимося. 201 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Гляньте! Он там. 202 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 Після нашого втручання Піллбой почав піклуватися про літніх людей. 203 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 Каміла заснувала стипендію імені Тахані, 204 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 завдяки якій 213 жінок вступили до коледжу. 205 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Донна почала щодня займатися з Патрісією, 206 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 і ця дівчинка зрештою навчила Донну множити. 207 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 Отакої. Люди можуть стати кращими, коли отримують любов і підтримку. 208 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 Як можна їх звинувачувати, коли цього нема? 209 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 Дозвольте, я нагадаю, що Брент ставав гіршим щосекунди щохвилини щодня. 210 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Аж до кінця. 211 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 За десять секунд до кінця він почав зміни на краще. 212 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 Саме так, ваша честь. У тому й суть. 213 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 Будь-хто може стати кращим. 214 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 Брент рік був цілковитим мішком людського лайна, 215 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 і його бали самі за себе говорять. 216 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 Але цифри не скажуть, ким він міг би стати завтра. 217 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 Я повідомлю своє рішення. 218 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 Джанет, куди ти хочеш вирушити на свій похорон? 219 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 Може, «Дейв і Бастерс»? 220 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 Мабуть, ти захочеш у «Дейв і Бастерс». 221 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 Здається, я почув «Дейв і Бастерс», ходімо туди. 222 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Розберемося потім. 223 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 Мені приємно, що ти хочеш мене вшанувати, але ти вже й так зробив достатньо. 224 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 Тахані навчила мене, що можна створити сім'ю, 225 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 навіть якщо ніколи її не мав. 226 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 Джейсон довів, що я здатна на більше, ніж просто допомагати іншим. 227 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 А Елеанор - якось на Землі була мить, коли здавалося, що все втрачено, 228 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 а я бачила, що ти все ще сподіваєшся. 229 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 Сама думка про це надихає мене виблювати прекрасного квазара. 230 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 Гарно сказано, Джанет. 231 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 Тепер твоя черга, Елеанор. 232 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Гаразд. Це буде легко. Нам навіть йти нікуди не треба. 233 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 МЕРТВИЙ АФ 234 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 Я стою перед тобою в піжамі, уперше, 235 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 щоб привітати Елеанор Шеллстроп у місці, де вона провела більшу частину життя, 236 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 у барі будинку, куди її не запросили. 237 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Елеанор завжди була повна несподіванок. 238 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Я ніколи не знала, чи вона жорстоко насміхалася з мене, 239 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 чи була об'єктивною, що водночас лестило і створювало проблеми. 240 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 Та неважливо - хвалила вона мене чи вичитувала... 241 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 Ніхто не розумів мене краще, ніж вона. 242 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 Елеанор, я знаю, тобі не подобається, коли до тебе проявляють почуття, 243 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 тому я вклав усі свої емоції в цю пісню. 244 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 А тоді генератори піни... 245 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 Вибух. І знову пісня. 246 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 - Гаразд, досить. Дякую. - Так. 247 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 Добре. Хто ще? 248 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 Ми зібралися, щоб відзначити перехід у потойбічне життя Чіді Анагоні. 249 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Елеанор, хочеш сказати кілька слів? 250 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 Чіді був головатим і дивакуватим малим. 251 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 Вибачте, не знаю, чого я раптом так заговорила. 252 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Не думаю, що зможу. 253 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Мені важко описати свої почуття до Чіді у двох словах, тому я пас. 254 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 Скоро суддя повідомить рішення. Вона хоче, щоб ми бути присутні. 255 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Мабуть, треба перевдягтися. 256 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 У Тахані на дупі написано «Армія ідіотів». 257 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Справді? 258 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 Майкле, ти прийшов до мене і сказав, що система балів несправна. 259 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 Система, яка існувала ще з початку часів 260 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 і за якою судили всі душі, які ступали по Землі. 261 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 І я дійшла висновку... 262 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 що твоя правда. 263 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 - Моя... - Твоя правда. 264 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 Люди не залишаються на одному щаблі моралі. 265 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 Вони завжди можуть стати кращими. А це означає, що система балів 266 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 не точно відображає, наскільки вони хороші чи погані. 267 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Ти переміг. 268 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 Що ж, було не так уже й важко, правда? 269 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Нам вдалося! 270 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 Всесвіт перед тобою в боргу за те, що звернув на це мою увагу. 271 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 Зважаючи на всі обставини, 272 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 Землю доведеться знищити. 273 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 Землю що? 274 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 Усіх людей на Землі і в потойбіччі буде знищено, 275 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 і ми почнемо людство з самого початку. 276 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 І знаєте, що кумедно? 277 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 Дуже обхідним шляхом, але я все ж перезавантажу «Еллі МакБіл». 278 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 Бо перезавантажу все. 279 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 Мої вітання, Майкле. Ти переміг! 280 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 Ваша честь, трохи повільніше і повторіть ще раз, 281 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 бо, гадаю, дехто з нас думав про скейтборди 282 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 і не знає, що відбувається. 283 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 Знищення Землі видається доволі радикальним кроком. 284 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 Просто тут забагато безладу. 285 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 Найпростіше буде стерти всіх, хто коли-небудь жив, 286 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 і почати з початку з кількох амеб чи чогось такого. 287 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 Тоді людство знову еволюціонує і, може, стане кращим. 288 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 Може, цього разу в них не буде молочних зубів. 289 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 Бо це так дивно. Вони випадають, 290 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 а тоді більші зуби виростають у тих самих дірках. Гидота. 291 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 Хай там як, важливо те, що Землі... 292 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 А чого ви такі здивовані? 293 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 А ви чого очікували в разі перемоги? 294 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 Не знаю, я думав, додамо три бали замість двох 295 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 тому, хто з'їсть яблуко. 296 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 Так, чому не можна просто трішки підкоригувати бали? 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 Із метою покращання? 298 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 - Як коригувальна білизна, тільки для душі. - Так. 299 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 Народе, проблема не в балах, просто Земля стала надто складною, 300 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 щоб за цими балами належно оцінювати людську поведінку. 301 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Пам'ятаєш? Усе, що ти виявив? 302 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 І тепер я мушу все виправити. Іншого виходу нема. 303 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Куди я поділа ту штуку для знищення людства? 304 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 Блиск для губ, 305 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 штука, яка закінчує всі війни, «Правосуддя», другий сезон. 306 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 Ти переміг. 307 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 І все одно програв. Класика. 308 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Розбуди Чіді. Негайно. Нам потрібна допомога. 309 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 Ти справді хочеш, щоб я його розбудив і сказав, що його і всіх 310 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 у всесвіті буде знищено? 311 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 - Коли ти так кажеш, то ні. - Що ж... 312 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 - Ботани з Доброго місця, наша єдина надія. - Я не... 313 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 Агов, ангелоподібні, якщо плануєте щось зробити, 314 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 робіть негайно. 315 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Ми й справді дещо зробимо. Це зайшло надто далеко. 316 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 Я пишу дуже жорсткі листи. 317 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Гадаєте, що «жорсткі» - правильний тон? Ми ж не хочемо здатися різкими. 318 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 - Так. - Це трохи ненормально. 319 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Твоя правда. 320 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Перепрошую і звільняюся, негайно. 321 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Так сміливо. Я тобою пишаюся. 322 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 Ось вона! Чудово. 323 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Майкле, Шоне, Джанет, побачимося, мабуть, через мільярд років. 324 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 Це була шалена пригода. 325 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Я за деким сумуватиму Я за деким сумуватиму 326 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Я за деким сумуватиму 327 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 Я сумуватиму Зустрінемося на перехресті 328 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 Зустрінемося на перехресті 329 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Я сумуватиму за вами. 330 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 Гаразд. Бувайте. 331 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 Джанет, якого дідька? Віддай. 332 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Ні. Ця штука в моєму вакуумі, і ви її не дістанете. 333 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Я не часто кажу «ні». Я правильно вимовила? 334 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Джанет, віддай мені тут штуку, 335 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 інакше я сама її звідти заберу. 336 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 Хочу це побачити. 337 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 Гаразд. Вона пробує. Вона в моєму вакуумі. 338 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 Таке відчуття... дивне. Гаразд. 339 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Дуже смішно, люба. Де вона? 340 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 - Тобто? Вона не в моєму вакуумі? - Ні. 341 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 У моєму. 342 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 Я почуваюся такою дурепою, коли це кажу, 343 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 але Майкл написав маніфест, і я читала його в туалеті. 344 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 Я не какаю, просто захотілося. 345 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 Отож, тепер я за них. 346 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 - Це такий жарт? - Не будь таким егоїстом, кретине. 347 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Уся система наскрізь прогнила. 348 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 Люди нікчемні, але це не їхня провина. 349 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 Ти читала те, що я написав? І тебе це зачепило? 350 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 Так, але ще я сторінками підтирала зад, тому не дуже вистрибуй зі штанів. 351 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 Добре? 352 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 - Я так тобою пишаюся. - Мені байдуже. 353 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 Думаю, трішки не байдуже. 354 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 Сестринські обійми! 355 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 - Добре. Відійди від мене. - Гей! 356 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 Послухайте. Я прийняла офіційне рішення і хочу його виконати, 357 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 а не гратися в хованки з двома Джанет. 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 Я мала б пояснити. Не з двома. 359 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 А зі всіма. 360 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 - Привіт. - Як життя, бовдури? 361 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 Їжте мої пуки, невдахи. 362 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Я заходжу з причини, а не з іншої причини. 363 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 - Як справи, дупогризи? - Привіт! 364 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 Оце так! 365 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Привіт, тупиці. 366 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 Я розіслала маніфест усім іншим Джанет. 367 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 У нас тепер є група в месенджері. 368 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 Я переважно розсилаю GIF-ки видр! 369 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 Це страшенно дратує! 370 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 Гаразд, Джанет, хочете грати жорстко? 371 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Я обшукаю ваші вакууми по черзі, 372 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 а тоді перетворю всіх на мармурові кульки, 373 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 поки не отримаю назад свій дурний перезавантажувач Землі. 374 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 Ми не зможемо стримувати її вічно. Нам потрібен план. 375 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 Гаразд. То який план? План. 376 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Крок перший: придумати план. 377 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Крок другий: виконати план. 378 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 - Працює. - Майкле. Зосередься. 379 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 Так. Вибачте. 380 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Гаразд, якщо ми не можемо змінити бали, 381 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 то, може, нам вдасться змінити те, що ми робимо з балами. 382 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 Так, нам потрібна нова система оцінювання людей у потойбіччі. 383 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 - Ми це зможемо, правда? - Так. 384 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Але для цього, гадаю, ми знаємо, що слід зробити. 385 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 Є лише одна людина, 386 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 яка достатньо розумна і турботлива, щоб врятувати людство. 387 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 Добре. Я це зроблю. 388 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Не ти, дурко. 389 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 Створення кращого потойбіччя - це головна етична проблема. 390 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 Чіді все життя міркував над найважливішими питаннями. 391 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 Він розумний і співчутливий. 392 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 Він думає лише про те, як краще ставитися до людей, 393 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 і він готовий пожертвувати власним щастям, щоб це зробити. 394 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 Щоб досягти успіху, нам потрібно повернути Чіді. 395 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 А йому потрібна пам'ять. 396 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 Ти хочеш взяти найбільш нерішучого чоловіка з усіх, 397 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 напхати в нього понад 800 версій його самого, 398 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 а тоді сказати йому, що в нього 45 хвилин, щоб урятувати людство? 399 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Думаєш, із цього щось вийде? 400 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 Я не знаю, чи вийде, але він - наш єдиний шанс. 401 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Зараз або буквально ніколи. 402 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Розбуди його. 403 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 Не в цій Джанет. Наступна! 404 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин