1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
Так незручно.
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
Привіт. Як життя?
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
«Як життя?»
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Який результат? Ми перемогли? Програли?
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
Людство врятовано назавжди?
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
Ти не бачив мою «Нінтендо»?
Я ніде не можу її знайти...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
Не зважай. У мене в руці.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Вибачте, результати експерименту
зможу повідомити
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
лише в кабінеті судді.
11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Гаразд. Де всі?
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Де Симон, Джон і Брент?
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,583
Власне, мені байдуже до цих бовдурів.
Де Чіді?
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Він на унітазі.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Вибач, неповна інформація.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Піддослідних заморозили,
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
тому я віднесла їх у ванну кімнату
і посадила Чіді на унітаз.
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
Найкраще місце.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
Давайте розбудимо його.
20
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
Щоб я могла повернутися до чоловіка,
якого кохаю.
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Клац-клац, пам'ять повернись.
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
Суддя каже, нікого не розморожуватимуть,
поки вона не прийме рішення.
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
Люди мають залишатися тут.
І результатів ви не побачите.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Стривай. Я цілий рік надривалася,
керуючи цим кварталом,
25
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
і не можу навіть дізнатися,
як ми впоралися?
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
Так.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
Ось пляшка текіли.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Гаразд, побачимо, як воно піде.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
ЧАСТИНА 47
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
Що б не вирішила суддя,
таке відчуття, наче ми прощаємося.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Навіть якщо ми й перемогли,
де гарантія, що нас залишать разом?
32
00:01:31,966 --> 00:01:35,929
Вона може клацнути пальцями
і розіслати нас по різних вимірах.
33
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
То як? Мені вдалося вас підбадьорити?
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,602
От халепа, ми знову помремо?
Ми вже стільки разів помирали.
35
00:01:42,685 --> 00:01:47,857
У нас, мабуть, було вже по 15 похоронів.
Це починає набридати.
36
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
Якщо вам від цього полегшає,
розповім, якими були ваші перші похорони.
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
Тахані, першим промову сказав Мобі.
Він заявив, що...
38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Будь ласка, досить. Не хочу про це чути.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
А мій?
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Твої друзі нічого про тебе не говорили,
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,581
а тільки зобразили тебе
у графіті червоного омара.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
Так, у Джексонвілі це перша стадія смутку.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,546
В Аризоні або звичайний похорон,
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
або твоє тіло ставлять
на відстані пострілу,
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
і ти отримуєш податковий кредит на $200.
46
00:02:14,843 --> 00:02:18,638
Стривайте. Ось як ми можемо
відволіктися від думок про рішення судді.
47
00:02:18,721 --> 00:02:22,767
Давайте влаштуємо собі похорон
на завершення всіх похоронів.
48
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Круто!
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
І знаєте, як кажуть у Флориді?
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,857
«Якщо вам не подобається цей похорон,
зачекайте хвилинку.»
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,363
Кабінет судді? Ненавиджу це місце.
52
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
Який пароль до Wi-Fi? Тут немає покриття.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,578
Шоне.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
- Майкле.
- Хто обзивається, сам так називається.
55
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Чекай, я наплутав.
56
00:02:47,041 --> 00:02:51,796
Спершу скажи щось дуже погане,
що може мене роздратувати.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
Тобі повний капець.
58
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Ця мить нарешті настала.
59
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
Ми нарешті дійшли до завершення
твоєї нікчемної спроби довести, що люди -
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
не просто мобільні виробники лайна.
61
00:03:04,017 --> 00:03:09,022
І ти зазнаєш невдачі, знову,
бо ти завжди зазнаєш невдачі.
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Бо ти невдаха, Майкле.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
І це твій останній провал.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
А вічність ти проведеш у Поганому місці,
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
де я тебе катуватиму,
де я буду твоїм катом.
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
Тобі капець.
67
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
- Прекрасно!
- Погляньте лише!
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
- Неймовірно!
- Яка підлога!
69
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Вітаю, комітете Доброго місця.
Дякую, що прийшли.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Ні, тобі дякую, Майкле.
71
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Ти чудово попрацював,
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
мабуть, найкраще за всіх будь-коли.
73
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
Але ж ви не знаєте результату.
74
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
Може, ми й не знаємо результату,
зате знаємо, що ти молодець.
75
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
І, Шоне, перш ніж ми дізнаємося результат,
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
знай, ми прагнемо
покласти край нашим суперечкам,
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
піти на компроміс і домовитися.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Учора ми з твоєю мамою домовилися.
79
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
Як кумедно!
80
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
Ми зібралися тут, щоб відзначити перехід
у потойбіччя Тахані Аль-Джаміль
81
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
у найзручнішому для неї місці,
82
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
на борту приватного літака
Gulfstream G650.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Тахані була надзвичайно милою
84
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
і заслуговувала на те,
щоб люди ставилися до неї краще.
85
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
Єдина прикрість - вона так і не навчилася
чітко висловлюватися.
86
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Тахані стала значно кращою
упродовж своїх численних життів,
87
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
а також допомогла стати кращою мені.
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,973
Вона навчила мене, наприклад,
що «бюстгальтери не мають тиснути»,
89
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
і «їх не купують у супермаркетах»,
90
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
і «в супермаркетах не продають
бюстгальтерів; що ти, в дядька, натягла»?
91
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
Для протоколу: це був чоловічий
корсет для спини, і він якраз підійшов.
92
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Вона була найкращою подругою з усіх,
і я дуже її любила.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Щиро вам дякую. Це було чудово.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
Якби ж Чіді був тут.
95
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Шкода, що він надто мертвий
для цього райського похорону.
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
Потримайте хтось його руку.
Мої руки зайняті його задком.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Як це він так підкачався?
98
00:04:55,420 --> 00:04:59,048
У 14 йому сказали,
що тренування знімає стрес.
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Він почав відтискатися
і відтоді практично не зупинявся.
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Гаразд, народе, до роботи.
101
00:05:06,806 --> 00:05:11,060
Це єдина важлива справа,
що колись вирішувалася в цьому суді,
102
00:05:11,144 --> 00:05:14,480
і її результат ми відчуватимемо вічність.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
Перш ніж почати, підпишіть цей документ.
104
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
«Петиція щодо повернення "Еллі Макбіл" »?
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Так. Усе ж інше перезавантажувалося.
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Хай запросять молоду кралечку,
наприклад Зендаю.
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Вона Зендая чи Зендея?
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
Зендая. Не знаю...
109
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Усі б дивилися. Правда? Є такі?
110
00:05:35,710 --> 00:05:36,878
Добре.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
Починай, Метте.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Гаразд, мить, якої ми всі чекали.
113
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Результати перевірки,
які визначать майбутнє людства.
114
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
Так ось.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
За 30, 29...
116
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
два, один, вуаля!
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
ХТО СТАВ КРАЩИМ?
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
Я подумав, так буде цікавіше.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Я тут довгий час сам-один.
120
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
СИМОН +12%
121
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Бам!
122
00:06:02,111 --> 00:06:05,281
Симон стала на 12% кращою,
ніж була на Землі!
123
00:06:05,364 --> 00:06:06,365
ЧІДІ +26%
124
00:06:06,449 --> 00:06:07,992
Бам! Чіді став на 26% кращим.
125
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Бам! Джон став на 44% кращим.
126
00:06:11,079 --> 00:06:12,205
БРЕНТ -1%
127
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
От халепа.
128
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Не треба було стільки кричати «бам».
129
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
Похорон!
130
00:06:23,633 --> 00:06:28,054
Джейсоне, ризикуючи отримати відповідь,
яка може увігнати мене в депресію,
131
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
що змусило тебе вибрати це місце?
132
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
У Джексонвілі є традиція -
влаштовувати похорон там, де народився.
133
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
Я народився із глибокого краю басейну,
одразу як мама стрибнула бомбочкою.
134
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Я знала, чим ризикую.
135
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Ти ніколи не говорив про маму.
136
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
Вона померла, коли я був малим.
137
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Вона померла від Р.
138
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Так ми називали крокодила, який жив поруч.
139
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Та жартую, це був рак.
140
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Дивіться, як я роблю стійку на руках.
141
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
У Джейсона Мендоси було нелегке життя.
142
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Якось він сказав, що піньяту на день
народження він мав лише раз -
143
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
коли чайка переїла
презервативів на пляжі і вибухнула.
144
00:07:07,552 --> 00:07:11,848
Та незважаючи не все,
він був найбільшим оптимістом з усіх.
145
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Джейсон - перша людина,
яка спитала мене про мої почуття.
146
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
До цього я нічого не відчувала,
але тоді захотіла.
147
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
Я побачила в ньому дещо особливе,
чого ніхто інший не бачив.
148
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
Це різнобарвна пляма позитиву
просто за його грудиною.
149
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Це мій Джейсон,
150
00:07:27,613 --> 00:07:32,618
велика різнобарвна пляма всередині
спокусливої фігурки в людський ріст.
151
00:07:32,702 --> 00:07:36,914
А ще, мушу визнати, що приємно мати
серед друзів справжнього вуличного хлопця,
152
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
з яким можна поговорити про важливі речі:
153
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
боротьбу, напівлегальні наркотики
і Джейсона Стейтема.
154
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Стейтем назавжди!
155
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Справді.
156
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Стейтем назавжди.
157
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Амінь.
158
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Амінь.
159
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Зосередьмося на загальній картині.
160
00:07:52,263 --> 00:07:56,767
Звільнені від земних проблем
і непередбачуваних наслідків,
161
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
троє людей стали значно кращими.
162
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Чіді став на 38% упевненішим.
163
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
Симон на 43% стала поблажливішою
в оцінюванні людей,
164
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
а Джон жодну людину не обізвав на «С».
165
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
Але він обізвав на «С» себе,
166
00:08:11,616 --> 00:08:15,244
а ще кількох білок
і стілець, який перекинув.
167
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
Чому ми це обговорюємо? Брент став гіршим.
168
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Якщо люди не стають кращими,
коли всі їхні потреби задоволені,
169
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
може, вони не такі вже й хороші.
170
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Майкле, докази мали бути залізними.
171
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
Я не можу змінити все потойбіччя,
172
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
бо троє людей стали трішки кращими.
173
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
Не забувайте про докази, які засвідчують,
що Елеанор, Джейсон і Тахані
174
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
стали кращими в першому експерименті,
отож людей шестеро.
175
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Стільки ж було друзів у серіалі «Друзі».
176
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Хочете сказати,
що всім друзям із серіалу місце в пеклі?
177
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
Хіба що Росу і Рейчел, Моніці і Джоі,
178
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
і точно Чендлеру...
179
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
але ж Фібі?
180
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Визнай, Майкле, ти програв.
181
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
Усе, що ти робив -
цей експеримент, перший квартал,
182
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
відсилав своїх друзів-тарганів на Землю,
усе це марно.
183
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Бам! Тобі капець.
184
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
Власне, Шоне, слушне зауваження.
185
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Саме так. Що?
186
00:09:08,297 --> 00:09:11,717
Метте, дістань справи чотирьох людей,
які ще живуть на Землі.
187
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
Каміли Аль-Джаміль, Донни Шеллстроп
і її пасербиці Патрісії
188
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
і Стівена Пелеаза, відомого як Піллбой.
189
00:09:18,015 --> 00:09:19,183
Вони не були частиною експерименту.
190
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Якщо він залучає випадкових хороших людей,
191
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
я залучу випадкових поганих людей.
192
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
Дайте справи Елізабет Холмс.
Ні, Генрі Кіссинджера! Ні...
193
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
PewDiePie.
194
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
Ваша честь, ці люди,
про яких я кажу, не випадкові.
195
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Це четверо людей,
яким «таргани» допомогли на Землі.
196
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Жодної магії, лише доброта.
197
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
І я впевнений, що їхня підтримка
зробила цих чотирьох кращими.
198
00:09:41,330 --> 00:09:46,377
І якщо я помиляюсь,
я першим скажу: «Нам капець».
199
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
Сумніваюся, що ви правильно
вживаєте цю фразу.
200
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Ну, гаразд, подивимося.
201
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Гляньте! Он там.
202
00:09:53,092 --> 00:09:57,013
Після нашого втручання Піллбой
почав піклуватися про літніх людей.
203
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
Каміла заснувала стипендію імені Тахані,
204
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
завдяки якій 213 жінок
вступили до коледжу.
205
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Донна почала щодня займатися з Патрісією,
206
00:10:06,355 --> 00:10:11,027
і ця дівчинка зрештою
навчила Донну множити.
207
00:10:12,320 --> 00:10:17,575
Отакої. Люди можуть стати кращими,
коли отримують любов і підтримку.
208
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
Як можна їх звинувачувати,
коли цього нема?
209
00:10:21,245 --> 00:10:26,125
Дозвольте, я нагадаю, що Брент
ставав гіршим щосекунди щохвилини щодня.
210
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Аж до кінця.
211
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
За десять секунд до кінця
він почав зміни на краще.
212
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Саме так, ваша честь. У тому й суть.
213
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Будь-хто може стати кращим.
214
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Брент рік був цілковитим
мішком людського лайна,
215
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
і його бали самі за себе говорять.
216
00:10:45,144 --> 00:10:51,400
Але цифри не скажуть,
ким він міг би стати завтра.
217
00:10:55,154 --> 00:10:56,447
Я повідомлю своє рішення.
218
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
Джанет, куди ти хочеш
вирушити на свій похорон?
219
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Може, «Дейв і Бастерс»?
220
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
Мабуть, ти захочеш у «Дейв і Бастерс».
221
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
Здається, я почув «Дейв і Бастерс»,
ходімо туди.
222
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Розберемося потім.
223
00:11:08,042 --> 00:11:12,505
Мені приємно, що ти хочеш мене вшанувати,
але ти вже й так зробив достатньо.
224
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
Тахані навчила мене,
що можна створити сім'ю,
225
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
навіть якщо ніколи її не мав.
226
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
Джейсон довів, що я здатна на більше,
ніж просто допомагати іншим.
227
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
А Елеанор - якось на Землі була мить,
коли здавалося, що все втрачено,
228
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
а я бачила, що ти все ще сподіваєшся.
229
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
Сама думка про це надихає мене
виблювати прекрасного квазара.
230
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
Гарно сказано, Джанет.
231
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Тепер твоя черга, Елеанор.
232
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Гаразд. Це буде легко.
Нам навіть йти нікуди не треба.
233
00:11:39,990 --> 00:11:40,825
МЕРТВИЙ АФ
234
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
Я стою перед тобою в піжамі, уперше,
235
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
щоб привітати Елеанор Шеллстроп у місці,
де вона провела більшу частину життя,
236
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
у барі будинку, куди її не запросили.
237
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Елеанор завжди була повна несподіванок.
238
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Я ніколи не знала,
чи вона жорстоко насміхалася з мене,
239
00:11:57,633 --> 00:12:02,930
чи була об'єктивною,
що водночас лестило і створювало проблеми.
240
00:12:03,931 --> 00:12:07,101
Та неважливо -
хвалила вона мене чи вичитувала...
241
00:12:09,270 --> 00:12:13,774
Ніхто не розумів мене краще, ніж вона.
242
00:12:14,567 --> 00:12:18,904
Елеанор, я знаю, тобі не подобається,
коли до тебе проявляють почуття,
243
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
тому я вклав усі свої емоції в цю пісню.
244
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
А тоді генератори піни...
245
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
Вибух. І знову пісня.
246
00:12:38,382 --> 00:12:41,343
- Гаразд, досить. Дякую.
- Так.
247
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Добре. Хто ще?
248
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Ми зібралися, щоб відзначити
перехід у потойбічне життя Чіді Анагоні.
249
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Елеанор, хочеш сказати кілька слів?
250
00:12:56,609 --> 00:13:02,156
Чіді був головатим і дивакуватим малим.
251
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Вибачте, не знаю,
чого я раптом так заговорила.
252
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
Не думаю, що зможу.
253
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Мені важко описати свої почуття до Чіді
у двох словах, тому я пас.
254
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
Скоро суддя повідомить рішення.
Вона хоче, щоб ми бути присутні.
255
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Мабуть, треба перевдягтися.
256
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
У Тахані на дупі написано «Армія ідіотів».
257
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Справді?
258
00:13:28,724 --> 00:13:33,687
Майкле, ти прийшов до мене і сказав,
що система балів несправна.
259
00:13:33,771 --> 00:13:37,650
Система, яка існувала ще з початку часів
260
00:13:37,733 --> 00:13:41,654
і за якою судили всі душі,
які ступали по Землі.
261
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
І я дійшла висновку...
262
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
що твоя правда.
263
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
- Моя...
- Твоя правда.
264
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
Люди не залишаються
на одному щаблі моралі.
265
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
Вони завжди можуть стати кращими.
А це означає, що система балів
266
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
не точно відображає,
наскільки вони хороші чи погані.
267
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ти переміг.
268
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
Що ж, було не так уже й важко, правда?
269
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Нам вдалося!
270
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Всесвіт перед тобою в боргу за те,
що звернув на це мою увагу.
271
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Зважаючи на всі обставини,
272
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Землю доведеться знищити.
273
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
Землю що?
274
00:14:28,450 --> 00:14:31,912
Усіх людей на Землі і в потойбіччі
буде знищено,
275
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
і ми почнемо людство з самого початку.
276
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
І знаєте, що кумедно?
277
00:14:37,334 --> 00:14:42,673
Дуже обхідним шляхом,
але я все ж перезавантажу «Еллі МакБіл».
278
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Бо перезавантажу все.
279
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Мої вітання, Майкле. Ти переміг!
280
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
Ваша честь, трохи повільніше
і повторіть ще раз,
281
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
бо, гадаю, дехто з нас
думав про скейтборди
282
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
і не знає, що відбувається.
283
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Знищення Землі видається
доволі радикальним кроком.
284
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Просто тут забагато безладу.
285
00:15:10,159 --> 00:15:14,371
Найпростіше буде стерти всіх,
хто коли-небудь жив,
286
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
і почати з початку
з кількох амеб чи чогось такого.
287
00:15:18,959 --> 00:15:22,463
Тоді людство знову еволюціонує
і, може, стане кращим.
288
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Може, цього разу в них не буде
молочних зубів.
289
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
Бо це так дивно. Вони випадають,
290
00:15:28,093 --> 00:15:32,222
а тоді більші зуби
виростають у тих самих дірках. Гидота.
291
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
Хай там як, важливо те, що Землі...
292
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
А чого ви такі здивовані?
293
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
А ви чого очікували в разі перемоги?
294
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Не знаю, я думав,
додамо три бали замість двох
295
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
тому, хто з'їсть яблуко.
296
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Так, чому не можна просто
трішки підкоригувати бали?
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
Із метою покращання?
298
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
- Як коригувальна білизна, тільки для душі.
- Так.
299
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
Народе, проблема не в балах,
просто Земля стала надто складною,
300
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
щоб за цими балами
належно оцінювати людську поведінку.
301
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Пам'ятаєш? Усе, що ти виявив?
302
00:16:04,129 --> 00:16:08,008
І тепер я мушу все виправити.
Іншого виходу нема.
303
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Куди я поділа ту штуку
для знищення людства?
304
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
Блиск для губ,
305
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
штука, яка закінчує всі війни,
«Правосуддя», другий сезон.
306
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Ти переміг.
307
00:16:18,769 --> 00:16:22,564
І все одно програв. Класика.
308
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Розбуди Чіді. Негайно.
Нам потрібна допомога.
309
00:16:27,778 --> 00:16:32,491
Ти справді хочеш, щоб я його розбудив
і сказав, що його і всіх
310
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
у всесвіті буде знищено?
311
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
- Коли ти так кажеш, то ні.
- Що ж...
312
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
- Ботани з Доброго місця, наша єдина надія.
- Я не...
313
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Агов, ангелоподібні,
якщо плануєте щось зробити,
314
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
робіть негайно.
315
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Ми й справді дещо зробимо.
Це зайшло надто далеко.
316
00:16:47,464 --> 00:16:50,634
Я пишу дуже жорсткі листи.
317
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Гадаєте, що «жорсткі» - правильний тон?
Ми ж не хочемо здатися різкими.
318
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
- Так.
- Це трохи ненормально.
319
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Твоя правда.
320
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
Перепрошую і звільняюся, негайно.
321
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Так сміливо. Я тобою пишаюся.
322
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
Ось вона! Чудово.
323
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Майкле, Шоне, Джанет,
побачимося, мабуть, через мільярд років.
324
00:17:09,111 --> 00:17:12,573
Це була шалена пригода.
325
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Я за деким сумуватиму
Я за деким сумуватиму
326
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Я за деким сумуватиму
327
00:17:17,202 --> 00:17:21,123
Я сумуватиму
Зустрінемося на перехресті
328
00:17:21,206 --> 00:17:24,543
Зустрінемося на перехресті
329
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Я сумуватиму за вами.
330
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Гаразд. Бувайте.
331
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
Джанет, якого дідька? Віддай.
332
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Ні. Ця штука в моєму вакуумі,
і ви її не дістанете.
333
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Я не часто кажу «ні».
Я правильно вимовила?
334
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Джанет, віддай мені тут штуку,
335
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
інакше я сама її звідти заберу.
336
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
Хочу це побачити.
337
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
Гаразд. Вона пробує. Вона в моєму вакуумі.
338
00:17:50,402 --> 00:17:54,031
Таке відчуття... дивне. Гаразд.
339
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Дуже смішно, люба. Де вона?
340
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
- Тобто? Вона не в моєму вакуумі?
- Ні.
341
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
У моєму.
342
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Я почуваюся такою дурепою, коли це кажу,
343
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
але Майкл написав маніфест,
і я читала його в туалеті.
344
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
Я не какаю, просто захотілося.
345
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
Отож, тепер я за них.
346
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
- Це такий жарт?
- Не будь таким егоїстом, кретине.
347
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Уся система наскрізь прогнила.
348
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
Люди нікчемні, але це не їхня провина.
349
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Ти читала те, що я написав?
І тебе це зачепило?
350
00:18:28,357 --> 00:18:32,528
Так, але ще я сторінками підтирала зад,
тому не дуже вистрибуй зі штанів.
351
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Добре?
352
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
- Я так тобою пишаюся.
- Мені байдуже.
353
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
Думаю, трішки не байдуже.
354
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
Сестринські обійми!
355
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
- Добре. Відійди від мене.
- Гей!
356
00:18:43,831 --> 00:18:47,709
Послухайте. Я прийняла офіційне рішення
і хочу його виконати,
357
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
а не гратися в хованки з двома Джанет.
358
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
Я мала б пояснити. Не з двома.
359
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
А зі всіма.
360
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
- Привіт.
- Як життя, бовдури?
361
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Їжте мої пуки, невдахи.
362
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Я заходжу з причини, а не з іншої причини.
363
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
- Як справи, дупогризи?
- Привіт!
364
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Оце так!
365
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Привіт, тупиці.
366
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
Я розіслала маніфест усім іншим Джанет.
367
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
У нас тепер є група в месенджері.
368
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Я переважно розсилаю GIF-ки видр!
369
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Це страшенно дратує!
370
00:19:24,121 --> 00:19:27,457
Гаразд, Джанет, хочете грати жорстко?
371
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Я обшукаю ваші вакууми по черзі,
372
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
а тоді перетворю всіх на мармурові кульки,
373
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
поки не отримаю назад
свій дурний перезавантажувач Землі.
374
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Ми не зможемо стримувати її вічно.
Нам потрібен план.
375
00:19:45,684 --> 00:19:49,980
Гаразд. То який план? План.
376
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Крок перший: придумати план.
377
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Крок другий: виконати план.
378
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
- Працює.
- Майкле. Зосередься.
379
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
Так. Вибачте.
380
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Гаразд, якщо ми не можемо змінити бали,
381
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
то, може, нам вдасться змінити те,
що ми робимо з балами.
382
00:20:06,163 --> 00:20:11,001
Так, нам потрібна нова система
оцінювання людей у потойбіччі.
383
00:20:11,084 --> 00:20:13,295
- Ми це зможемо, правда?
- Так.
384
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Але для цього,
гадаю, ми знаємо, що слід зробити.
385
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Є лише одна людина,
386
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
яка достатньо розумна і турботлива,
щоб врятувати людство.
387
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Добре. Я це зроблю.
388
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Не ти, дурко.
389
00:20:28,894 --> 00:20:32,648
Створення кращого потойбіччя -
це головна етична проблема.
390
00:20:32,731 --> 00:20:36,693
Чіді все життя міркував
над найважливішими питаннями.
391
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
Він розумний і співчутливий.
392
00:20:40,906 --> 00:20:43,867
Він думає лише про те,
як краще ставитися до людей,
393
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
і він готовий пожертвувати власним щастям,
щоб це зробити.
394
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
Щоб досягти успіху,
нам потрібно повернути Чіді.
395
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
А йому потрібна пам'ять.
396
00:20:52,876 --> 00:20:56,838
Ти хочеш взяти
найбільш нерішучого чоловіка з усіх,
397
00:20:56,922 --> 00:21:02,052
напхати в нього
понад 800 версій його самого,
398
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
а тоді сказати йому, що в нього 45 хвилин,
щоб урятувати людство?
399
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Думаєш, із цього щось вийде?
400
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
Я не знаю, чи вийде,
але він - наш єдиний шанс.
401
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Зараз або буквально ніколи.
402
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Розбуди його.
403
00:21:18,694 --> 00:21:22,197
Не в цій Джанет. Наступна!
404
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин