1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,227
Chà, thật là... khó chịu ghê.
3
00:00:20,311 --> 00:00:21,187
Chào mọi người. Sao rồi?
4
00:00:21,271 --> 00:00:22,605
"Sao rồi" hả?
5
00:00:23,189 --> 00:00:25,984
Cho chúng tôi biết chuyện thế nào đi.
Thắng? Thua?
6
00:00:26,067 --> 00:00:27,527
Nhân loại được cứu mãi mãi chứ?
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
Và anh tìm thấy Nintendo của tôi chứ?
Tôi chẳng thấy nó ở...
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,198
Thôi khỏi. Tôi cầm nó rồi.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,617
Xin lỗi. Tôi không thể
tiết lộ kết quả thử nghiệm
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,910
cho đến khi vào phòng của Thẩm phán.
11
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Được rồi. Mọi người đâu?
12
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
Simone, John và Brent,
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,583
và thật sự tôi đâu quan tâm đến
mấy kẻ cùi đó. Chidi đâu?
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Anh ấy trong toilet.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,420
Xin lỗi, thế là không đủ thông tin rồi.
16
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Các đối tượng thử nghiệm đang bất động,
17
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
nên tôi cho họ vào phòng tắm,
còn Chidi thì vào toilet.
18
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
Chỗ đẹp nhất mà.
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,179
Thức anh ấy dậy đi.
20
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
Để tôi có thể đoàn tụ với người tôi yêu?
21
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Nhanh nào, nhanh đi, sửa ký ức?
22
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
Thẩm phán nói không ai được kích hoạt
cho đến khi bà phán quyết xong.
23
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
Các con người phải ở đây.
Mọi người không được biết điểm số.
24
00:01:06,733 --> 00:01:10,445
Chờ chút. Tôi vắt kiệt sức
điều hành vùng này cả năm trời
25
00:01:10,528 --> 00:01:12,864
mà không được biết kết quả?
26
00:01:12,947 --> 00:01:14,157
Phải.
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,492
Và đây là một chai tequila.
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
Được rồi, để xem nó thế nào.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
CHƯƠNG 47
30
00:01:25,418 --> 00:01:28,671
Dù Thẩm phán phán quyết thế nào,
vẫn thấy đây như cuộc chia ly.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,883
Dù ta thành công, đâu có gì bảo đảm
bà ấy sẽ cho ta bên nhau.
32
00:01:31,966 --> 00:01:35,929
Có lẽ bà ấy sẽ búng tay và cho ta
bay đến các chiều không gian khác nhau.
33
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
Sao nào? Tôi làm mọi người vui lên chưa?
34
00:01:38,807 --> 00:01:42,602
Trời, ta sẽ chết lần nữa sao?
Ta chết quá nhiều lần rồi mà.
35
00:01:42,685 --> 00:01:47,857
Có lẽ đến giờ ta phải có đến 15
tang lễ rồi. Thấy bực rồi đây.
36
00:01:47,941 --> 00:01:51,694
Nếu góp vui được, tôi có thể kể
chuyện ở tang lễ đầu tiên của mọi người.
37
00:01:51,778 --> 00:01:54,614
Tahani, Moby phát biểu đầu tiên.
Ông ấy nói...
38
00:01:54,697 --> 00:01:57,367
Làm ơn dừng lại.
Tôi không muốn nghe.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
Còn của anh thì sao?
40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
Các bạn anh chẳng nói gì về anh,
41
00:02:00,870 --> 00:02:03,581
cho bằng
xịt sơn nhà hàng Red Lobster về anh.
42
00:02:03,665 --> 00:02:06,126
Ở Jacksonville,
đấy là kiểu thương tiếc đỉnh nhất.
43
00:02:06,209 --> 00:02:09,546
Ở Arizona, hoặc là có tang lễ bình thường,
44
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
hoặc để họ cho xác ta vào trường bắn,
45
00:02:12,423 --> 00:02:14,759
và ta được 200 đô miễn trừ thuế bang.
46
00:02:14,843 --> 00:02:18,638
Chờ đã. Đây là cách để ta
khỏi nghĩ về phán quyết của Thẩm phán.
47
00:02:18,721 --> 00:02:22,767
Hãy tổ chức cho ta
một tang lễ chấm hết mọi tang lễ.
48
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Tuyệt vời!
49
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
Và ở Florida, họ bảo,
50
00:02:25,478 --> 00:02:28,857
"Nếu không thích tang lễ này,
chờ chút nhé."
51
00:02:32,986 --> 00:02:35,363
Phòng của Thẩm phán? Tôi ghét nơi này.
52
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
Mật khẩu Wi-Fi là gì nhỉ?
Chẳng có sóng luôn.
53
00:02:40,702 --> 00:02:41,578
Shawn.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
- Michael.
- Dội khỏi tôi và dính vào ông.
55
00:02:45,748 --> 00:02:46,958
Khoan, không, làm ẩu rồi.
56
00:02:47,041 --> 00:02:51,796
Ông nói bậy với tôi trước, nói ác ý vào,
nói gì đó làm tôi sôi máu ấy.
57
00:02:51,880 --> 00:02:53,715
Ông chắc chắn sẽ là keo.
58
00:02:54,299 --> 00:02:55,550
Vậy là đã đến nước này.
59
00:02:56,384 --> 00:03:00,471
Cuối cùng ta đã đến cái kết
của nỗ lực thảm hại của ông để chứng minh
60
00:03:00,555 --> 00:03:03,933
con người không chỉ là
nhà máy phân di động.
61
00:03:04,017 --> 00:03:09,022
Và ông sẽ thất bại lần nữa,
vì ông là thế mà.
62
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Ông là kẻ rối lên làm bậy, Michael.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,192
Và ông sắp làm bậy lần cuối rồi.
64
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
Trừ việc ông sẽ mãi mãi ở Chốn Xấu Xa
65
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
bị tôi làm bậy tới bờ tới bến.
66
00:03:20,950 --> 00:03:22,118
Ông là keo.
67
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
- Đẹp thật đấy!
- Nhìn nơi này đi!
68
00:03:26,372 --> 00:03:28,166
- Tuyệt vời!
- Sàn đẹp này!
69
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Chào Hội đồng Chốn Tốt Đẹp. Cảm ơn đã đến.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
Không, cảm ơn, Michael.
71
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Ông làm tuyệt lắm,
72
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
có lẽ là tuyệt hơn ai hết luôn ấy.
73
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
Nhưng mọi người
đâu biết bọn tôi làm thế nào.
74
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
Có lẽ bọn tôi không biết ông làm thế nào,
nhưng biết ông làm tuyệt.
75
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
Và Shawn, trước cả khi biết kết quả,
76
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
bọn tôi muốn báo là
bọn tôi sẵn sàng từ bỏ mọi lợi thế,
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
thỏa hiệp, và nhường ông nửa đường.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,313
Tối qua ta vừa gặp mẹ ngươi nửa đường.
79
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
Thú vị thật!
80
00:03:53,316 --> 00:03:57,237
Chúng ta ở đây để mừng
đời sau của Tahani Al-Jamil,
81
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
ở nơi mà cô ấy thấy thoải mái nhất,
82
00:03:59,781 --> 00:04:03,576
cabin của máy bay riêng Gulfstream G650.
83
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
Tahani cực kỳ tử tế,
84
00:04:05,828 --> 00:04:09,374
và cô ấy xứng đáng
được mọi người đối xử tử tế hơn.
85
00:04:10,250 --> 00:04:14,087
Chỉ tiếc một điều
là cô ấy chẳng thoát được tật nói lắp.
86
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
Tahani đã cải thiện nhiều
qua nhiều đời của mình,
87
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
nhưng cô ấy còn giúp tôi cải thiện.
88
00:04:20,551 --> 00:04:24,973
Cô ấy dạy tôi nhiều điều, chẳng hạn như
"Áo ngực không được gây đau",
89
00:04:25,056 --> 00:04:28,017
và "Đừng mua áo ngực ở Home Depot",
90
00:04:28,101 --> 00:04:31,145
và "Họ đâu bán áo ngực ở Home Depot,
cô đang mặc cái gì thế?"
91
00:04:31,896 --> 00:04:35,692
Nói luôn nhé, nó là đai nâng lưng
của đàn ông, và khi cần cũng hiệu quả lắm.
92
00:04:36,776 --> 00:04:40,655
Cô ấy là bạn tốt nhất tôi từng có
và tôi yêu mến cô ấy.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,450
Cảm ơn nhiều. Tuyệt quá.
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,452
Giá mà Chidi ở đây.
95
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Thật khổ khi anh ấy chết sâu quá
chẳng chơi trò này được.
96
00:04:50,415 --> 00:04:52,917
Ai cầm tay anh ấy đi? Tay tôi bợ mông rồi.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,336
Sao anh ấy cơ bắp thế?
98
00:04:55,420 --> 00:04:59,048
Năm 14 tuổi, có người bảo
tập thể dục xoa dịu lo âu.
99
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Kể từ đó anh ấy chống đẩy không ngừng.
100
00:05:03,386 --> 00:05:06,723
Được rồi, làm cho xong việc nào.
101
00:05:06,806 --> 00:05:11,060
Đây là vụ quan trọng nhất
tôi từng xét xử,
102
00:05:11,144 --> 00:05:14,480
và kết quả sẽ có hiệu lực vĩnh viễn.
103
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
Trước khi bắt đầu,
tôi cần mọi người ký cái này.
104
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
"Thỉnh nguyện đơn
làm tiếp phim Ally McBeal?"
105
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
Phải. Mọi phim khác
đều được làm mới cả rồi.
106
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
Kiếm một em trẻ hấp dẫn ấy,
kiểu như Zendaya?
107
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Zenday-ah hay Zend-iyah?
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,582
Zenday-ah. Hoặc, tôi chẳng...
109
00:05:32,665 --> 00:05:35,626
Ai lại không xem nó chứ?
Phải không? Có ai không?
110
00:05:35,710 --> 00:05:36,878
Được rồi.
111
00:05:38,588 --> 00:05:39,547
Bắt đầu đi Matt.
112
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Thời khắc ta trông chờ đã đến rồi.
113
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Kết quả thử nghiệm
quyết định tương lai nhân loại.
114
00:05:47,055 --> 00:05:47,930
Bắt đầu nào.
115
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
Còn 30, 29...
116
00:05:51,100 --> 00:05:54,312
...hai, một, bùm!
117
00:05:54,395 --> 00:05:55,813
AI ĐÃ NÊN TỐT HƠN?
118
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
Tôi đã nghĩ sẽ vui.
119
00:05:57,106 --> 00:05:59,025
Tôi đã ở trong đó một mình lâu lắm mà.
120
00:06:00,234 --> 00:06:01,194
Bùm!
121
00:06:02,111 --> 00:06:05,281
Simone tốt hơn 12%
so với hồi ở Trái Đất!
122
00:06:05,364 --> 00:06:07,992
Bùm! Chidi tốt hơn 26%.
123
00:06:08,076 --> 00:06:10,495
Bùm! John tốt hơn 44%.
124
00:06:14,582 --> 00:06:15,416
Trời.
125
00:06:16,375 --> 00:06:18,795
Đáng ra không nên sa đà vào trò "bùm" này.
126
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
Đám tang!
127
00:06:23,633 --> 00:06:28,054
Jason, dù có nguy cơ nhận câu trả lời
khiến em nản toàn tập, em phải hỏi,
128
00:06:28,137 --> 00:06:29,472
cái gì khiến anh chọn bối cảnh này?
129
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
Jacksonville có truyền thống
tổ chức tang lễ ở nơi sinh.
130
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
Anh sinh ở dưới đáy hồ bơi,
ngay sau khi mẹ anh nhảy cầu.
131
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Đã biết nguy cơ rồi mà.
132
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Anh chưa hề kể nhiều về mẹ.
133
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
Phải, mẹ mất khi tôi khá nhỏ.
134
00:06:42,693 --> 00:06:44,654
Tôi mất mẹ vì Big C.
135
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Tên của con cá sấu sống cạnh nhà tôi đấy.
136
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
Đùa thôi, là do ung thư.
137
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
Xem tôi trồng chuối này.
138
00:06:57,750 --> 00:07:00,128
Jason Mendoza không có cuộc sống êm đềm.
139
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Anh ấy có kể thứ gần giống nhất
với con piñata có được vào dịp sinh nhật
140
00:07:04,674 --> 00:07:07,468
là khi một con mòng biển
ăn quá nhiều bao cao su và nổ tung.
141
00:07:07,552 --> 00:07:11,848
Nhưng bất chấp tất cả, anh ấy
là người lạc quan nhất tôi từng gặp.
142
00:07:11,931 --> 00:07:14,934
Jason là người đầu tiên
hỏi tôi về cảm giác của mình.
143
00:07:15,017 --> 00:07:17,812
Tôi chưa có cảm giác,
nhưng câu hỏi đó khiến tôi muốn có.
144
00:07:18,396 --> 00:07:21,858
Tôi có thể thấy trong lòng anh ấy
có điều đặc biệt mà chẳng ai thấy được.
145
00:07:22,358 --> 00:07:26,154
Là một giọt tích cực đa sắc
ngay sau xương ức của anh ấy.
146
00:07:26,237 --> 00:07:27,530
Jason của tôi đấy,
147
00:07:27,613 --> 00:07:32,618
một giọt nước cầu vồng bự,
nhét trong một cơ thể gợi cảm.
148
00:07:32,702 --> 00:07:36,914
Hơn nữa, tôi phải nói,
thật vui khi có anh bạn bẩn bựa đích thực,
149
00:07:36,998 --> 00:07:39,500
để tôi có thể nói về
những chuyện đáng nói trong đời,
150
00:07:39,584 --> 00:07:42,962
đấu vật, ma túy bán hợp pháp,
và Jason Statham.
151
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Statham muôn năm!
152
00:07:44,589 --> 00:07:45,506
Đích thực là thế.
153
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Statham muôn năm.
154
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Amen.
155
00:07:48,718 --> 00:07:49,635
Amen.
156
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
Tập trung vào toàn cục nào.
157
00:07:52,263 --> 00:07:56,767
Không có những phức tạp của Trái Đất,
và những hậu quả không chủ ý của nó,
158
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
ba người kia đã tiến bộ nhiều.
159
00:07:58,978 --> 00:08:01,772
Chidi thêm 38% tự tin.
160
00:08:01,856 --> 00:08:05,860
Simone thêm 43% linh hoạt
khi phán xét người khác,
161
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
và John không chửi bất kỳ ai.
162
00:08:08,696 --> 00:08:11,532
Nhưng anh ấy đã tự chửi mình,
163
00:08:11,616 --> 00:08:15,244
một đàn sóc
và một cái ghế anh ấy lỡ chân vấp phải.
164
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
Sao ta còn bàn luận làm gì?
Brent tệ hơn.
165
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
Nếu khi được thỏa mãn nhu cầu,
con người không thể tốt hơn,
166
00:08:20,833 --> 00:08:22,460
có lẽ họ chẳng tốt đến thế.
167
00:08:22,543 --> 00:08:25,421
Đúng đấy.
Michael, bằng chứng phải rõ ràng.
168
00:08:25,505 --> 00:08:28,007
Tôi không thể đảo ngược toàn bộ đời sau
169
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
vì ba người này tốt hơn một chút.
170
00:08:30,635 --> 00:08:34,096
Nhưng đừng quên, có nhiều bằng chứng
rằng Eleanor, Jason, và Tahani
171
00:08:34,180 --> 00:08:38,059
đã tốt hơn trong thử nghiệm trước,
nên là sáu người.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,936
Đấy là con số người bạn
trong phim Những người bạn.
173
00:08:40,019 --> 00:08:43,397
Và bà sẽ ngồi đó mà nói
mọi người Bạn này đều vào địa ngục?
174
00:08:43,481 --> 00:08:48,027
Có lẽ có Ross và Rachel, Monica và Joey...
175
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
chắc chắn có Chandler...
176
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
nhưng còn Phoebe?
177
00:08:52,281 --> 00:08:54,408
Chấp nhận đi, Michael, ông thua rồi.
178
00:08:54,492 --> 00:08:58,079
Mọi việc ông đã làm,
thử nghiệm này, vùng gốc,
179
00:08:58,162 --> 00:09:00,873
cho đám bạn chuột bọ của ông về Trái Đất,
đều là công cốc.
180
00:09:01,457 --> 00:09:03,000
Bùm! Ông là keo.
181
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
Thật ra, Shawn ạ, cái đó rất lý thú đấy.
182
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Chính xác. Gì cơ?
183
00:09:08,297 --> 00:09:11,717
Matt, lấy hồ sơ hoạt động
của bốn người vẫn còn sống trên Trái Đất.
184
00:09:11,801 --> 00:09:15,513
Kamilah Al-Jamil, Donna Shellstrop,
và con riêng của chồng bà, Patricia,
185
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
và Steven Peleaz, còn gọi là Pillboi.
186
00:09:18,015 --> 00:09:19,183
Họ đâu phải một phần của thử nghiệm.
187
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
Nếu ông ta được
đưa người tốt ngẫu nhiên vào,
188
00:09:21,227 --> 00:09:22,812
tôi cũng phải được
đưa người xấu ngẫu nhiên vào.
189
00:09:22,895 --> 00:09:26,774
Triệu tập Elizabeth Holmes.
Không, Henry Kissinger. Không...
190
00:09:27,692 --> 00:09:28,526
PewDiePie.
191
00:09:29,235 --> 00:09:31,571
Thẩm phán, những người tôi muốn xem
không ngẫu nhiên đâu.
192
00:09:31,654 --> 00:09:34,615
Họ là bốn người mà "đám chuột bọ"
đã giúp trên Trái Đất.
193
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
Không dùng phép thuật, chỉ bằng lòng tốt.
194
00:09:37,076 --> 00:09:41,247
Và tôi cá là sự hỗ trợ tình cảm của họ
đã giúp bốn người này tốt hơn.
195
00:09:41,330 --> 00:09:46,377
Và nếu tôi sai, tôi sẽ là
người đầu tiên nói... "Bọn tôi là keo".
196
00:09:46,460 --> 00:09:48,879
Tôi không nghĩ hai người
dùng câu đó chuẩn đâu.
197
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Nhưng được thôi, xem nào.
198
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
Nhìn kìa! Ngay đó.
199
00:09:53,092 --> 00:09:57,013
Sau khi chúng tôi can thiệp,
Pillboi đã tận tụy chăm sóc cho người già.
200
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
Kamilah mở
chương trình học bổng lấy tên Tahani
201
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
đã cho 213 phụ nữ vào đại học.
202
00:10:03,019 --> 00:10:06,272
Donna bắt đầu làm bài tập về nhà
với Patricia mỗi tối,
203
00:10:06,355 --> 00:10:11,027
và dần dà cô bé
dạy cho Donna làm phép nhân.
204
00:10:12,320 --> 00:10:17,575
Trời. Nhìn kìa, điểm của họ cải thiện
khi họ được yêu thương và ủng hộ.
205
00:10:18,951 --> 00:10:21,162
Làm sao ta trách họ được
khi họ chẳng được thế?
206
00:10:21,245 --> 00:10:26,125
Chắc cần tôi nhắc là Brent tệ hơn
từng giây từng phút từng ngày.
207
00:10:27,043 --> 00:10:28,502
Cho đến tận cuối cùng.
208
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
Mười giây còn lại, anh ấy lên rất mạnh.
209
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Chính là thế, thưa Thẩm phán.
Đây là toàn bộ câu chuyện.
210
00:10:36,302 --> 00:10:39,597
Không ai không thể tái hòa nhập xã hội.
211
00:10:39,680 --> 00:10:43,434
Suốt cả năm, Brent là cái đùm phân
212
00:10:43,517 --> 00:10:45,061
và điểm số cho thấy thế.
213
00:10:45,144 --> 00:10:51,400
Nhưng con số đó không thể cho biết...
ngày mai anh ấy trở thành thế nào.
214
00:10:55,154 --> 00:10:56,447
Tôi sẽ sớm ra phán quyết.
215
00:10:57,740 --> 00:10:59,784
Janet, em muốn tổ chức tang lễ ở đâu?
216
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Có lẽ là ở Dave & Buster's?
217
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
Chắc em muốn đến Dave & Buster's đấy.
218
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
Hình như tôi nghe cô ấy nói thế,
nên đến đó nào.
219
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Ta có thể xác định sau.
220
00:11:08,042 --> 00:11:12,505
Thật vui khi mọi người muốn vinh danh tôi,
nhưng mọi người cho tôi quá nhiều rồi.
221
00:11:12,588 --> 00:11:15,966
Tahani dạy tôi rằng
ta có thể tạo một gia đình
222
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
dù ta chưa hề có gia đình.
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
Jason dạy giá trị của tôi
đâu chỉ là việc tôi làm cho người khác.
224
00:11:22,306 --> 00:11:25,935
Và Eleanor, có lúc ở Trái Đất
chẳng còn hy vọng nào,
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,937
thế mà tôi vẫn thấy cô hy vọng.
226
00:11:28,521 --> 00:11:32,233
Cứ nghĩ về chuyện đó khiến tôi
muốn nôn ra một chuẩn tinh đẹp.
227
00:11:32,316 --> 00:11:34,110
Nói hay lắm, Janet.
228
00:11:34,193 --> 00:11:36,529
Thế là giờ đến lượt cô đấy, Eleanor.
229
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
Được. Của tôi dễ thôi.
Ta còn chẳng cần di chuyển.
230
00:11:39,990 --> 00:11:40,825
CHẾT NGẮC
231
00:11:40,908 --> 00:11:44,370
Tôi ở đây trước mặt các bạn,
và lần đầu trong đời mặc quần dài,
232
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
để mừng Eleanor Shellstrop
ở nơi mà cô ấy đã dành nhiều thời gian,
233
00:11:49,583 --> 00:11:52,253
quầy bar trong nhà người ta,
nơi cô ấy chẳng được mời.
234
00:11:52,837 --> 00:11:54,463
Eleanor luôn gây ngạc nhiên.
235
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
Tôi chưa hề biết cô ấy
sẽ tàn nhẫn trêu chọc tôi,
236
00:11:57,633 --> 00:12:02,930
hay là vật hóa tôi một cách tâng bốc,
và còn hơi phiền phức nữa.
237
00:12:03,931 --> 00:12:07,101
Nhưng dù cô ấy tán dương tôi
hay vạch tội tôi...
238
00:12:09,270 --> 00:12:13,774
Tôi chưa hề cảm thấy
có ai hiểu rõ tôi cho bằng cô ấy.
239
00:12:14,567 --> 00:12:18,904
Eleanor, tôi biết
cô không thích người ta ủy mị về cô,
240
00:12:18,988 --> 00:12:21,198
nên tôi chuyển hết tình cảm vào bài này.
241
00:12:30,958 --> 00:12:32,543
Và lúc đó súng bọt bắn...
242
00:12:33,210 --> 00:12:36,630
Nổ ra ngoài. Rồi trở lại bài hát.
243
00:12:38,382 --> 00:12:41,343
- Được rồi, tốt rồi. Cảm ơn nhé.
- Ừ.
244
00:12:42,219 --> 00:12:43,387
Được rồi. Còn ai đây?
245
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Chúng ta ở đây
để mừng đời sau của Chidi Anagonye.
246
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Eleanor, cô muốn nói vài lời không?
247
00:12:56,609 --> 00:13:02,156
Chidi là con sâu lôi thôi phiền phức.
248
00:13:02,865 --> 00:13:07,119
Xin lỗi, chẳng hiểu sao
tôi lại nói kiểu Yosemite Sam nữa.
249
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
Chắc tôi không làm được đâu.
250
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Tôi không thể nói ngắn gọn cảm giác
dành cho Chidi, nên tôi xin kiếu.
251
00:13:18,380 --> 00:13:21,717
Thẩm phán chuẩn bị ra phán quyết.
Bà ấy muốn ta đến đó để nghe.
252
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
Có lẽ ta nên thay đồ.
253
00:13:24,428 --> 00:13:26,680
Quần của Tahani
có chữ "Quân đoàn Khó ưa" sau mông.
254
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Thế hả?
255
00:13:28,724 --> 00:13:33,687
Michael, ông đến bảo tôi
là hệ thống điểm bị lỗi.
256
00:13:33,771 --> 00:13:37,650
Một hệ thống đã dùng từ thuở hồng hoang
257
00:13:37,733 --> 00:13:41,654
và đã phán xét mọi linh hồn
từng dạo bước trên Trái Đất.
258
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
Và tôi đã đi đến kết luận...
259
00:13:46,575 --> 00:13:47,826
là ông đúng.
260
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
- Tôi...
- Ông đúng.
261
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
Con người không gắn chặt
vào một mức độ đạo đức.
262
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
Họ luôn có thể tốt hơn,
nghĩa là hệ thống điểm
263
00:13:56,877 --> 00:14:00,422
không phán xét chính xác
họ tốt hay xấu thế nào.
264
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Ông đã thắng.
265
00:14:08,264 --> 00:14:10,933
Chà, chẳng khó khăn lắm nhỉ?
266
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
Ta đã làm được!
267
00:14:16,772 --> 00:14:20,234
Vũ trụ nợ các bạn món nợ ân tình
vì đã khiến tôi lưu tâm đến chuyện này.
268
00:14:20,317 --> 00:14:23,195
Giờ về cách xử lý chuyện này,
từ đây về sau,
269
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
rõ ràng, Trái Đất bị hủy.
270
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
Trái Đất bị gì cơ?
271
00:14:28,450 --> 00:14:31,912
Mọi con người trên Trái Đất và ở đời sau
sẽ bị tiêu hủy,
272
00:14:31,996 --> 00:14:35,499
và ta sẽ khởi đầu lại
toàn bộ nhân loại từ con số không.
273
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
Và biết chuyện gì hài không?
274
00:14:37,334 --> 00:14:42,673
Theo cách vòng vèo,
tôi đang khởi động lại Ally McBeal đấy.
275
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
Vì tôi khởi động lại tất cả mà.
276
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Dù gì cũng chúc mừng, Michael.
Ông đã thắng!
277
00:14:53,809 --> 00:14:57,688
Thẩm phán, chậm lại chút
và có lẽ nói lại hết được không,
278
00:14:57,771 --> 00:15:01,317
vì tôi nghĩ có vài người
đã nghĩ về ván trượt
279
00:15:01,400 --> 00:15:03,319
và không rõ đang có chuyện gì.
280
00:15:03,402 --> 00:15:07,114
Hủy Trái Đất, chẳng phải thế hơi quá sao?
281
00:15:07,197 --> 00:15:10,075
Dưới đó lộn xộn quá mà.
282
00:15:10,159 --> 00:15:14,371
Giải pháp đơn giản nhất
là xóa sạch mọi con người từng sống
283
00:15:14,455 --> 00:15:18,876
và khởi động lại
với một mớ amip hay gì đó.
284
00:15:18,959 --> 00:15:22,463
Rồi, con người sẽ lại tiến hóa,
hay thậm chí thành thứ tốt hơn.
285
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
Có lẽ lần này, họ sẽ không có răng sữa.
286
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
Toàn bộ chuyện đó thật quá kỳ cục.
Chúng rụng đi
287
00:15:28,093 --> 00:15:32,222
rồi đám răng lớn hơn mọc lên
ở cùng cái lỗ đó á? Gớm thế.
288
00:15:32,848 --> 00:15:35,684
Dù gì, điều quan trọng là, Trái Đất...
289
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
Sao mọi người ngạc nhiên thế?
290
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
Mọi người đã nghĩ
nếu mình thắng thì sẽ thế nào chứ?
291
00:15:41,440 --> 00:15:44,360
Tôi không biết, tôi tưởng
ta có thể thêm ba điểm
292
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
cho việc ăn một trái táo thay vì hai.
293
00:15:46,278 --> 00:15:49,239
Phải, tại sao ta không thể
chỉnh điểm một chút?
294
00:15:49,323 --> 00:15:50,658
Nâng điểm một chút thôi.
295
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
- Như Spanx, nhưng cho linh hồn.
- Phải.
296
00:15:52,826 --> 00:15:57,998
Mọi người, vấn đề không phải là điểm số,
mà là Trái Đất đã trở nên quá phức tạp
297
00:15:58,082 --> 00:16:01,418
để điểm số phản ánh được
giá trị của hành vi con người.
298
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Nhớ chứ?
Toàn bộ chuyện mọi người đã khám phá ấy?
299
00:16:04,129 --> 00:16:08,008
Và giờ tôi chẳng còn lựa chọn nào
ngoài khắc phục nó.
300
00:16:08,092 --> 00:16:11,553
Tôi để cái thứ xóa sổ con người đâu nhỉ?
301
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
Dưỡng môi, lại dưỡng môi,
302
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
thứ chấm dứt mọi cuộc chiến,
phim Justified Mùa Hai.
303
00:16:17,726 --> 00:16:18,686
Ông thắng rồi.
304
00:16:18,769 --> 00:16:22,564
Và vẫn thất bại. Đỉnh thật đấy.
305
00:16:24,441 --> 00:16:27,695
Thức Chidi dậy. Ngay.
Ta cần mọi hỗ trợ có thể.
306
00:16:27,778 --> 00:16:32,491
Cô thực sự muốn tôi thức cậu ấy dậy
để bảo là cậu ấy và mọi người khác
307
00:16:32,574 --> 00:16:34,201
trong vũ trụ sẽ không còn tồn tại sao?
308
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
- Ông nói thế thì thôi.
- Gì chứ...
309
00:16:37,621 --> 00:16:40,791
- Đám dở hơi Chốn Tốt Đẹp, hy vọng cuối.
- Tôi chẳng...
310
00:16:40,874 --> 00:16:43,252
Này, các vị thiên thần, nếu định làm gì,
311
00:16:43,335 --> 00:16:44,420
thì phải làm ngay.
312
00:16:44,503 --> 00:16:47,381
Cá chắc bọn tôi sẽ làm gì đó.
Thế này là quá lắm.
313
00:16:47,464 --> 00:16:50,634
Tôi đang thảo những lá thư
với lời lẽ rất đanh thép.
314
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Anh chắc "đanh thép" ổn chứ?
Ta đâu muốn có vẻ gắt quá.
315
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
- Phải.
- Thế là vi phạm chuẩn mực.
316
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Cô hoàn toàn đúng.
317
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
Tôi xin lỗi, và từ chức, hiệu lực tức thì.
318
00:17:00,811 --> 00:17:02,646
Dũng cảm quá. Tôi quá tự hào về anh.
319
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
Đây rồi! Tuyệt.
320
00:17:04,481 --> 00:17:09,028
Michael, Shawn, Janet,
hẹn gặp lại trong một tỷ năm nhỉ?
321
00:17:09,111 --> 00:17:12,573
Đúng là một hành trình điên loạn,
mọi người à.
322
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Tôi sẽ nhớ ai đó
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Tôi sẽ nhớ mọi người
324
00:17:17,202 --> 00:17:21,123
Và tôi sẽ nhớ mãi
Hẹn gặp ở giao lộ
325
00:17:21,206 --> 00:17:24,543
Hẹn gặp ở giao lộ
326
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Tôi sẽ nhớ mọi người.
327
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Được rồi. Tạm biệt tất cả nhé.
328
00:17:33,260 --> 00:17:35,554
Janet, cái quái gì thế? Trả lại đây!
329
00:17:35,637 --> 00:17:38,640
Không. Nó ở vùng rỗng của tôi
và bà không lấy được đâu.
330
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Tôi không thường nói "không".
Phát âm chuẩn chứ?
331
00:17:41,643 --> 00:17:42,978
Trả lại đồ cho tôi,
332
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
không tôi sẽ
vào vùng rỗng của cô và tự lấy.
333
00:17:44,980 --> 00:17:46,106
Bà cứ thử xem.
334
00:17:46,899 --> 00:17:49,777
À, bà ấy thử rồi.
Bà ấy đang ở trong vùng rỗng của tôi.
335
00:17:50,402 --> 00:17:54,031
Cảm giác... thật là lạ. Được rồi.
336
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Dễ thương lắm, cô bé. Nó đâu rồi?
337
00:17:56,408 --> 00:17:59,661
- Là sao? Nó không có trong đó?
- Không có.
338
00:18:00,662 --> 00:18:01,622
Nó ở trong vùng rỗng của tôi.
339
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Tôi thấy mình như cái lỗ ấy
khi nói thế này,
340
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
nhưng Michael có viết một tuyên ngôn,
và tôi đã đọc nó khi đi toilet.
341
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
Tôi không buồn ị. Tôi cố ý làm thế.
342
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
Dù gì, giờ tôi theo họ.
343
00:18:15,844 --> 00:18:19,890
- Đùa ta hả?
- Đừng tự huyễn hoặc nữa, đồ khỉ.
344
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Toàn bộ hệ thống phế hẳn rồi.
345
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
Con người tồi tệ,
nhưng đâu phải lỗi của họ.
346
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Cô đã đọc cái tôi viết sao?
Và đã thấm được nó?
347
00:18:28,357 --> 00:18:32,528
Phải, nhưng tôi còn dùng trang sách để
chùi mông, nên đừng có oách.
348
00:18:32,611 --> 00:18:34,029
Được chứ?
349
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
- Tôi tự hào về cô quá.
- Tôi chẳng quan tâm.
350
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
Tôi nghĩ là có chút đấy.
351
00:18:40,953 --> 00:18:42,121
Chị em ôm nhau nào!
352
00:18:42,204 --> 00:18:43,747
- Được rồi. Buông ra nào.
- Này!
353
00:18:43,831 --> 00:18:47,709
Nghe đây. Tôi đã ra phán quyết chính thức
và không định để nó dở dang
354
00:18:47,793 --> 00:18:50,337
vì hai Janet chơi trò giấu đồ đâu.
355
00:18:51,463 --> 00:18:54,466
Đáng ra tôi phải giải thích.
Không phải hai chúng tôi đâu.
356
00:18:55,092 --> 00:18:56,301
Mà là tất cả chúng tôi.
357
00:18:57,010 --> 00:18:58,345
- Chào.
- Sao rồi, đám dở hơi?
358
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
Ngửi rắm đi, lũ thảm hại.
359
00:18:59,513 --> 00:19:01,640
Tôi vào vì một lý do
và không có lý do gì khác.
360
00:19:01,723 --> 00:19:03,475
- Sao rồi, lũ ngửi rắm?
- Chào!
361
00:19:03,559 --> 00:19:06,228
Cái gì đây!
362
00:19:06,311 --> 00:19:07,646
Chào, lũ gàn dở.
363
00:19:11,191 --> 00:19:13,735
Tôi đã gửi tuyên ngôn đó
cho mọi Janet khác.
364
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
Giờ chúng tôi chat nhóm rồi.
365
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Tôi toàn gửi ảnh động!
366
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Phiền phức quá!
367
00:19:24,121 --> 00:19:27,457
Được rồi,
các Janet muốn chơi kiểu căng hả?
368
00:19:27,958 --> 00:19:32,254
Tôi sẽ lục soát vùng rỗng của các cô,
từng người một,
369
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
rồi hóa đá các cô từng người một,
370
00:19:37,426 --> 00:19:41,722
cho đến khi lấy lại được
máy tái khởi động Trái Đất vớ vẩn.
371
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Ta sẽ không thể cản bà ấy mãi.
Cần có kế hoạch.
372
00:19:45,684 --> 00:19:49,980
Được rồi. Vậy kế hoạch thế nào?
Lập kế hoạch đi.
373
00:19:50,856 --> 00:19:52,399
Bước một, lập kế hoạch.
374
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Bước hai, thực hiện kế hoạch.
375
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
- Phải, cách này được đây.
- Michael. Tập trung nào.
376
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
Phải. Xin lỗi.
377
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Được rồi, nếu ta không thể thay đổi điểm,
378
00:20:02,284 --> 00:20:05,579
thì có lẽ ta có thể thay đổi
cái ta làm với điểm số.
379
00:20:06,163 --> 00:20:11,001
Phải, ta chỉ cần một hệ thống mới toanh
để phán xét con người ở đời sau.
380
00:20:11,084 --> 00:20:13,295
- Ta làm được, phải chứ?
- Phải.
381
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Nhưng để thành công,
tôi nghĩ ông biết cần có gì.
382
00:20:16,006 --> 00:20:18,675
Ở đây chỉ có một người duy nhất
383
00:20:18,759 --> 00:20:23,263
đủ thông minh và thấu đáo
để cứu nhân loại.
384
00:20:25,182 --> 00:20:26,892
Được. Tôi sẽ làm.
385
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Không phải anh, đồ ngốc.
386
00:20:28,894 --> 00:20:32,648
Thiết kế một đời sau tốt đẹp hơn
là vấn đề đạo đức tột cùng.
387
00:20:32,731 --> 00:20:36,693
Chidi đã dành toàn bộ hiện sinh
để suy ngẫm về các vấn đề lớn nhất.
388
00:20:36,777 --> 00:20:40,822
Anh ấy thông tuệ và đồng cảm.
389
00:20:40,906 --> 00:20:43,867
Anh ấy chỉ quan tâm đến
cách tốt nhất để đối xử với người khác
390
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
và anh ấy sẵn sàng
hy sinh hạnh phúc của mình để làm thế.
391
00:20:47,246 --> 00:20:50,707
Để thành công lần này,
ta cần có lại Chidi.
392
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
Và anh ấy cần ký ức của mình.
393
00:20:52,876 --> 00:20:56,838
Cô muốn lấy con người do dự nhất lịch sử,
394
00:20:56,922 --> 00:21:02,052
nhồi nhét
800 phiên bản khác nhau của cậu ấy
395
00:21:02,135 --> 00:21:05,931
rồi bảo là
cậu ấy có 45 phút để cứu nhân loại?
396
00:21:07,099 --> 00:21:08,850
Cô nghĩ sẽ ổn không?
397
00:21:08,934 --> 00:21:12,396
Tôi không biết chuyện sẽ thế nào,
nhưng anh ấy là cơ hội duy nhất của ta.
398
00:21:12,479 --> 00:21:14,815
Và tình hình lúc này
là bây giờ hoặc không bao giờ.
399
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Thức anh ấy dậy đi.
400
00:21:18,694 --> 00:21:22,197
Không phải trong Janet này. Tiếp nào!
401
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Biên dịch: Ka Nguyen