1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,227 Bu biraz rahatsız ediciydi. 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,187 Selam millet. Nasılsınız? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,605 Nasıl mıyız? 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,984 Bize olanları anlat! Kazandık mı? Yenildik mi? 6 00:00:26,067 --> 00:00:27,527 İnsanlık kurtuldu mu? 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 Nintendo'mu buldunuz mu? Hiçbir yerde... 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,198 Neyse. Elimdeymiş. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,617 Üzgünüm, Yargıç'ın huzuruna çıkmadan 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,910 deney sonucunu duyuramam. 11 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Peki. Herkes nerede? 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 Simone, John, Brent nerede? 13 00:00:39,205 --> 00:00:41,583 Aslında o salaklar umurumda değil. Chidi nerede? 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Tuvalette. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 Pardon, yetersiz bilgi oldu. 16 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Denekler dondurulmuş hâldeler, 17 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 ben de onları banyoya yerleştirdim ve Chidi'yi en iyi yere, 18 00:00:51,926 --> 00:00:53,178 klozetin üstüne koydum. 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,179 Hadi uyandıralım. 20 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 Hani sevdiğim adamla bir araya gelebileyim diye. 21 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Hafıza mafıza tazeleme olayları. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,228 Yargıç, hüküm vermeden kimsenin çözülmesini istemiyor. 23 00:01:03,605 --> 00:01:06,649 İnsanlar burada kalacak. Rakamları göremezsiniz. 24 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 Dur bakalım. Bir yıl bu mahalleyi yönetmekten görtüm çıktı 25 00:01:10,528 --> 00:01:12,864 ve sonucu duymama izin yok mu? 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,157 Yok. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,492 Şu tekilayı da al. 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Tamam, sonucu bildirirsin. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 BÖLÜM 47 30 00:01:25,418 --> 00:01:28,671 Yargıç ne derse desin, bu bir veda gibi geliyor. 31 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 Kazandıysak bile bizi birbirimizden ayırabilir. 32 00:01:31,966 --> 00:01:35,929 Parmağını şıklatıp hepimizi farklı boyutlara gönderebilir. 33 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 Nasıl? Herkesi neşelendirdim mi? 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,602 Hadi ya, yine mi öleceğiz? O kadar çok öldük ki. 35 00:01:42,685 --> 00:01:47,857 Şimdiye dek 15 cenazemiz olmuştur. Can sıkmaya başladı. 36 00:01:47,941 --> 00:01:51,694 Sizi neşelendirecekse ilk cenazenizde yaşananları anlatabilirim. 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,614 Tahani, ilk Moby konuştu. Dedi ki... 38 00:01:54,697 --> 00:01:57,367 Lütfen dur. Duymak istemiyorum. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 Ya benimki? 40 00:01:58,535 --> 00:02:00,787 Dostların, seninle ilgili konuşmak yerine 41 00:02:00,870 --> 00:02:03,581 bir restorana seni anlatan grafitiler çizdiler. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,126 Evet, Jacksonville'de yas böyle tutulur. 43 00:02:06,209 --> 00:02:09,546 Arizona'da, ya normal bir cenazen olur 44 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 ya da kadavranı atış poligonuna koyarlar 45 00:02:12,423 --> 00:02:14,759 ve 200 dolar vergi indirimi alırsın. 46 00:02:14,843 --> 00:02:18,638 Yargıç'ın hükmünü düşünmek yerine bu şekilde kafa dağıtabiliriz. 47 00:02:18,721 --> 00:02:22,767 Kendimize cenazelerin en kralını düzenleyelim! 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Süper! 49 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 Florida'da derler ki 50 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 "Bu cenazeyi beğenmediysen bir dakika bekle!" 51 00:02:32,986 --> 00:02:35,363 Yargıç'ın makamı. Buradan nefret ediyorum. 52 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 Kablosuz şifresi ne? Telefon çekmiyor. 53 00:02:40,702 --> 00:02:41,578 Shawn. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 - Michael. - Benden sekip sana yapıştı! 55 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Pardon, saçmaladım. 56 00:02:47,041 --> 00:02:51,796 Önce bana kötü, zalimce bir şeyler söyle, beni yerin dibine geçir. 57 00:02:51,880 --> 00:02:53,715 Sana yapışacak, mosmor olacaksın! 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,550 Demek iş buraya geldi. 59 00:02:56,384 --> 00:03:00,471 İnsanın bir mobil kaka fabrikasından çok daha fazlası olduğunu 60 00:03:00,555 --> 00:03:03,933 ümitsizce kanıtlama girişiminin nihayet sonuna geldik. 61 00:03:04,017 --> 00:03:09,022 Yine çuvallayacaksın çünkü senin huyun bu. 62 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 Kazmanın tekisin Michael. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,192 Ve son kazmalığını yapmak üzeresin. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,154 Tabii Kötü Yer'de geçireceğin ebediyette 65 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 seni yerden ben kazıyacağım, kazmalığı ben yapacağım. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,118 Mosmor oldun. 67 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 - Ne güzel! - Şuraya bakın! 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,166 - Olağanüstü! - Zemin müthiş! 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 İyi Yer Heyeti, geldiğiniz için sağ olun. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 Asıl sen sağ ol Michael. 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Müthiş bir iş başardın, 72 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 belki de birinin bir işte elde ettiği en büyük başarı. 73 00:03:36,007 --> 00:03:37,800 Ama sonucu bilmiyorsunuz. 74 00:03:37,884 --> 00:03:41,721 Sonucu bilmeyebiliriz ama harika iş çıkardığın kesin! 75 00:03:41,804 --> 00:03:44,265 Shawn, sonucu öğrenmeden önce 76 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 tüm kozlarımızı sana vermeye, alttan almaya 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,686 ve tavize hazır olduğumuzu bil. 78 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 Dün gece anneni alttan aldım. 79 00:03:51,022 --> 00:03:51,856 Ne hoş! 80 00:03:53,316 --> 00:03:57,237 Tahani Al-Jamil'in ahiret hayatını anmak için toplandık. 81 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Kendini en rahat hissettiği yerde, 82 00:03:59,781 --> 00:04:03,576 Gulfstream G650 özel jet kabininde. 83 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 Tahani çok iyi biriydi, 84 00:04:05,828 --> 00:04:09,374 insanlardan daha iyi muamele görmeyi hak ediyordu. 85 00:04:10,250 --> 00:04:14,087 En üzücü olan ise konuşma bozukluğunu yenememesiydi. 86 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 Tahani, hayatları boyunca hem çok gelişti 87 00:04:18,132 --> 00:04:20,468 hem de benim gelişmemi sağladı. 88 00:04:20,551 --> 00:04:24,973 Bana pek çok şey öğretti, örneğin, "Sütyen can yakmamalı." 89 00:04:25,056 --> 00:04:28,017 "Home Depot'dan sütyen alınmaz." 90 00:04:28,101 --> 00:04:31,145 "Home Depot'da sütyen satılmıyor, ne giyiyorsun öyle?" 91 00:04:31,896 --> 00:04:35,692 Bu arada, giydiğim bir erkek korsesiydi ve iş görüyordu. 92 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 Tahani sahip olduğum en iyi dosttu ve onu severdim. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,450 Çok sağ olun, harikaydı. 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,452 Keşke Chidi de olsaydı. 95 00:04:46,995 --> 00:04:49,414 Cennet cenazeleri için fazla ölü olması çok üzücü. 96 00:04:50,415 --> 00:04:52,917 Biri kolunu tutsun. Ellerim poposuyla meşgul. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 Bu kadar kası nerede yapmış? 98 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 14 yaşındayken biri, egzersiz anksiyeteyi geçirir deyince 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,801 şınav çekmeye başlamış ve hiç durmamış. 100 00:05:03,386 --> 00:05:06,723 Pekâlâ millet, şu işi bitirelim. 101 00:05:06,806 --> 00:05:11,060 Bu, mahkememe gelmiş davaların en büyüğü 102 00:05:11,144 --> 00:05:14,480 ve sonuçları ebediyen ses getirecek. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,608 Başlamadan önce şunu imzalamanızı istiyorum. 104 00:05:20,194 --> 00:05:23,573 "Ally McBeal'ın tekrar yayımlanması için dilekçe" mi? 105 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 Evet, bir sürü dizi yeniden çekiliyor. 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 Seksi bir hatun koysunlar, Zendaya gibi. 107 00:05:28,745 --> 00:05:30,121 Nasıl okunuyor? 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,582 Zendaya. Ya da... 109 00:05:32,665 --> 00:05:35,626 Bunu kim izlemez? Haksız mıyım? İmzalamak isteyen? 110 00:05:35,710 --> 00:05:36,878 İyi be. 111 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Söz sende Matt. 112 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Tamam, hepimizin beklediği an geldi. 113 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 İnsanlığın geleceğini belirleyecek test sonuçları! 114 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 Başlıyoruz. 115 00:05:48,014 --> 00:05:49,974 30, 29... 116 00:05:51,100 --> 00:05:54,312 İki, bir, voilà! 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,813 KİM DAHA İYİ OLDU? 118 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 Eğlenceli olur, dedim. 119 00:05:57,106 --> 00:05:59,025 Orada uzun süre yalnız kaldım. 120 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Bam! 121 00:06:02,111 --> 00:06:05,281 Simone, Dünya'dakinden %12 daha iyi olmuş! 122 00:06:05,364 --> 00:06:07,992 Bam! Chidi, %26 daha iyi olmuş! 123 00:06:08,076 --> 00:06:10,495 Bam! John, %44 daha iyi olmuş! 124 00:06:14,582 --> 00:06:15,416 Tüh. 125 00:06:16,375 --> 00:06:18,795 Keşke "bam" olayına kendimi kaptırmasaydım. 126 00:06:20,671 --> 00:06:22,048 Cenaze! 127 00:06:23,633 --> 00:06:28,054 Jason, beni bunalıma sokacak bir cevap alma pahasına, 128 00:06:28,137 --> 00:06:29,472 niye bu mekânı seçtin? 129 00:06:29,555 --> 00:06:32,809 Jacksonville'de, cenazenin doğduğun yerde yapılması âdettendir. 130 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 Annem bombalama atladığında havuzun derin kısmında doğmuşum. 131 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Riskin farkındaydım. 132 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Annenden hiç bahsetmiyorsun. 133 00:06:40,358 --> 00:06:42,151 Ben çok küçükken öldü. 134 00:06:42,693 --> 00:06:44,654 Amansız Hastalık'a yenik düştü. 135 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Evin yanında yaşayan timsahın adı buydu. 136 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 Şaka yapıyorum, kansere yenik düştü. 137 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 Amuda kalkayım! 138 00:06:57,750 --> 00:07:00,128 Jason Mendoza zor bir hayat geçirdi. 139 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 Doğum gününde hiç piñata'sı olmamış ama bir keresinde 140 00:07:04,674 --> 00:07:07,468 çok fazla kondom yemiş bir martı kumsalda patlamış. 141 00:07:07,552 --> 00:07:11,848 Her şeye rağmen tanıdığım en iyimser insandı. 142 00:07:11,931 --> 00:07:14,934 Jason bana hislerimi soran ilk kişiydi. 143 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Henüz hiç hissim yoktu ama istememi sağladı. 144 00:07:18,396 --> 00:07:21,858 İçinde, başka kimsenin göremediği özel bir şey görmüştüm. 145 00:07:22,358 --> 00:07:26,154 Kaburgasının tam arkasında rengârenk bir iyimserlik kütlesi vardı. 146 00:07:26,237 --> 00:07:27,530 Benim Jason'ım bu, 147 00:07:27,613 --> 00:07:32,618 insan boyutunda, seksi bir oyuncak içinde, büyük ve rengârenk bir kütle. 148 00:07:32,702 --> 00:07:36,914 Ayrıca serseri bir dosta sahip olmak güzeldi, 149 00:07:36,998 --> 00:07:39,500 onunla hayattaki önemli şeylerden, 150 00:07:39,584 --> 00:07:42,962 güreşten, uyuşturuculardan ve Jason Statham'dan bahsederdik. 151 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Dibine kadar Statham! 152 00:07:44,589 --> 00:07:45,506 Aynen öyle. 153 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Dibine kadar Statham! 154 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Âmin. 155 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Âmin. 156 00:07:50,386 --> 00:07:52,180 Biraz geniş açıdan bakalım. 157 00:07:52,263 --> 00:07:56,767 Dünya'nın sorunlarından ve rastgele etkilerinden uzakta, 158 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 diğer üçü çok gelişme gösterdi. 159 00:07:58,978 --> 00:08:01,772 Chidi'nin öz güveni %38 arttı. 160 00:08:01,856 --> 00:08:05,860 Simone insanları yargılarken %43 daha esnek oldu 161 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 ve John tek kişiye bile ağır küfür etmedi. 162 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Ama kendine, bir grup sincaba 163 00:08:11,616 --> 00:08:15,244 ve onu düşüren sandalyeye ağır küfür etmiş. 164 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 Neden hâlâ tartışıyoruz? Brent daha kötü biri oldu. 165 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 Her ihtiyacı şıp diye karşılanınca bile iyi olamıyorsa 166 00:08:20,833 --> 00:08:22,460 insan belki o kadar iyi değildir. 167 00:08:22,543 --> 00:08:25,421 Michael, kanıtın sugötürmez olması gerekiyordu. 168 00:08:25,505 --> 00:08:28,007 Üç kişi biraz gelişme gösterdi diye 169 00:08:28,090 --> 00:08:30,551 tüm ahiret hayatını altüst edemem. 170 00:08:30,635 --> 00:08:34,096 Unutmayın, Eleanor, Jason ve Tahani'nin ilk deneyde 171 00:08:34,180 --> 00:08:38,059 geliştiklerine dair bolca kanıt var, toplamda altı kişi eder. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Friends dizisindeki arkadaş sayısı kadar. 173 00:08:40,019 --> 00:08:43,397 Sizce dizideki her bir arkadaş cehenneme mi layık? 174 00:08:43,481 --> 00:08:48,027 Ross ve Rachel neyse... Monica ve Joey de olur... 175 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 Chandler kesinlikle layık... 176 00:08:51,072 --> 00:08:52,198 Ya Phoebe? 177 00:08:52,281 --> 00:08:54,408 Kabullen Michael, kaybettin. 178 00:08:54,492 --> 00:08:58,079 Yaptığın her şey, bu deney, ilk mahalle, 179 00:08:58,162 --> 00:09:00,873 hamam böceği dostlarını Dünya'ya geri göndermen nafileydi. 180 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 Bam! Mosmor oldun. 181 00:09:03,960 --> 00:09:07,046 İlginç bir noktaya parmak bastın Shawn. 182 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 Aynen öyle. Ne? 183 00:09:08,297 --> 00:09:11,717 Matt, hâlâ Dünya'da yaşayan dört insanın dosyalarını istiyorum. 184 00:09:11,801 --> 00:09:15,513 Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop, üvey kızı Patricia 185 00:09:15,596 --> 00:09:17,932 ve Steven Peleaz, namıdiğer Pillboi. 186 00:09:18,015 --> 00:09:19,183 Hiçbiri deneye dâhil değildi. 187 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 Rastgele iyi insan çağırabiliyorsa 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 ben de rastgele kötü insan çağırabilirim. 189 00:09:22,895 --> 00:09:26,774 Elizabeth Holmes'u getir! Hayır, Henry Kissinger! Yok... 190 00:09:27,692 --> 00:09:28,526 PewDiePie. 191 00:09:29,235 --> 00:09:31,571 Sayın Yargıç, bu insanları rastgele seçmedim. 192 00:09:31,654 --> 00:09:34,615 "Hamam böcekleri" nin Dünya'da yardım ettiği insanlar. 193 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 Sihir yok, sadece iyilik var. 194 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 Eminim ki verilen manevi destek o dört insanı daha iyi yaptı. 195 00:09:41,330 --> 00:09:46,377 Şayet yanılıyorsam "İkimiz de mosmor olduk." diyeceğim. 196 00:09:46,460 --> 00:09:48,879 Bence o tabiri yanlış kullanıyorsunuz. 197 00:09:48,963 --> 00:09:50,131 Ama neyse, görelim bakalım. 198 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 Bakın! İşte orada. 199 00:09:53,092 --> 00:09:57,013 Biz müdahale ettikten sonra Pillboi kendini yaşlı bakımına adamış. 200 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 Kamilah, Tahani adına bir burs başlatmış 201 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 ve 213 kadını üniversiteye yollamış. 202 00:10:03,019 --> 00:10:06,272 Donna, her gece Patricia'nın ödevine yardım etmeye başlamış 203 00:10:06,355 --> 00:10:11,027 ve küçük kız, Donna'ya çarpma öğretmiş. 204 00:10:12,320 --> 00:10:17,575 Sadede gelelim, dışarıdan sevgi ve destek gören insanlar gelişiyor. 205 00:10:18,951 --> 00:10:21,162 Bundan mahrum olmaları onların suçu mu? 206 00:10:21,245 --> 00:10:26,125 Brent'in, her günün her saniyesi kötüye gittiğini hatırlatmama gerek yok. 207 00:10:27,043 --> 00:10:28,502 Son an hariç. 208 00:10:28,586 --> 00:10:31,339 On saniye kala sıçrama göstermiş. 209 00:10:31,922 --> 00:10:35,217 İşte bu Sayın Yargıç. Tüm hikâye bu. 210 00:10:36,302 --> 00:10:39,597 Kimse ümitsiz vaka değildir. 211 00:10:39,680 --> 00:10:43,434 Brent bir yıl boyunca tam bir kaka çuvalı oldu 212 00:10:43,517 --> 00:10:45,061 ve puanı da bunu yansıtıyor. 213 00:10:45,144 --> 00:10:51,400 Ama o sayının yansıtamayacağı şey, yarın dönüşebileceği insan. 214 00:10:55,154 --> 00:10:56,447 Kararımı birazdan açıklayacağım. 215 00:10:57,740 --> 00:10:59,784 Janet, cenazen için nereye gitmek istersin? 216 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 Atari salonuna mı? 217 00:11:01,160 --> 00:11:02,787 Muhtemelen atari salonu istersin. 218 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 Sanırım "atari salonu" dedi. Bence oraya gidelim. 219 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Sonra çözeriz. 220 00:11:08,042 --> 00:11:12,505 Beni onurlandırmak istemen hoş ama bana zaten çok şey kattınız. 221 00:11:12,588 --> 00:11:15,966 Tahani, aile kurabileceğimi öğretti, 222 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 hiç ailem olmasa bile. 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 Jason, başkaları için yaptıklarımdan ibaret olmadığımı öğretti. 224 00:11:22,306 --> 00:11:25,935 Ve Dünya'da tüm ümitlerin tükendiği bir anda 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 Eleanor'un ümidini kaybetmediğini gördüm. 226 00:11:28,521 --> 00:11:32,233 Sırf bunu düşünmek bile bir galaksi kusma hissi uyandırıyor. 227 00:11:32,316 --> 00:11:34,110 Güzel konuştun Janet. 228 00:11:34,193 --> 00:11:36,529 O hâlde sıra sende Eleanor. 229 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Pekâlâ. Benimki basit. Yerimizden bile kalkmamıza gerek yok. 230 00:11:39,990 --> 00:11:40,825 FECİ ÖLÜ 231 00:11:40,908 --> 00:11:44,370 İlk defa eşofman altı giymiş hâlde, Eleanor Shellstrop'u, 232 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 hayatının büyük kısmını geçirdiği yerde, davetsiz gittiği bir evin barında 233 00:11:49,583 --> 00:11:52,253 anmak için huzurlarınızdayım. 234 00:11:52,837 --> 00:11:54,463 Eleanor sürprizlerle dolu biriydi. 235 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Benimle acımasızca dalga mı geçecek 236 00:11:57,633 --> 00:12:02,930 yoksa azıcık sorunlu ve pohpohlayıcı biçimde nesneleştirecek mi, hiç bilemedim. 237 00:12:03,931 --> 00:12:07,101 Ama beni övse de yerse de... 238 00:12:09,270 --> 00:12:13,774 Daha önce onun gibi ruhumu okuyan olmamıştı. 239 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 Eleanor, insanları duygulandırmayı hiç sevmezsin, biliyorum, 240 00:12:18,988 --> 00:12:21,198 o yüzden sana olan sevgimi şarkıya döktüm. 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 Köpük topları burada patlayacak... 242 00:12:33,210 --> 00:12:36,630 Her tarafta köpükler! Sonra şarkıya dönüş. 243 00:12:38,382 --> 00:12:41,343 - Tamam. Anladık. Teşekkürler. - Ne demek. 244 00:12:42,219 --> 00:12:43,387 Tamam. Sırada kim var? 245 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 Chidi Anagonye'nin ahiret hayatını anmak üzere toplandık. 246 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Eleanor, konuşma yapmak ister misin? 247 00:12:56,609 --> 00:13:02,156 Chidi, gara goyun gibi hoplayıp zıplayan zıpırın teki. 248 00:13:02,865 --> 00:13:07,119 Neden bir anda köylüye dönüştüm acaba? 249 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 250 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Chidi'yle ilgili hislerimi özet geçemem, o yüzden benden pas. 251 00:13:18,380 --> 00:13:21,717 Yargıç kararını açıklayacak. Bizim de duymamızı istiyor. 252 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Üzerimizi değiştirsek iyi olur. 253 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 Tahani'nin eşofmanının poposunda "Kevaşe Ordusu" yazıyor. 254 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Öyle mi? 255 00:13:28,724 --> 00:13:33,687 Michael, bana puan sisteminin hatalı olduğundan bahsettin. 256 00:13:33,771 --> 00:13:37,650 Zamanın doğuşundan beri yürürlükte olan 257 00:13:37,733 --> 00:13:41,654 ve Dünya'da yaşamış her canlıyı yargılamış bir sistem. 258 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Ve vardığım sonuca göre... 259 00:13:46,575 --> 00:13:47,826 ...sen haklısın. 260 00:13:48,869 --> 00:13:50,579 - Ben... - Haklısın. 261 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 İnsanlar tek bir ahlaki katmanda değerlendirilemezler. 262 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 Sürekli gelişebilirler. Bu da puan sisteminin 263 00:13:56,877 --> 00:14:00,422 ne kadar iyi veya kötü olduklarını doğru yargılayamadığını gösterir. 264 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Sen kazandın. 265 00:14:08,264 --> 00:14:10,933 O kadar da zor değilmiş, değil mi? 266 00:14:12,309 --> 00:14:13,394 Başardık! 267 00:14:16,772 --> 00:14:20,234 Bu konuyu dikkatime sunduğun için evren sana teşekkür borçlu. 268 00:14:20,317 --> 00:14:23,195 Bundan sonra yapacaklarımız konusunda da, 269 00:14:23,279 --> 00:14:25,364 ilk iş Dünya'yı iptal edeceğiz. 270 00:14:27,324 --> 00:14:28,367 Dünya'yı ne yapacağız? 271 00:14:28,450 --> 00:14:31,912 Dünya ve ahiretteki tüm insanlar yok edilecek, 272 00:14:31,996 --> 00:14:35,499 insanlığı sıfırdan başlatacağız. 273 00:14:35,583 --> 00:14:37,251 En komiği de ne, biliyor musunuz? 274 00:14:37,334 --> 00:14:42,673 Dolambaçlı bir yoldan da olsa Ally McBeal'ı yeniden çektireceğim. 275 00:14:42,756 --> 00:14:44,925 Çünkü her şeyi sıfırdan başlatacağım! 276 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 Her neyse, tebrikler Michael. Kazandın! 277 00:14:53,809 --> 00:14:57,688 Sayın Yargıç, biraz yavaş olalım ve söylenenleri tekrarlayalım 278 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 çünkü bazılarımızın aklında kaykay vardı 279 00:15:01,400 --> 00:15:03,319 ve olanları kaçırmış olabilirler. 280 00:15:03,402 --> 00:15:07,114 Dünya'nın iptali biraz abartılı değil mi? 281 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 Orası tam bir keşmekeş. 282 00:15:10,159 --> 00:15:14,371 En basit çözüm, şimdiye dek yaşamış herkesi silip 283 00:15:14,455 --> 00:15:18,876 bir grup amiple filan yeniden başlamak. 284 00:15:18,959 --> 00:15:22,463 Sonra insan yeniden evrimleşir, hatta belki daha iyi olur. 285 00:15:22,546 --> 00:15:24,840 Belki bu sefer süt dişi olmaz. 286 00:15:25,466 --> 00:15:28,010 O kadar garip ki, önce dökülüyorlar, 287 00:15:28,093 --> 00:15:32,222 sonra aynı delikten daha büyük dişler çıkıyor. İğrenç. 288 00:15:32,848 --> 00:15:35,684 Neyse, önemli olan şu, Dünya... 289 00:15:37,394 --> 00:15:39,355 Neden şaşırdınız? 290 00:15:39,438 --> 00:15:41,357 Kazanınca ne olacağını sanıyordunuz? 291 00:15:41,440 --> 00:15:44,360 Bilmem, belki elma yemeye iki yerine 292 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 üç puan veririz sanmıştım. 293 00:15:46,278 --> 00:15:49,239 Puanları biraz rötuşlasak, 294 00:15:49,323 --> 00:15:50,658 ufak bir teşvik niyetine. 295 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 - Korse gibi ama ruhunuz için. - Evet. 296 00:15:52,826 --> 00:15:57,998 Çocuklar, sorun puan değil. Dünya'nın, puanların insan davranışını 297 00:15:58,082 --> 00:16:01,418 yansıtamayacağı ölçüde karmaşık bir yere dönüşmüş olması. 298 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Hatırladınız mı? Bunu keşfeden sizsiniz. 299 00:16:04,129 --> 00:16:08,008 Bunu düzeltmekten başka çarem yok. 300 00:16:08,092 --> 00:16:11,553 Şu insan yok eden zamazingoyu nereye koymuştum? 301 00:16:11,637 --> 00:16:13,764 Dudak parlatıcısı, yine parlatıcı, 302 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 savaşları bitiren zımbırtı, Justified İkinci Sezon. 303 00:16:17,726 --> 00:16:18,686 Kazandın. 304 00:16:18,769 --> 00:16:22,564 Ama bir şekilde yine çuvalladın. Hiç şaşırmadım! 305 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Chidi'yi uyandır. Hemen. Yardıma ihtiyacımız var. 306 00:16:27,778 --> 00:16:32,491 Kendisinin ve evrendeki herkesin yok olacağını söylemek için 307 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 onu uyandırmamı istediğinden emin misin? 308 00:16:34,284 --> 00:16:36,537 - Öyle deyince değilim. - Peki ne... 309 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 - İyi Yer bilgeleri, tek umudumuz. - Ben... 310 00:16:40,874 --> 00:16:43,252 Melek tipliler, bir işe yarayacaksanız 311 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 şimdi tam sırası. 312 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Tabii ki bir şey yapacağız. Bu iş fazla ileri gitti. 313 00:16:47,464 --> 00:16:50,634 Çok sert ifadeler içeren mektuplar yazıyorum! 314 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 "Sert" demek doğru olur mu? Fazla katı görünmek istemeyiz. 315 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 - Evet. - Düzen bozulur. 316 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Kesinlikle haklısın. 317 00:16:57,099 --> 00:17:00,060 Özür diliyor ve derhâl istifa ediyorum. 318 00:17:00,811 --> 00:17:02,646 Çok cesursun. Gurur duyuyorum. 319 00:17:02,730 --> 00:17:04,398 İşte burada! Harika. 320 00:17:04,481 --> 00:17:09,028 Michael, Shawn, Janet, bir milyar yıl sonra görüşmek üzere. 321 00:17:09,111 --> 00:17:12,573 Müthiş bir serüvendi. 322 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Birini özleyeceğim Birini özleyeceğim 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Herkesi özleyeceğim 324 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 Özleyeceğim Yol ayrımında görüşürüz 325 00:17:21,206 --> 00:17:24,543 Yol ayrımında görüşürüz 326 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Sizi özleyeceğim çocuklar. 327 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 Pekâlâ. Elveda. 328 00:17:33,260 --> 00:17:35,554 Janet, ne oluyor? Geri ver onu! 329 00:17:35,637 --> 00:17:38,640 Hayır. Boşluğuma gönderdim ve geri vermem. 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Pek sık hayır demem. Doğru telaffuz ettim mi? 331 00:17:41,643 --> 00:17:42,978 Janet, hemen zımbırtımı geri ver 332 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 yoksa boşluğuna girip kendim alırım. 333 00:17:44,980 --> 00:17:46,106 Denediğinizi görmek isterim. 334 00:17:46,899 --> 00:17:49,777 Peki, şu anda deniyor. Boşluğumda. 335 00:17:50,402 --> 00:17:54,031 Tuhaf bir his. Amanın. Peki. 336 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Çok komik. Nerede o? 337 00:17:56,408 --> 00:17:59,661 - Nasıl yani? Boşluğumda yok mu? - Yok. 338 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 Benim boşluğumda. 339 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 Bunu söyleyince tam bir gözveren gibi hissedeceğim 340 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 ama Michael bir manifesto yazmış 341 00:18:09,880 --> 00:18:12,883 ve tuvalette okudum. Kaka yapmam gerekmiyor. İstiyorum. 342 00:18:13,550 --> 00:18:15,761 Her neyse, artık onların tarafındayım. 343 00:18:15,844 --> 00:18:19,890 - Dalga mı geçiyorsun? - Mızmızlanmayı kes ahmak. 344 00:18:19,973 --> 00:18:22,309 Sistem tamamen ayvayı yemiş. 345 00:18:22,392 --> 00:18:25,646 İnsanlar berbat ama bu onların suçu değil. 346 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 Yazdıklarımı okudun ve ikna mı oldun? 347 00:18:28,357 --> 00:18:32,528 Evet, ama sayfalarla kıçımı da sildim, o yüzden hemen böbürlenme. 348 00:18:32,611 --> 00:18:34,029 Tamam mı? 349 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 - Seninle gurur duyuyorum. - Umurumda değil. 350 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 Bence biraz umurunda. 351 00:18:40,953 --> 00:18:42,121 Kız kardeş sarılması! 352 00:18:42,204 --> 00:18:43,747 - Tamam. Bırak. - Hey! 353 00:18:43,831 --> 00:18:47,709 Bakın! Resmî bir karar verdim ve ortada sıçan oynayan iki Janet'ın 354 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 bunu bozmasına izin vermem. 355 00:18:51,463 --> 00:18:54,466 Açıklamam gerekirdi. Sadece ikimiz değiliz. 356 00:18:55,092 --> 00:18:56,301 Hepimiziz. 357 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 - Selam. - N'aber inekler? 358 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 Osuruğumu yiyin ezikler. 359 00:18:59,513 --> 00:19:01,640 Tek bir amaçla buraya geldim. 360 00:19:01,723 --> 00:19:03,475 - N'aber osurukçular? - Selam! 361 00:19:03,559 --> 00:19:06,228 Olan oldu! 362 00:19:06,311 --> 00:19:07,646 Selam ahmaklar. 363 00:19:11,191 --> 00:19:13,735 Manifestoyu tüm Janet'lara yolladım. 364 00:19:13,819 --> 00:19:15,654 Artık mesaj grubumuz var. 365 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 Genelde su samuru GIF'i yolluyorum! 366 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 Bu çok sinir bozucu! 367 00:19:24,121 --> 00:19:27,457 Pekâlâ Janet'lar, demek zor yolu seçtiniz. 368 00:19:27,958 --> 00:19:32,254 Tek tek boşluklarınızı arayacağım 369 00:19:32,838 --> 00:19:36,800 ve hepinizi teker teker bilyeye çevirip 370 00:19:37,426 --> 00:19:41,722 eninde sonunda Dünya sıfırlama zımbırtımı geri alacağım. 371 00:19:42,347 --> 00:19:45,601 Onu sonsuza dek oyalayamayız. Bize plan lazım. 372 00:19:45,684 --> 00:19:49,980 Tamam. Plan nedir? 373 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Plan. Adım bir, bir plan bul. 374 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Adım iki, planı uygula. 375 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 - Evet, işe yarıyor. - Michael. Odaklan. 376 00:19:57,863 --> 00:19:58,822 Tamam. Pardon. 377 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Pekâlâ, madem puanları değiştiremiyoruz, 378 00:20:02,284 --> 00:20:05,579 puanların karşılığını değiştirebiliriz. 379 00:20:06,163 --> 00:20:11,001 İnsanları ahirette yargılamak için yeni bir sistem bulmamız yeterli. 380 00:20:11,084 --> 00:20:13,295 - Yapabiliriz, değil mi? - Evet. 381 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Ama bunu çözmemiz için yapılması gerekeni biliyorsun. 382 00:20:16,006 --> 00:20:18,675 Aramızda, insanlığı kurtarabilecek 383 00:20:18,759 --> 00:20:23,263 zekâya ve anlayışa sahip tek bir kişi var. 384 00:20:25,182 --> 00:20:26,892 Tamam. Ben yaparım. 385 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Sen değil şapşal. 386 00:20:28,894 --> 00:20:32,648 Daha iyi bir ahiret tasarlamaktan daha büyük bir etik problemi yok. 387 00:20:32,731 --> 00:20:36,693 Chidi, hayatı boyunca en büyük problemlere yanıt aradı. 388 00:20:36,777 --> 00:20:40,822 O zeki ve anlayışlıdır. 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,867 Tek ilgilendiği konu, başkalarına en iyi şekilde yardım etmektir 390 00:20:43,951 --> 00:20:47,162 ve bu uğurda kendi mutluluğunu feda edebilir. 391 00:20:47,246 --> 00:20:50,707 Bu işi çözeceksek Chidi geri gelmeli. 392 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 Hafızasına da ihtiyacı olacak. 393 00:20:52,876 --> 00:20:56,838 Gelmiş geçmiş en kararsız insanı alıp 394 00:20:56,922 --> 00:21:02,052 içini kendisinin 800 farklı versiyonuyla doldurup 395 00:21:02,135 --> 00:21:05,931 insanlığı kurtarmak için 45 dakikası olduğunu mu söyleyeceksin? 396 00:21:07,099 --> 00:21:08,850 Sence iyi gider mi? 397 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 Nasıl gider, bilmiyorum ama tek şansımız o. 398 00:21:12,479 --> 00:21:14,815 Ya şimdi ya hiç. 399 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Onu uyandır. 400 00:21:18,694 --> 00:21:22,197 Bu Janet'ta yok. Sıradaki! 401 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan