1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Når du nærmer deg slutten på
første år i det hinsidige...
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
...hva husker du best?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
De evige vennskapene du fikk?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Motgangen dere taklet sammen?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Dagen da alt var sjokolade?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Den dagen var rå.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Spiste en Reese's-peanøttsmørkopp.
Sjokolade tvers igjennom.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
Du har noen timer igjen i ditt første år,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
så hvorfor ikke gjøre
så mange flotte ting for andre
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
som du er i stand til innen midnatt?
Bare i tilfelle.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Ja. Jeg skal ta det ut.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Jeg er litt trøtt. Vær greie.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Den filmen, minus den delen
der Eleanor avslører hele eksperimentet,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
skal spilles på festen i kveld.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Apropos, temaet er:
Ett år tilbakelagt, en evighet igjen.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Kleskoden er smoking.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
Det betyr Knightsbridge-smoking,
ikke Kensington.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Eller, Gud forby, West Brompton.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Kan du tenke deg?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Nei.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
Og rett etter midnatt,
for å gjenopprette ytelsen min,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
skal jeg brutalt fortære
Janet-babyene mine.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Dere bør unngå å se på meg.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Forstått. I kveld på festen
skal vi gjøre et poengforsøk til.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Skal foreslå at de skåler for hverandre,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
feirer oppturer og nedturer,
personlig vekst...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
...menneskene er reddet!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Én dag til, folkens.
La oss avslutte sterkt.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
Og i lys av det
har jeg øvd på menneskelig tryllekunst.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Kult.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Så jeg tenkte...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Nei, den fantastiske dr. Presto
skal ikke opptre nå!
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Men jeg...
- Tryllekunst er så teit,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
men særlig her, hvor vi har ekte magi.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Som et motargument... sjekk lomma di!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Den andre.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Pokker. Beklager, det er lomma mi.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Kult.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Du kan opptre.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Ja?
- Du fikk meg til å skifte mening
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
med den lommegreia.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Jippi!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- Du er slem.
- Jepp.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
KAPITTEL 46
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Jeg gleder meg veldig til i kveld.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Og dere ser alle så flotte ut
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
at dere kunne jobbet i garderoben
på Met-gallaen.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Apropos det,
husker dere overvåkningsbildene
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
av Solange og Jay-Z som kranglet i heisen?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Jeg lærte å lese på leppene. Hun ropte:
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
"Urettferdig! Jeg ville trykke
på knappen!"
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Så ja, det var ikke så saftig
som noen trodde.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Hei, folkens. Hadde en bra runde.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Lukker døra,
så ikke alle birdiene kommer etter.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Hvorfor?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Fort deg å skifte,
så vi kan dra på festen.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Ja, vent.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Janet ga meg denne...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Smoking på boks.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Jeg var så langt fra å sparke Janet,
men hun har blitt mye bedre.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Vi skal ikke dra ennå.
Jeg må vise dere noe.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Dette er resultatet
av flere måneders observasjon.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Jeg vet dere vil tro at jeg er gal...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Nei, hvorfor skulle vi det?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Det er noe galt med dette nabolaget.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
Det gjelder folkene i dette rommet.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Så sprøtt at vi er ved veis ende
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
og ikke aner hvordan vi klarte det.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Janet, kan du ta en titt
inni den obelisken?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Sjekke den magiske poengtavlen?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Det er en mulighet, ja.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Omtrent én av 970 billioner.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
La oss prøve.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Det fungerte ikke.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Straks tilbake.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Det føles stort sett greit,
men skulle ønske vi hadde ett klart tegn
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
på Brents bedring.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Et øyeblikk der han støter på noen
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
og sier oppriktig: "Oi, min feil".
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Hadde gjort alt for et "oi, min feil".
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Hvem må en jente knusle
for å få et "oi, min feil"?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Å få panikk angående eksperimentet
i et avgjørende øyeblikk
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
er min greie.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Ikke gå i oppløsning nå.
- Jeg skal ikke det.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Det er bare... Du kjenner meg.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
På jorda spilte jeg aldri
om jeg ikke visste jeg kunne vinne
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
eller bestikke dommeren,
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
og hvis vi taper, vil jeg bli så sint.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Bare én dag til.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Vi holder oss til planen.
Ikke gjør noe radikalt.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Selv om vi kunne gjøre noe... magisk.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Gi slipp på det der.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Hun har rett.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Har hatt mistanker om stedet siden dag én.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
De siste månedene har jeg samlet data.
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
Nå er jeg sikker.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Noe er annen meg sykt her.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Du har ikke nevnt dette, pus!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Kaller du henne "pus"?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Jeg føler det er mange nyheter her.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Jeg samlet bevis.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Jeg ville ikke påvirke datainnsamlingen.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Så romantisk.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Her er det jeg vet...
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Eleanor og Michael pønsker på noe,
og det handler om oss.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Det er 300 mennesker i nabolaget,
og av en eller annen grunn
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
bruker de all tida si på
å snakke med oss seks.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
Hvem skal de ellers snakke med?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Dumme shorts-Cathy?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Hvorfor misliker du henne?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Altså... shorts? "Cathy"?
Er det noe jeg ikke misliker?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Jianyu, går det bra? Du ser svett ut.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Det går bra med ham.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Han svetter alltid når han mediterer.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Han kaller det "svettitasjon".
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Altså, han snakker ikke,
så jeg kaller det det.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Jeg kjenner Sting.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Jeg klarer ikke mer.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Jeg vet noe som har gått
fra "sladder" til "relevant som F".
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Ja, jeg skal det.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Det er ikke Jianyu! Han heter Jason,
og han skulle ikke egentlig ha vært her.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Chidi har hjulpet ham å gjemme seg
og å bli et bedre menneske.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Jeg visste selvfølgelig også dette.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Du kan like gjerne si det.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Hei, Simone,
Jason Mendoza, Jacksonville i Florida.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Heia Jags, så klart.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Hva mer ved meg...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Jeg ble født i et basseng...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Ok. Du nevnte aldri dette, Ducky!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
"Ducky?" Jeg må sette meg.
Det blir for mye.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Jeg sverger på å ikke si det,
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
og å holde ord er sentralt
for deontologisk etikk.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Så romantisk.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Ok, la oss anta at visse ting er rare
ved dette stedet. Hva er din teori?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Jeg vet ikke.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Kanskje dette ikke er Det gode stedet.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Kanskje det er en test.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Jeg ville gjette
at det er et slags eksperiment.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Vi blir observert i et lukket miljø.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Simone, vær logisk.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Vi er i paradis.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Det er frisk luft, fjell, Janet!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
Og ja, noen av oss er under 178 cm,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
men ellers er det perfekt her.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Nei.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Jason beviser det.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Trenger du flere bevis på
at dette ikke er Det gode stedet,
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
er ikke han alene om
å ikke høre hjemme her.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Hun har faktisk rett. Og jeg vet det.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
For en gangs skyld
vil jeg høre hva du har å si.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
I begynnelsen snakket jeg
med Mike og Eleanor.
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
De sa: "Ikke si dette til noen,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
men det finnes et bedre sted:
Det beste stedet.
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
Det er dit du skal, amigo."
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
De kalte deg neppe "amigo".
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Måtte gjennom året, en slags test,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
der jeg briljerte.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Så ved midnatt tar jeg
første Escalade herfra.
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Brent?
- Ja?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Tenk på dette.
- Ok.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Hvordan kan du komme til Det beste stedet?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Du må være en av universets beste.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Det gir mening. Hva skal jeg si?
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Ok, med prinsesse Kates ord
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
da vi kom tilbake
fra handleturen på Ibiza:
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
"Det er mye å pakke ut."
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Skal vi legge bekymringene til side
og hygge oss?
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Utelukket.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Vi må finne ut hva som foregår.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Gå på festen, men hold øynene åpne.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Jeg har et oppdrag til oss.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Jeg...
- Bra.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Pus og Ducky tar saken.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Hvordan går det?
- Flott.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Nei.
- Ja, fryktelig.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Simone vet at nabolaget ikke er
det det gir seg ut for å være.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Hun har samlet bevis i månedsvis.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Så all omgangen med Brent,
og gruppeaktivitetene...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Hun hadde en annen agenda.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Hun observerte ham. Hun har observert alt.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Velg et kort.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Ja.
- Har ikke tid.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
De mistenker oss.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
De vet at noe er på ferde,
og det kan ødelegge hele eksperimentet.
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
Å nei!
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Beklager, det var ikke med vilje.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Hva?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Det er ikke noe her. Fant du noe?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Bare noen tekster Michael har skrevet.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
"En trippy liten sang
om turen til Groovy by en gang.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Åpne ditt sprø meth-sinn,
og slipp kosmisk lykke inn."
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Får meg til å tro vi er i helvete.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Vi prøvde å bevise teorien, men uten hell.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Chidi, det er så mange bevis på
at de har løyet. Ser du ikke det?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Eleanor sa
at dette var hennes første nabolag.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Kanskje noen av disse er ærlige feil.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Og hun sa noe annet også,
som jeg vil skal være sant.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Hva da?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Det handlet om oss.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Hvorfor går alt jeg gjør i oppløsning
så nær slutten?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Mitt første eksperiment, nå dette.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Kom meg bare halvveis gjennom
å skrive "Det lilla toget til Groovy by".
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- Jeg gikk tom for kreativ saft.
- Fokuser.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Vi kan ikke la dette glippe
i siste sekund.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Ny plan, dropp skålingen.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Vi gjør ingenting,
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
og vi håper tidlige suksesser
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
redder det pinlige kaoset vi har blitt.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Som Facebook eller USA.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Greit? Høres det bra ut? Michael?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Vi kan ikke vite
hva dette betyr for eksperimentet.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Vi kan ikke bare anta at det går.
Jeg har en plan.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Den er risikabel, men kan være
eneste måten å få dem der de må være.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Stoler dere på meg?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Ja, annen heller. Jeg er med.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Alltid med på å gi annen.
- Vi stoler på deg.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Så stol på... den fantastiske dr. Presto!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Du kan ikke trekke fram den hatten
etter at du har spurt om vi stoler på deg.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Sjelevenner?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Sa Eleanor at vi er sjelevenner?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Ja. Ganske søtt, hva?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Jeg synes det. Og du?
Intenst søtt, for evig?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Chidi, jeg liker deg,
men jeg tror ikke vi er sjelevenner.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
For jeg tror ikke sjelevenner finnes.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Riktig.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Riktig, riktig.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Riktig?
- Vær rasjonell.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Er det ikke rart
at hun bare sa det til den ene?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Er det rart? Ja.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Betyr det
at Eleanors motiver er tvilsomme?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Ja, det også.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Men antyder det at hun ikke var ærlig?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Ja. Ok, jeg begynner å se poenget.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Hva betyr det?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Hvorfor bare fire,
og ikke Tahani og Jason?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Hvorfor emojier?
En av dem er festhatt-fyren.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Bra, hva? Han er vennlig.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Bedre enn termometer-fyren,
sint katt eller smilende dritt.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Ok. Vi må tilbake
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
før Eleanor og Michael ser
at vi ikke er der.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Flott plan. La oss kysse.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Beklager, tenker fortsatt
på sjelevenn-greia.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Kom.
- Ok.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Mine damer og herrer...
Fatter ikke at jeg sier dette.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
ETT ÅR TILBAKELAGT, EN EVIGHET IGJEN
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Den fantastiske dr. Presto!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Takk. Jeg vet at noen av dere
ikke tror på magi...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
De tror nok på noe magi.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
I går spiste alle en kjærlighet
som lot dem snakke med fugler.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Ok, men dette er jordisk tryllekunst,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
og det er vanskeligere,
og hvis dere ikke forstår det,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
er dette... myntet på dere.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Begynte som en dollarseddel
og ble fire 25-centmynter.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
"Myntet" på?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Michael, det er tre 25-cent.
- Hva?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Tre 25-cent.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Tre 25-cent. Enda vanskeligere.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Takk.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Kan du få dem til å klappe høyere?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
De ser det de ser.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Fant dere noe?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Ja, bevis på at vi fire,
og bare vi, blir køllet med.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Men vi har ikke bevis på
at stedet er ondt,
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
eller at Michael og Eleanor er ondsinnede,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
så ingen hjerter trenger å bli knust.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Enig. Dette stedet er bra.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Hvis dere ikke kommer
til Det beste stedet,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
skal jeg legge inn
et godt ord. Visittkort?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Brent. Jeg trenger en frivillig.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Jeg vil at du skal ta av deg klokka
og legge den i hatten min.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Dette er en Rolex.
Samme som Richie Sambora har.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Vær forsiktig.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
Og nå vil den fantastiske dr. Presto...
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
...forvandle din...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Nei!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Brent, hører du meg?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Hvis det hjelper,
er det en liten due i lomma di.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Samme det.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Brent, beklager.
Jeg må ha rotet til trikset.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Vent. Vi skal få deg ut.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Det bør dere.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Blir pokker til søksmål.
Kommer til å eie stedet.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Ok.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Spre dere, folkens.
Vi skal si ifra når det er trygt.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Dere tre blir her. Hold øye med Brent.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Skal prøve å fikse dette på avstand,
med evig-vesen-teknologi.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Tahani, Jianyu, prøv å finne et tau.
- Skal bli.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Så hva skal vi gjøre?
Klatre ned eller vente på et tau?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Ingen av delene. Kommer oss ut.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Chidi, et helveteshull åpnet seg
og slukte en av oss.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Samme hva dette stedet er.
Svære hull er ille, og vi bør dra.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Eller svære hull er ille,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
så om noen faller ned i et,
prøver man å hjelpe.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Jeg er ikke redd.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Jeg roper så dere vet jeg er i god behold.
Jeg er modig.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Jeg håper dette fungerer.
Vi bekreftet at vi løy for dem.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Var dette en dårlig idé?
Hva om det var det?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Nei. Det var en god idé.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Noen andre?
- Jeg mener det.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
Å hale ut tida og håpe på det beste
funker ikke innen fotball.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
"Preventivt forsvar".
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Tar ingen sjanser
og prøver å holde ledelsen.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Det hindrer deg bare i å vinne.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Det er alltid best å prøve noe.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Jason, det var... koherent!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Beklager. Var ikke meningen.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Det er en bra plan, Michael.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Får håpe de har gode nok bånd
som gruppe til å redde Brent,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
ringe meg og ta et tog ut herfra.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Men var det en feil
å få Brent til å falle ned?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Vi kunne fått Chidi til å falle.
Eller en søt pandaunge.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Eller en pakke med donuts.
Alle elsker det.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Brent var rette valget.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Det er ikke vanskelig
å vurdere å redde Chidi,
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
for han er et glimrende og snilt menneske,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
med en bak du kan sprette en mynt på.
Har gjort det.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Vi kastet Brent ned dit
fordi det ikke er noen grunn til
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
at noen av dem skal hjelpe ham,
for Brent er fæl.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Det motsatte av en pakke donuts.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Toalett fullt av brokkoli.
- Ja.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Brent er et toalett med brokkoli.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Men siden han er så fæl,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
får de flere poeng
om de risikerer noe for å hjelpe ham.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Det er et desperat forsøk.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Risikabelt, men hvis vi fullfører,
vinner vi kampen.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Det var to gode analogier på rad.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Jeg er redd for
at han er en demon i Jason-drakt.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Er vi i helvete?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Jeg levde ikke et perfekt liv på jorda,
men jeg jobbet hardt.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Gjorde narr av folk du aldri hadde møtt.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Du må vel ha rett, Simone,
for du må alltid ha rett.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Er du bunnen av en kullgrillet pizza?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- Fordi jeg er brent?
- Du har alltid rett.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Hvis det er helvete,
vet jeg hvorfor jeg er her.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Mandelmelk. Jeg drakk for mye,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
tross de negative miljøvirkningene.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Hvor vi enn er,
vil jeg ikke være her når klokka er null.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Dette kan være
vår eneste mulighet til å flykte.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Ikke uten Brent.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Tror du at han, om rollene var motsatt,
ville ødslet bort tid på å redde deg?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Kanskje... om Elle MacPherson var nær,
og han ville imponere henne,
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
eller om han trodde
jeg var en prins han kunne få penger for.
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Det er ikke poenget.
Han er et menneske i et hull.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Jeg har en plikt til å hjelpe ham.
Hva han ville gjøre er irrelevant.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Jeg er uenig.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Hvis man gjentar et eksperiment
tusen ganger
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
og får samme resultat, går man videre.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Vi har gitt Brent tusen sjanser
på å bli et godt menneske.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
I en av dem var han så fæl
at du slo ham i ansiktet.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Da trodde jeg at å skyve ham ut av gruppa
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
innebar at han måtte finne
et annet sted i himmelen.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Det har endret seg.
Jeg kan ikke bare forlate ham.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Vel...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Jeg respekterer oppfatningen din.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Jeg respekterer din.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Jeg vet at alt er skummelt nå,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
men jeg må si det.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Det var det kjedeligste bruddet
jeg har sett.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Chidi, dropp det.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Det kommer en ny buss hvert kvarter.
- Brent.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
TIL SLUTTEN PÅ ÅR ÉN!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Hvor er de?
- De bestilte aldri tog.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- De må ha tatt Brents Escalade.
- Det er bra.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Det som er viktig, er at gruppa
knyttet bånd og holdt sammen.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Hallo? Kan noen hjelpe oss?
- "Oss"?
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Geniet prøvde å hjelpe meg og falt ned.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Jeg trodde du var smart.
- Seriøst?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Gruppa knyttet visst ikke bånd.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Gruppa ble delt i to.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Kan dere hjelpe oss?
Steinene er skarpe her nede.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Jeg er redd.
- Ikke jeg.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Gi oss et øyeblikk.
- Jeg tror vi er fortapt.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Det er over.
- Nei. Utelukket.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Jeg gir ikke opp.
Jeg sa jeg bare spiller i vinnerkamper,
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
og jeg spilte i denne, så vi kan vinne.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Tror ikke det gir mening.
- Hold kjeft. Hva vet du?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Alt, men fortsett.
Jeg liker energien fra deg.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Åtte minutter igjen.
Vi må fortsette å prøve.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Men vi har jo ødelagt alt.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Vi kan ikke ødelegge det igjen.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Er det én ting jeg vet,
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
er det at man kan
ødelegge samme ting to ganger.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Han har rett.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
Vi har én siste mulighet.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Vi beklager alt dere måtte gjennom.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
Vi har bare noen spørsmål.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
Hvor er John og Simone?
Vi finner dem ikke.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
De dro. Jeg vet ikke hvor.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Typisk. Illojale tosker.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
De prøvde faktisk med deg.
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
Du gjorde det vanskelig å være din venn.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Vil dere vite hva som skjedde?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
De ble sjalu
fordi jeg skal til Det beste stedet.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
De feiget ut.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Du skal ikke dit.
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Skjønner du ikke?
De torturerer deg. Oss alle.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
For dette er Det onde stedet.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Jøss. Jeg fatter ikke at du fant det ut.
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Har han rett? Er dette Det onde stedet?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Ja. Pokker heller, han har rett.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- Gøy så lenge det varte.
- Ja.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Så ikke noe Det beste stedet?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- "Ikke noe Det beste stedet?"
- Nei.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Brent, din store hvite tosk.
Du må aldri forandre deg, kompis.
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Vi bør vel la dem få vite
at dere er på vei.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Ja.
- Vent. På vei hvor?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
Til det faktiske Det onde stedet.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Vi får leke litt med dere for moro skyld,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
men nå skal dere...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
Og stol på meg...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
...det er mye verre.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Bra jobbet.
- La oss håpe det fungerer.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Bare et minutt igjen.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Sprø utvikling.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Som i en Chip Driver-roman.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- La meg være, Brent.
- Jeg friker ut her.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Du er min eneste ekte venn.
- Nei. Liker deg ikke.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Men du hjalp meg.
- Ja.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Fordi jeg har en dum moralkodeks
om å hjelpe alle.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
Men du har aldri hjulpet noen,
for du bryr deg ikke om andre,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
det minste en person må gjøre.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Bry seg litt om medmenneskene sine,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
men du klarer ikke.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Hva er det du prøver å si?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Du er en ond person.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Du klarer dette.
- Kom igjen, tosk. Fortere.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Nei.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Jeg er ikke en ond person.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Jeg er ikke det. Jeg er god.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Jøss.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Nei.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Nei.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Chidi, hva som enn skjer nå,
må jeg fortelle deg dette.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Greit. Jeg er...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Jeg er så lei...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Beklager, Eleanor ba meg ta med dette
når eksperimentet var over.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Dere vet hva man sier.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Klokka er null i himmelen et sted.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Tekst: Marius Theil