1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Saat kau mencapai akhir tahun pertama di alam baka, 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 kau paling ingat apa? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 Persahabatan abadimu? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Keragaman yang dilalui bersama? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Hari segalanya jadi cokelat? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Hari itu keren. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Aku makan Permen Selai Kacang Reese. Semuanya cokelat. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 Tinggal beberapa jam dalam tahun pertamamu, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 jadi, mari lakukan banyak tindakan baik untuk orang lain 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 sebelum tengah malam? Untuk berjaga-jaga. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Aku tahu. Akan kusunting. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Aku agak lelah, ya? Biarkan. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Film itu, kecuali bagian ketika Eleanor ungkapkan seluruh eksperimen, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 diputar sebelum pesta malam ini. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Omong-omong, temanya Satu Tahun Berlalu, Tinggal Keabadian. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Pakaian dasi hitam London. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 Berarti dasi hitam Knightbridge, bukan Kensington. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Atau jangan sampai West Brompton. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 Bisa bayangkan? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Tidak. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 Setelah tengah malam, agar atur ulang daya pemrosesanku, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 aku akan makan bayi Janet-ku dengan kejam. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Kusarankan jangan melihatku. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Dimengerti. Malam ini di pesta, kita mengincar satu poin lagi. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Aku akan sarankan mereka saling bersulang, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 rayakan masa indah dan buruk, tunjukkan pertumbuhan pribadi... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 umat manusia selamat! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Satu hari lagi. Ayo selesaikan dengan baik. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 Untuk tujuan itu, seperti kau tahu, aku berlatih sulap manusia. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Keren. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Aku berpikir... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Tidak, Dr. Presto Hebat tak tampil malam ini! 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Ayolah, aku... - Sulap selalu payah, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 tetapi khususnya payah di sini, karena ada keajaiban asli. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Untuk menampik argumentasimu... lihat sakumu! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Yang satu lagi. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Sial, maaf. Ada di sakuku. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Keren. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Kau boleh tampil. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Sungguh? - Ya, kau ubah pikiranku 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 dengan tipuan saku itu. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Asyik! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - Kau bersikap jahat. - Ya. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 BAGIAN 46 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Aku menantikan malam ini. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Biar kukatakan, kalian tampak mengagumkan, 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 bisa bekerja di penitipan mantel di Met Gala. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 Soal Met Gala, ingat cuplikan kamera keamanan 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 Solange dan Jay-Z bertengkar di lift? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Aku belajar baca gerakan bibir. Ternyata dia membentak, 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 "Tak adil! Aku mau menekan tombolnya!" 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Ya, itu tak seheboh perkiraan orang. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Hai, Semua. Aku bermain bagus hari ini. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Sebaiknya tutup pintu. Tak mau burung mengikutiku. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Kenapa? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Brent, cepat ganti baju agar bisa ke pesta. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Benar, tunggu. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Janet memberiku ini... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Tuksedo dalam kaleng. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Aku hampir memecat Janet, tetapi dia membaik. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Kita belum pergi. Aku mau tunjukkan sesuatu. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Ini hasil observasi berbulan-bulan. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Aku tahu kalian kira aku gila... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Tidak, kenapa kami pikir begitu? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Ada yang tak beres dengan lingkungan ini. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 Melibatkan orang di ruangan ini. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Begitu gila, kita mencapai akhir hal ini 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 dan entah bagaimana caranya. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Janet, kau bisa melihat ke dalam obelisk itu? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Lihat papan nilai ajaib itu? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Ada peluang, ya. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Sekitar satu banding 970 triliun. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Ayo kita coba. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Tak berhasil. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Aku segera kembali. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Aku merasa tak apa-apa, tetapi aku ingin dapat satu pertanda kokoh 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 bahwa Brent lebih baik. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Satu saat ketika dia tabrak orang 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 dan berkata tulus, "Salahku." 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Aku mau dapat "Salahku." 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Harus bercinta dengan siapa agar dapat "Salahku"? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Hei, panik soal eksperimen pada saat penting 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 itu sifatku. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Jangan runtuh di depanku. - Tidak. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Kau mengenalku. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 Di Bumi, aku tak pernah bermain kecuali tahu aku menang, 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 atau menyuap wasit agar aku menang, 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 jika kita kalah, aku akan marah besar. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Satu hari lagi. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Kita ikuti rencana, jangan bertindak radikal. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Walau kita bisa lakukan... hal ajaib. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Kau harus lupakan itu. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Dia benar. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 Aku curiga soal tempat ini sejak hari pertama. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Selama beberapa bulan, aku kumpulkan data, 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 kini aku positif. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Ada yang tak beres. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Kau tak beri tahu aku soal ini, Muffin! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Kau sebut dia "Muffin?" 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Ada banyak kabar baru sekaligus. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Aku kumpulkan bukti. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Tak mau merusak integritas pengumpulan data. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Sangat romantis. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Ini yang kutahu... 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Eleanor dan Michael rencanakan sesuatu, berfokus pada kita. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 Ada 300 orang di lingkungan, namun, 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 mereka habiskan waktu bicara dengan enam orang di ruangan ini. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 Mereka akan bicara kepada siapa lagi? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Cathy Pendek Bodoh? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Apa masalahmu dengannya? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Maksudku, pendek? "Cathy"? Apa yang tak jadi masalahku? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Jianyu, kau tak apa-apa? Kau berkeringat. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Dia baik-baik saja. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Dia selalu berkeringat saat bermeditasi. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Dia sebut "berkeringatisasi." 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Maksudku, dia tak bicara, jadi aku sebut itu. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Aku berteman dengan Sting. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Aku tak tahan lagi. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Aku tahu sesuatu dan itu meningkat dari gosip panas hingga relevan. 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Ya. Akan kukatakan. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 Itu bukan Jianyu. Namanya Jason, dia salah masuk ke sini. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Chidi bantu dia agar jadi orang lebih baik. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Aku juga tahu soal ini, tentu. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Sebaiknya jujur saja, Sayang. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Hai, Simone. Jason Mendoza, Jacksonville, Florida. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Pendukung Jags. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Apa lagi tentangku... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Aku lahir di kolam renang... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Kau tak pernah ceritakan ini, Ducky! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 "Ducky?" Aku harus duduk. Ini berlebihan. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Aku berjanji tak akan beri tahu, 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 dan menepati janji itu prinsip utama etika deontologi. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Romantis sekali. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Ayo anggap hal-hal tertentu memang aneh soal tempat ini. Apa teorimu? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Aku tak tahu. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Mungkin ini bukan Tempat Yang Baik. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Mungkin ujian. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Tebakan terbaikku, semacam eksperimen. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Kita diamati dalam lingkungan tertutup. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Simone, lihat ini secara logis. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Kita di surga. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Ada udara segar, gunung, Janet! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 Dan ya, ada beberapa orang pendek, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 tetapi selain itu, sempurna di sini. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Tidak sempurna. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Jason buktinya. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 Jika perlu bukti lagi ini bukan Tempat Yang Baik, 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 bukan cuma dia yang tempatnya bukan di sini. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Dia benar. Aku tahu fakta itu. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Untuk pertama kalinya, aku berharap kau tetap bicara. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Sejak awal, aku bicara ke Mike dan Eleanor, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 mereka berkata," Jangan beri tahu, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 tetapi ada tempat lebih baik dari ini, Tempat Terbaik, 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 dan kau ke sana, Kawan." 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 Kurasa kau tak dipanggil "Kawan." 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Aku harus jalani satu tahun, semacam ujian, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 yang jelas, aku berhasil. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Pada tengah malam aku akan pergi dari sini. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Brent? - Ya? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Pikirkan. - Baik. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 Bagaimana kau bisa ke Tempat Terbaik? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Kau harus jadi orang paling hebat di dunia. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Masuk akal bagiku. Entah harus katakan apa. 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Dalam ucapan Putri Kate 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 setelah kami pulang berbelanja di Ibiza, 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 "Banyak yang harus dibongkar." 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Mungkin kita harus sisihkan kecemasan dan menikmati hidup. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Tidak mau. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Kita harus cari tahu apa yang terjadi di sini. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Pergilah ke pesta, tetapi waspada. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Ada misi khusus untuk kita. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Aku... - Bagus. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Muffin dan Ducky tangani kasus. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 HINGGA AKHIR TAHUN SATU! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Bagaimana? - Keren. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Tidak. - Ya, buruk. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Simone tahu lingkungan tak seperti tampaknya. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Dia sudah lama kumpulkan bukti. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 Jadi, bergaul dengan Brent, dan ikut kegiatan grup... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Semua dengan alasan palsu. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Dia mengamati Brent. Dia mengamati semuanya. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Pilih kartu. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Ya. - Tak ada waktu. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Subjek curigai kita. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Mereka tahu ada yang aneh, itu bisa merusak seluruh eksperimen! 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 Astaga. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Maaf, itu tak sengaja. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Apa? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Tak ada apa-apa. Kau temukan sesuatu? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Cuma syair lagu karya Michael. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 "Ini syair keren, tentang kereta ke Kota Beken. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Bukalah pikiranmu yang kaku, kita akan bersukaria." 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Itu membuatku berpikir kita di neraka. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Kita coba buktikan teorimu, tetapi rasanya sia-sia. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Chidi, banyak bukti mereka berbohong. Kenapa kau tak lihat itu? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Eleanor berkata ini lingkungan pertamanya. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Mungkin ini cuma kesalahan tak disengaja. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 Juga, dia beri tahu hal lain, aku ingin itu benar. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Hal apa? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Hal tentang kita. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Kenapa semua gagal saat hampir usai? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Eksperimen pertamaku, eksperimen ini. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Aku menulis separuh "Kereta Ungu ke Kota Beken." 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - Aku kehabisan ide kreatif. - Berfokuslah. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Kita tak bisa biarkan ini gagal pada saat terakhir. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Rencana baru, jangan bersulang. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Kita tak bertindak, 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 semoga keberhasilan awal kita 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 menutupi kegagalan memalukan kita kini. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Seperti Facebook atau Amerika. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Ya? Bagaimana? Michael? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Kita tak tahu apa makna hal ini untuk eksperimen. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Kurasa kita tak bisa main aman. Aku ada rencana. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Berisiko, tetapi mungkin hanya cara ini kita bawa mereka ke tempat seharusnya. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Kau percaya aku? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Ya, persetan itu. Aku setuju, apa pun itu. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Aku selalu setuju. - Kami percaya kau. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 Maka percayalah... Dr. Presto Hebat! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Kau tak bisa keluarkan topi itu setelah minta kami memercayaimu. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Belahan jiwa? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Itu ucapan Eleanor, kita belahan jiwa? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Ya. Keren, ya? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Kurasa keren. Kau kira itu keren, selamanya? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Chidi, aku menyukaimu, tetapi kurasa kita bukan belahan jiwa. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Karena aku tak percaya belahan jiwa itu ada. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Benar. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Benar. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Benar? - Pikirlah secara logis. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Bukankah aneh, dia cuma beri tahu salah satu, kita belahan jiwa? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Itu aneh? Ya. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Apa berarti motif Eleanor mencurigakan? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Juga, ya. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Tetapi apa itu menyiratkan dia tak jujur? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Ya. Baik, aku mulai paham maksudmu. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Apa artinya? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Kenapa kita cuma berempat? Tanpa Tahani dan Jason? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Kenapa ada emoji? Salah satunya pria topi pesta. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 Bagus, bukan? Dia ramah. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Lebih baik dari pria termometer, kucing marah, tumpukan tinja tersenyum. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Kita harus kembali ke pesta 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 sebelum Eleanor dan Michael tahu kita hilang. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Rencana bagus. Ayo berciuman. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Maaf, masih pikirkan soal belahan jiwa itu. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Ayo. - Baiklah. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Para hadirin, aku tak percaya katakan ini. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 SATU TAHUN BERAKHIR, KEABADIAN MENANTI! 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Dr. Presto Hebat! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Terima kasih. Aku tahu ada yang tak percaya keajaiban... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Kurasa mereka percaya keajaiban. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Kemarin, semua makan lolipop hingga bisa bicara ke burung. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Baik, tetapi ini sulap Bumi, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 lebih sulit, dan jika kau tak paham itu, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 aku akan mengubah pikiranmu. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Ayo. Dimulai dari selembar dolar, kini jadi empat koin. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 "Ubah" pikiranmu? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Itu tiga koin. - Apa? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Tiga koin. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Tiga koin. Lebih sulit. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Terima kasih. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Bisa suruh tepuk tangan lebih keras? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Mereka melihat yang dilihat. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Kalian temukan sesuatu? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Ya, bukti bahwa hanya kita berempat, yang dipermainkan. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 Kita tak punya bukti jelas tempat ini jahat, 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 atau Michael dan Eleanor kejam, jadi, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 jangan patahkan hati orang dahulu. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Aku setuju. Tempat ini bagus. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Jika kalian tak cocok untuk Tempat Terbaik, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 akan kucoba yakinkan mereka. Kalian punya kartu nama? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Brent. Aku perlu sukarelawan. Ayo naik. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Brent, lepaskan arlojimu dan taruh di topiku. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Ini Rolex. Arloji yang sama seperti milik Richie Sambora. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Hati-hati. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 Kini, Dr. Presto Hebat... 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 akan mengubah... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Tidak! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Brent, bisa dengar aku? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Jika membantu, ada merpati kecil di sakumu. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Lupakan saja. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Brent, maaf. Pasti aku salah lakukan tipuan. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Tunggu. Kami akan keluarkan kau. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Sebaiknya begitu. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Aku menuntut besar-besaran! Kukuasai tempat ini. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Baiklah. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Semuanya, berpencar. Kami beri tahu jika aman. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Kalian bertiga tetap di sini. Awasi Brent. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Kami akan perbaiki dari jauh, gunakan teknologi makhluk abadi. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Tahani, Jianyu, cari tali. - Baik. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 Kita harus apa? Coba turun atau tunggu tali? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Tak usah, kita pergi dari sini. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 Lubang neraka raksasa terbuka dan telan teman kita. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Aku tak peduli apa tempat ini. Lubang raksasa buruk, kita harus pergi. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Atau lubang raksasa buruk, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 jika ada yang jatuh ke sana, bantu dia keluar. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Aku tak takut. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Aku berteriak agar kau tahu aku selamat. Aku berani. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Semoga ini berfungsi. Kita memastikan kita membohongi mereka. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Astaga. Itu ide buruk? Bagaimana jika ini ide buruk? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Tidak. Ini ide bagus. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Ada pendapat lain? - Aku serius. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 Dalam sepak bola, kalahkan waktu dan berharap yang terbaik gagal. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Pertahanan pencegahan. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Kau tak ambil risiko dan bertumpu pada pemimpin. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Tetapi pertahanan pencegahan mencegah kita menang. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Selalu lebih baik untuk coba sesuatu. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Jason, itu... koheren! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Maaf. Aku tak berniat begitu. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Rencana bagus, Michael. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Semoga mereka cukup akrab untuk selamatkan Brent, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 panggil aku, naik kereta, kita pergi. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Tetapi salahkah biarkan Brent jatuh? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Kita bisa saja jatuhkan Chidi, ya? Atau bayi panda lucu. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Mungkin sekotak donat. Semua suka donat. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Brent pilihan tepat. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Bukan keputusan sulit apakah selamatkan Chidi, 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 karena dia pintar dan baik hati, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 dengan bokong yang hebat dan aku tahu itu. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Kita jatuhkan Brent ke sana karena tak ada alasan 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 mereka harus bantu dia, karena Brent payah. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Brent kebalikan kotak donat. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Toilet penuh brokoli. - Ya, begitulah. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Brent itu toilet penuh brokoli. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 Tetapi, karena dia sangat payah, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 jika mereka ambil risiko untuk selamatkan dia, dapat poin lebih. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Itu Upaya Besar-besaran. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Berisiko, tetapi jika rampung, kita menang. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Itu dua analogi bagus berturutan. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Kini aku cemas dia setan berkostum Jason. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Apa kita sungguh di neraka? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Aku tak jalani kehidupan sempurna di Bumi, tetapi aku bekerja keras. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Mengolok orang yang tak pernah ditemui. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Kau benar, Simone, sebab kau selalu harus begitu. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Apa kau di dasar piza panggangan batu bara? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - Karena aku terbakar? - Kau selalu benar. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Jika ini neraka, aku tahu kenapa aku di sini. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Susu almon. Aku terlalu banyak minum itu, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 walau ada dampak lingkungan negatif. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Di mana pun kita, aku tak mau di sini saat tengah malam. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Mungkin ini peluang kita lolos. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Tidak tanpa Brent. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Kau kira jika situasi kita terbalik, dia akan menyelamatkanmu? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Mungkin, jika ada Elle MacPherson dan Brent mau buat dia terkesan, 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 atau jika dia kira aku pangeran yang bisa ditebus... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Bukan itu intinya. Dia orang yang ada di lubang. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Tugasku membantunya keluar. Tindakannya tak relevan. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Kurasa tak begitu. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Jika lakukan eksperimen ilmiah seribu kali 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 dan hasilnya selalu sama, kau lanjutkan. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Kita memberi seribu peluang agar Brent jadi orang baik. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 Dalam satu peluang, dia begitu buruk, kau meninju wajahnya. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Saat kulakukan itu, kupikir menyisihkannya dari grup 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 berarti dia harus cari tempat lain untuk bergaul di surga. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Itu berubah. Aku tak bisa tinggalkan dia. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Kalau begitu... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 Kuhormati sudut pandangmu. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 Aku hormati sudut pandangmu. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Aku tahu semua menakutkan saat ini, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 tetapi harus kukatakan. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Itu putus cinta paling membosankan yang kulihat. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Chidi, sudahlah. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Akan ada gadis lain. - Brent. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 HINGGA AKHIR TAHUN SATU! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 HINGGA AKHIR TAHUN SATU! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Di mana mereka? - Mereka tak panggil kereta. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - Mereka pasti naik mobil Brent. - Bagus. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Yang penting, grup menjalin hubungan dan tetap bersama. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Halo? Ada yang bisa bantu kami? - "Kami"? 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Si genius ini coba membantuku lalu jatuh. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Kukira kau pintar. - Kau serius? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Ternyata grup tak menjalin hubungan. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Grup terpisah dua. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Kau bisa bantu kami? Bebatuannya tajam di sini. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Aku takut. - Aku tak takut. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - Sebentar. - Kurasa kita gagal. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Sudah usai. - Tidak mungkin. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Aku tak menyerah. Aku cuma bermain jika bisa menang, 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 dan kumainkan ini, berarti kita bisa menang. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Itu tak masuk akal. - Diam. Kau tahu apa? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 Semuanya, tetapi lanjutkan. Aku suka energi ini darimu. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Waktu kita tinggal delapan menit, kita terus coba. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Bisa coba apa lagi? Kita sudah gagal. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Kita tak bisa gagalkan lagi. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Jika ada satu hal yang kuketahui, 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 kita bisa ledakkan hal yang sama dua kali. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Dia benar. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 Ada satu tindakan terakhir. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Kami prihatin soal kemalanganmu. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 Kami ada pertanyaan untukmu. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 Mana John dan Simone? Kami tak bisa temukan mereka. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Mereka pergi. Entah ke mana. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Itu sifat mereka. Tak setia. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Sebenarnya, mereka sungguh berusaha denganmu, 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 tetapi sulit jadi temanmu. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Kau mau tahu yang terjadi? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Mereka iri karena aku akan ke Tempat Terbaik. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 Mereka bingung. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Kau tak ke Tempat Terbaik. 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Kau tak paham? Kau disiksa. Kita semua disiksa. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Karena ini Tempat Yang Buruk. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Aku tak percaya kau tahu. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Tunggu, dia benar? Ini Tempat Yang Buruk? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Ya. Sial, dia benar. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - Tetapi usaha kita bagus. - Benar. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Tak ada Tempat Terbaik? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - "Tak ada Tempat Terbaik?" - Tidak. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Brent, dasar bodoh. Jangan berubah. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Kurasa kita harus beri tahu mereka, kalian akan pergi. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Ya. - Tunggu. Ke mana? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Ke Tempat Yang Buruk asli. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Kami boleh permainkan kalian untuk bersukaria, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 kini kalian akan... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 Dan percayalah... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 Itu jauh lebih buruk. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Bagus. - Semoga berhasil. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Tinggal semenit lagi. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Wah, perubahan gila. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Seperti dari novel Chip Driver. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 - Jangan ganggu aku, Brent. - Aku panik. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Cuma kau temanku. - Aku bukan temanmu. Aku tak menyukaimu. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - Kau menolongku. - Memang. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Karena aku ada aturan moral yang memaksaku bantu semua orang. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 Kau tak pernah bantu siapa pun karena tak peduli orang lain, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 padahal itu hal minimal yang harus dilakukan. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 Pedulikan sedikit orang di sekitarmu, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 dan kau tak bisa. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Apa maksudmu? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Kau orang jahat. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Kau bisa lakukan. - Ayo, Bodoh. Lebih cepat. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Tidak. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Aku bukan orang jahat. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Bukan. Aku orang baik. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Ya ampun. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Tidak. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Tidak. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Chidi, apa pun yang terjadi nanti, aku harus katakan ini. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Paham? Aku... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Aku minta... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Maaf, Eleanor minta aku bawa ini setelah eksperimen usai. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Kau tahu ucapan mereka. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Ini tengah malam di langit entah di mana. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto