1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Ваш первый год в ином мире
подходит к концу.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
Что вам лучше всего запомнилось?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Ваши новообретенные друзья?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Решенные вместе с ними задачи?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Тот день, когда всё было из шоколада?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Тот день был клевый.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Я ел арахисовую пасту,
но она была из шоколада.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
Остаются последние часы
этого первого года,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
так что давайте совершим
как можно больше добрых дел
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
до полуночи. На всякий случай.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Сама знаю. Я это вырежу.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Я устала, не пилите меня.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Этот фильм, но без той части,
где Элеанор рассекречивает эксперимент,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
мы покажем сегодня до вечеринки.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Тема которой, кстати:
«Один год прошел, осталась вечность».
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Дресс-код - лондонский смокинг.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
Это значит найтсбриджский,
а не кенсингтонский.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
И - боже упаси! - не вест-бромптонский.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Представляешь?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Нет.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
А еще после полуночи,
чтобы восстановить производительность,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
я буду яростно пожирать
своих Джанет-деток.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Не рекомендую смотреть.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Ясно. Давайте на этой вечеринке
сорвем еще баллов напоследок.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Я предложу им произнести по тосту,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
чтобы отметить все взлеты и падения,
показать личностный рост...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
Человечество спасено!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Последний день, народ.
Нужен сильный финиш.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
И специально для этого события
я учился показывать фокусы.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Класс.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Я тут подумал...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Нет, Д-р Покус Великолепный
сегодня не выступает!
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Да брось...
- Фокусы - это всегда стремно,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
а особенно здесь -
в месте, где есть настоящая магия.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Контраргумент: проверь карман!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Другой.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Ой, извини. Он в моем кармане.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Класс.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Знаешь что? Выступай.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Правда?
- Да, я передумала
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
после фокуса с карманами.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Ура!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- А, ты издеваешься.
- Ага.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
ГЛАВА 46
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Я так жду сегодняшней вечеринки.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Позвольте сказать,
вы все такие красивые,
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
что могли бы работать
в гардеробе на Met Gala.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Кстати о Met Gala.
Помните съемку скрытой камерой
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
ссоры в лифте между Соланж и Jay-Z?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Я научился читать по губам
и узнал, что она кричала:
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
«Нечестно! Я сама хотела
нажать на кнопку!»
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Так что всё не так пикантно,
как думали некоторые.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Всем привет. Я сегодня неплохо сыграл.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Лучше закрыть дверь,
чтобы мячики сюда не залетели.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Почему?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Брент, переодевайся, нам пора.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Ах да, секунду.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Джанет дала мне это...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Смокинг в баночке.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Я чуть было не уволил Джанет,
но она исправилась.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Мы еще не уходим.
Я должна вам кое-что показать.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Это результат месяцев наблюдений.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Вы решите, что я сошла с ума...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Нет, с чего бы?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Но с этим Районом что-то не так.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
И это связано с присутствующими.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Кошмар. Мы почти закончили,
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
но не представляем, каков результат.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Джанет, есть шанс, что получится
заглянуть в этот обелиск?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Проверить волшебный счет?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Шанс есть.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Один из 970 триллионов.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Давайте попробуем.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Не получилось.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Я на минуточку.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
В основном всё неплохо,
вот только бы получить хоть один знак,
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
что Брент стал лучше.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Хоть бы раз он, столкнувшись с кем-то,
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
искренне произнес: «Извините».
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Я бы всё отдала за «Извините».
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
С кем надо переспать,
чтобы получить «Извините»?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Эй, паниковать в самый
ответственный момент -
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
это моя фишка.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Не подводи меня.
- Не подведу.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Просто... Ты же меня знаешь.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
На Земле я играла, только если знала,
что могу победить
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
или подмазаться к судье,
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
и если мы сейчас проиграем,
я буду в дикой ярости.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Всего один день.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Будем держаться плана,
никаких крайностей.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Хотя можно добавить немного... магии.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Угомонись, приятель.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Она права.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Я с первого дня подозревала,
что что-то не так.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Последние месяцы я собирала данные,
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
и теперь я уверена.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Здесь что-то нечисто.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Ты мне об этом не говорила, Пирожок!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Ты зовешь ее «Пирожок»?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Столько сенсаций одновременно.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Я собирала улики.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Не хотела рисковать чистотой данных.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Как романтично.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Вот что я знаю.
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Элеанор и Майкл что-то задумали,
и это явно касается нас.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Здесь не меньше трехсот человек,
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
но они всё время общаются
только с нами шестерыми.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
А с кем им еще общаться?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
С Кэти «Дурацкие Шорты»?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Чем она тебе не угодила?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Ну... шорты? «Кэти»?
Чем она могла мне угодить?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Джуани, ты как? Ты вспотел.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Всё нормально.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Он всегда потеет во время медитации.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Он называет это «потетация».
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Вернее, он не разговаривает,
так что это я так это называю.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Я дружу со Стингом.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Я больше не могу.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Я кое-что знаю, и это сейчас стало
не просто сплетней, а суперсплетней.
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Да, я расскажу.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Это не Джуани!
Это Джейсон, и он здесь по ошибке.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Чиди помогал ему стать лучше.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Я тоже об этом знала, конечно.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Можно уже не скрывать.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Привет, Симона.
Джейсон Мендоса, Джексонвиль, Флорида.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
За «Ягуаров», естественно.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Что еще...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Я родился в бассейне...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
И ты мне об этом не рассказал, Утя?
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
«Утя»? Мне надо присесть,
это уже слишком.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Я обещал, что не расскажу,
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
а держать слово - основное правило
деонтологической этики.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Как романтично.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Предположим, что-то здесь не так.
Что, по-твоему?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Не знаю.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Может, это не Хорошее место.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Может, это проверка.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Я бы предположила,
что это какой-то эксперимент.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Нас изучают в закрытой среде.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Симона, рассуди логически.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Мы в раю.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Тут свежий воздух, горы, Джанет!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
И да, кое-кто из нас невысок,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
но в остальном всё просто идеально.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Неправда.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Джейсон это доказывает.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Есть и другие доказательства,
что это не Хорошее место.
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
Кое-кто еще явно не отсюда.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Вообще-то, она права. Я точно знаю.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Впервые мне хочется тебя послушать.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Еще в самом начале
я поговорил с Майком и Элеанор,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
и они сказали: «Никому не рассказывай,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
но есть место лучше этого -
Лучшее место.
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
Туда-то ты и отправишься, амиго».
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
Едва ли они сказали «амиго».
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Я должен был пробыть здесь год.
Это испытание,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
которое я прошел с блеском.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Так что в полночь
я отсюда умчусь на «кадиллаке».
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Брент?
- Да?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Подумай.
- Так.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Как ты мог попасть в Лучшее место?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Для этого нужно быть
одним из лучших людей вселенной.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Всё логично. Не знаю, что тебе сказать.
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Говоря словами принцессы Кейт
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
после нашего шопинга на Ибице:
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
«Сколько всего нужно распаковать».
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Давайте отложим сомнения
и просто повеселимся.
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Ни за что.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Мы должны выяснить, что здесь творится.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Пойдемте на вечеринку,
но держите ухо востро.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
А у нас особое задание.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Я...
- Хорошо.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Пирожок и Утя расследуют дело.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Как дела?
- Шикарно.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Неправда.
- Да, ужасно.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Симона знает,
что в Районе что-то нечисто.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Она последние месяцы собирала улики.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Так ее общение с Брентом,
участие в групповых мероприятиях...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Всё это притворство.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Она за ним следила.
Как и за всем здесь.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Ребята, выберите карту.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Да.
- Нет времени.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Подопытные нас подозревают.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Они учуяли, чем тут пахнет,
и могут сорвать весь эксперимент!
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
О нет.
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Простите, я нечаянно.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Что?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Тут ничего. Ты что-нибудь нашел?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Песня, которую написал Майкл.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
«Я вам песенку спою,
как паровозик жил в раю.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Туда-сюда он колесил,
прекрасно время проводил».
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Вот почему я думаю, что мы в аду.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Мы пытались доказать твою теорию,
но всё тщетно.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Чиди, доказательств предостаточно.
Как ты не видишь?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Но это первый район Элеанор.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Может, она просто
искренне в чем-то ошиблась.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
И еще она сказала мне кое-что,
во что я очень хочу верить.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Что именно?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Кое-что о нас.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Почему всё, что я делаю,
прогорает под конец?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Мой первый эксперимент, теперь этот.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
И я так и не дописал «Паровозик в раю».
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- У меня пропало вдохновение.
- Сосредоточься.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Нельзя всё запороть в последний момент.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Новый план: обойдемся без тостов.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Ничего не делаем
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
и надеемся, что наши прошлые успехи
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
компенсируют нынешний позорный провал.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Как было с Facebook и с Америкой.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Ну как, согласны? Майкл?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Мы не можем знать,
как это отразится на эксперименте.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Нельзя бездействовать.
У меня есть план.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Он рискованный, но только так
мы подведем их к нужному поведению.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Вы мне верите?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Ай, наплевать.
Я за, что бы ты ни придумал.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Я всегда за «наплевать».
- Мы тебе верим, Майкл.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Тогда доверьтесь...
Д-ру Покусу Великолепному!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Нельзя же доставать эту шляпу,
попросив нас тебе довериться.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Родственные души?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Элеанор так сказала?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Да. Прикольно, да?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
По-моему, да. А по-твоему?
Прикольно и навсегда?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Чиди, ты мне нравишься,
но мы едва ли родственные души.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Потому что их не существует.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Точно.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Да, точно.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Точно?
- Подумай сам.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Разве не странно, что она
сказала об этом только одному из нас?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Странно ли это? Да.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Значит ли это,
что ее намерения подозрительны?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Тоже да.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Но значит ли это, что она нечестна?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Да. Так, я начал понимать, о чем ты.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Что это значит?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Почему только четверо?
Где Тахани и Джейсон?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Почему тут смайлики?
Вот этот - праздничный.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Это же хорошо? Он добрый.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Это лучше, чем болезненный смайлик,
или злой кот, или какашка.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Надо возвращаться,
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
пока Элеанор и Майкл
не заметили, что нас нет.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Верно. Поцелуемся.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Прости, в голове засели
эти родственные души.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Пойдем.
- Ладно.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Дамы и господа...
Не верится, что я это говорю.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
ГОД ПОЗАДИ, ВЕЧНОСТЬ ВПЕРЕДИ!
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Д-р Покус Великолепный!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Спасибо. Я знаю,
что не все здесь верят в магию.
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Кое в какую магию они верят.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Вчера все ели конфеты,
позволяющие общаться с птицами.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Ладно. Но у меня тут магия с Земли,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
она сложнее,
и если вы этого не понимаете,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
то я поменяю ваше мнение.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Ну бросьте. Был доллар -
стало четыре четвертака.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
«Поменяю» мнение?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Майкл, четвертаков три.
- Что?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Три четвертака.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Три четвертака. Так даже сложнее.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Спасибо.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Заставь их хлопать активнее.
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Их не обманешь, дружок.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Вы что-нибудь нашли?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Да, доказательство,
что с нами четверыми что-то творят.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Но у нас нет доказательств того,
что мы в аду
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
или что Майкл и Элеанор злые,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
так что пока не надо
никому разбивать сердце.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Я согласен. Здесь нормально.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Если вас не отберут в Лучшее место,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
я замолвлю за вас словечко.
Визитки есть?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Брент, мне нужен волонтер. Иди сюда.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Брент, положи свои часы в мою шляпу.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Это «Ролекс».
У Ричи Самборы точно такие же.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Осторожнее.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
Сейчас Д-р Покус Великолепный
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
превратит твои...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Брент, нет!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Брент, ты меня слышишь?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Если это поможет,
то у тебя в кармане голубь.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Проехали.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Извини, Брент.
Я, видно, что-то напутал с фокусом.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Держись, мы тебя вытащим.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
И побыстрее!
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Я вас засужу! Вы у меня попляшете!
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Ладно.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Прошу всех отойти.
Мы скажем, когда будет безопасно.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Вы, трое, останьтесь
и присмотрите за Брентом.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Мы попробуем решить всё
с помощью технологий бессмертных.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Тахани, Джуани, поищите веревку.
- Хорошо.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Что будем делать?
Спустимся или подождем веревку?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Ни то ни другое. Валим отсюда.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Гигантская дыра только что
поглотила одного из нас.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Чем бы ни было это место,
гигантские дыры - это плохо, бежим.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Или же, раз это плохо,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
то если кто-то туда упал,
надо ему помочь.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Мне не страшно.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Я кричу, чтобы вы знали,
что я в порядке. Я очень храбрый.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Надеюсь, сработает.
Мы, по сути, признали, что врем им.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Ой, это плохая идея?
А вдруг это плохая идея?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Это хорошая идея, бро.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Никто ничего не добавит?
- Я серьезно.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
В футболе попытки тянуть время
и надеяться на лучшее не помогают.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Пассивная оборона.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Вы не рискуете
и пытаетесь удержать лидерство.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Но пассивная оборона мешает победить.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Всегда лучше что-то делать.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Джейсон, это... логично!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Простите, я не хотел.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Это хороший план, Майкл.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Надеюсь, они достаточно сплотились,
чтобы спасти Брента,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
вызвать меня и уехать отсюда на поезде.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Но, может, мы зря выбрали Брента?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Может, лучше бы упал Чиди?
Или детеныш панды.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Или коробка пончиков.
Все любят пончики.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Брент - лучший вариант.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Никто не усомнится, спасать ли Чиди,
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
ведь он умный и добрый,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
и от его попы монетки отскакивают.
Я знаю - я пробовала.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Мы выбрали Брента, так как ни у кого
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
нет причин спасать Брента, ведь он гад.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Он антоним для коробки пончиков.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Унитаз, полный брокколи.
- Вроде того.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Брент - унитаз, полный брокколи.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Но именно потому, что он унитаз,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
если они рискнут ему помочь,
они получат больше баллов.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Это как вывести вратаря в поле.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Рискованно, но если получится,
мы победим в этом матче.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Две логичные метафоры подряд.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Теперь я боюсь,
что это демон в костюме Джейсона.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Мы правда в аду?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Моя земная жизнь не была идеальна,
но я упорно трудился.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Высмеивал незнакомых людей.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Думаю, Симона права.
Она же не может быть неправа.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Уже чувствуешь себя угольком?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- Потому что ты жжешь?
- Вечно она права.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Если это ад, я знаю, за что я здесь.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Миндальное молоко. Я столько его выпил,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
несмотря на последствия для экологии.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Где бы мы ни были,
в полночь я тут быть не хочу.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Другого шанса сбежать может не быть.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Без Брента нельзя.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Думаешь, он стал бы тебя спасать,
будь он на твоем месте?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Возможно. Если бы он хотел
впечатлить Эль Макферсон
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
или думал, что я принц
и за меня можно получить выкуп...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Это неважно. Человек упал в яму.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Я должен ему помочь.
Что бы сделал он - неважно.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Я так не думаю.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Тысячу раз проведя научный эксперимент
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
с одним и тем же результатом,
ты его прекратишь.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Мы дали Бренту тысячу шансов
стать хорошим человеком.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
Один раз всё было так плохо,
что ты врезал ему по морде.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Делая это, я считал,
что изгоняю его из нашего круга,
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
чтобы он нашел себе другое место в раю.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Всё изменилось. Я не могу его бросить.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Что ж...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Я уважаю твою позицию.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
А я - твою.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Я знаю, что происходит нечто страшное,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
но я должен сказать.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Скучнее расставания я еще не видел.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Встряхнись, Чиди.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Таких вокруг еще полно.
- Брент.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
ДО КОНЦА ПЕРВОГО ГОДА!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Где они?
- Они не вызывали поезд.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Видно, взяли «кадиллак» Брента.
- Хорошо.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Важно то, что группа сплотилась
и держится вместе.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Эй, кто-нибудь нам поможет?
- «Нам»?
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Да, этот гений
пытался помочь и сам упал.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Я думал, ты умный.
- Ты издеваешься?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Очевидно, группа не сплотилась.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Группа разделилась пополам.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Вы поможете? Камни тут очень острые.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Я боюсь.
- А я - нет.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Секундочку!
- Похоже, это конец.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Всё кончено.
- Ну уж нет.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Я не сдамся. Я же говорила:
я играю, только если могу выиграть.
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Раз я играю сейчас,
значит, могу выиграть.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Необязательно.
- Да что ты вообще знаешь?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
В прямом смысле всё.
Но продолжай, настрой мне нравится.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
У нас еще восемь минут,
значит, будем пытаться.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Но что мы можем?
Всё уже взлетело на воздух.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Дважды не взлетит.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Если я чему и научился,
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
так это что одна вещь
может взлететь на воздух дважды.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Он прав.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
У нас есть последний ход.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Простите за такие мучения.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
У нас всего пара вопросов.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
Где Джон и Симона? Не можем их найти.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Они ушли. Куда - не знаю.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Это в их стиле. Предатели.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Вообще-то, они пытались
с тобой подружиться,
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
но это крайне сложно.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Знаешь, в чём дело?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Им стало завидно,
что я попаду в Лучшее место.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
И они слились.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Ты не попадешь в Лучшее место!
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Ты не понял? Тебя мучают.
Нас всех мучают.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Потому что это Плохое место.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Не могу поверить, что ты дотумкал!
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Он прав? Это Плохое место?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Да, он прав.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- Мы хорошо повеселились.
- Да.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Лучшего места нет?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- «Лучшего места нет?»
- Нет.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Брент, ну ты и простофиля.
Всегда таким оставайся.
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Нужно сообщить нашим,
что вы на подходе.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Да.
- На подходе куда?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
В настоящее Плохое место.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Нам разрешили с вами поиграть,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
но теперь вы отправитесь туда.
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
И поверь мне...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
...там куда хуже.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Молодец.
- Надеюсь, сработает.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Осталась всего минута.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Вот так поворот.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Прямо как в романе о шофере Чипе.
419
00:19:57,946 --> 00:20:01,158
- Оставь меня в покое.
- Мне страшно, братан.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Ты мой единственный друг.
- Я тебе не друг.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Но ты мне помог.
- Да.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Мой дурацкий моральный кодекс
велит мне помогать людям.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
А вот ты никому не помогаешь,
ведь тебе на всех плевать.
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
От тебя всего-то и требуется,
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
что немного думать об окружающих,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
но ты этого не можешь.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Что ты хочешь сказать?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Ты плохой человек.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Ты сможешь.
- Давай, дурик. Быстрее.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Я не плохой.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Я не плохой человек.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Я хороший человек.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Ох.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Нет, нет.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Нет.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Чиди, что бы теперь ни было,
я должен это сказать.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Хорошо? Я...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Я прошу прощ...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Пардон. Элеанор велела это доставить,
когда всё закончится.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Ну, вы же знаете, как говорят.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Алкоголь в малых дозах
полезен в любых количествах.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Перевод субтитров: Марина Ракитина