1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Ahiret hayatınızın ilk senesi geride kaldığında 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 en çok neyi hatırlıyorsunuz? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 Kurduğunuz ebedî dostlukları mı? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Birlikte aştığınız zorlukları mı? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Her şeyin çikolatadan yapıldığı günü mü? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 O müthiş bir gündü. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Fıstık ezmeli çikolata yedim. Çikolatadan yapılmıştı. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 İlk senenizin bitmesine birkaç saat kalmışken 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 gece yarısından önce başkalarına mümkün olduğu kadar çok 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 iyilik yapmaya ne dersiniz? Ne olur ne olmaz diye. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Biliyorum. O kısmı çıkaracağım. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Biraz yoruldum. Üstüme gelmeyin. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Bu video, Eleanor'un tüm deneyi ifşa ettiği kısım hariç, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 akşamki partiden önce gösterilecek. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Bu arada partinin teması, Bir Sene Bitti, Sonsuz Sene Kaldı. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Londra tarzı resmî giyinilecek. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 Knightsbridge tarzı, Kensington değil. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Batı Brompton'dan uzak olsun da. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 Hayal edebiliyor musun? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Hayır. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 Gece yarısından hemen sonra işlem gücümü tazelemek için 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 Janet bebeklerimi vahşi biçimde yiyeceğim. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Benimle göz teması kurmayın. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Anlaşıldı. Bu akşamki partide son kez puan toplamaya çalışacağız. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Birbirlerinin şerefine kadeh kaldırmalarını önereceğim, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 konuşma yapıp yaşadıklarından ve gelişimlerinden bahsederler... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 ...insanlık kurtulur! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Son gün çocuklar. Final muhteşem olsun. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 Tam da bu yüzden bir süredir sihirbazlık öğreniyorum. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Kıyak. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Düşünüyordum da... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Hayır, Muhteşem Dr. Presto gösteri yapmayacak. 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Hadi ama... - Dostum, sihir saçma bir şey, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 özellikle de burada, gerçek sihrin bulunduğu yerde. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Karşı tezimi sunuyorum... cebine bak! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Öbür cebine. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Hay aksi, pardon. Benim cebimde. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Kıyak. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Peki, gösteri yapabilirsin. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Sahi mi? - Evet, o cep numarasıyla 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 fikrimi değiştirdin. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Oley! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - Dalga geçiyorsun. - Evet. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 BÖLÜM 46 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Bu akşam için çok heyecanlıyım. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Ayrıca hepiniz Met galasında 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 vestiyer görevlisi olabilecek kadar şıksınız. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 Met galası demişken, Solange ile Jay-Z'nin 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 asansörde tartıştıkları görüntüleri hatırlar mısınız? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Dudak okumayı öğrendim, meğer "Haksızlık! 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 Düğmeye ben basacaktım!" diye bağırıyormuş. 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Yani sanıldığı kadar ağır bir mevzu değilmiş. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Selam çete. Bugün formdaydım. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Kapıyı kapatayım. Gözünden vurduğum turnalar içeri girmesin. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Neden? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Brent, giyin de partiye yetişelim. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Tamam, bir dakika. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Janet şunu verdi... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Kutuda smokin. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Janet'ı kovmama ramak kalmıştı ama kendini çok geliştirdi. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Tamam. Henüz çıkamayız. Bir şey göstereceğim. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Bunu, aylar süren gözlem sonucunda elde ettim. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Delirdiğimi sanacaksınız ama... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Yok canım, neden öyle sanalım? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Bu mahallede bir terslik var. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 Bu odada bulunanlar da bu işe dâhil. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Sona gelmiş olmamıza rağmen 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 başarıp başaramadığımızı bilmiyoruz. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Janet, o dikili taşın içini görme ihtimalin var mı? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Sihirli puan tablosunu görmüş oluruz. 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Bir ihtimal var, evet. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 970 trilyonda bir. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Bir deneyelim. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 İşe yaramadı. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Hemen dönerim. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Büyük ölçüde içim rahat ama keşke Brent'in geliştiğine dair 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 tek bir kanıtımız olsaydı. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Yolda biriyle çarpışıp 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 "Pardon, benim hatam." dediği samimi bir an. 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Bunu duymak için adam bile öldürürüm. 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 "Pardon, benim hatam." demesi için kiminle yatmalıyım? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Kritik anlarda deneyle ilgili paniğe kapılmak 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 bana özgü bir davranış. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Umutsuzluğa kapılma. - Tamam. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Sadece... Beni biliyorsun. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 Dünya'da, kazanmamın kesin olmadığı veya şike yapması için 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 hakeme rüşvet vermediğim tek bir maç oynamadım, 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 kaybedersek çok kızacağım. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Bir gün daha sabret. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Plana uyacak, köklü bir değişiklik yapmayacağız. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Ama sihirli bir şey yapabiliriz. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Unut o işi. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Haklı. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 İlk günden beri buradan şüpheleniyorum. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Son birkaç aydır veri topluyorum 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 ve artık eminim. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Bir şeyler borka sarmış. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Bunlardan hiç bahsetmemiştin balım. 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Ona "balım" mı diyorsun? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Bomba haberler bunlar. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Delil topluyordum. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Veri toplama sürecini tehlikeye atmak istemedim. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Ne romantik. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Bildiklerim şunlar... 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Eleanor ile Michael bizimle ilgili bir iş çeviriyor. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 Mahallede 300 kişi var ve nedense tüm vakitlerini 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 bu odadaki altı kişiyle konuşmaya ayırıyorlar. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 Başka kiminle konuşacaklar? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Aptal Şort Cathy'yle mi? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Onunla ne alıp veremediğin var? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Şort giyiyor. İsmi "Cathy". Daha ne olsun? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Jianyu, iyi misin? Terliyorsun. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Hayır, bir şeyi yok. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Meditasyon sırasında hep terler. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Hatta buna "ter-itasyon" der. 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Yok, yani aslında, konuşmadığı için ben öyle diyorum. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Sting arkadaşım olur. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Daha fazla katlanamayacağım. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Bildiğim şey "bomba dedikodu"dan "kritik bilgi" seviyesine terfi etti. 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Evet, söyleyeceğim. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 O Jianyu değil. Adı Jason ve buraya yanlışlıkla gelmiş. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Chidi saklanmasına ve daha iyi biri olmasına yardım ediyor. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Ben de biliyordum. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 İstersen itiraf et hayatım. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Merhaba Simone. Florida, Jacksonville'den Jason Mendoza. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Sıkı Jaguars taraftarıyım. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Başka ne söyleyeyim... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Yüzme havuzunda doğmuşum... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Bundan hiç bahsetmemiştin ördeğim! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 "Ördeğim" mi? Oturmalıyım. Bu kadarı fazla. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Söylemeyeceğime yemin ettim 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ve sözünü tutmak ahlak biliminin temel prensibidir. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Ne romantik. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Buradaki bazı şeylerin tuhaf olduğunu varsayalım. Teorin nedir? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Bilmiyorum. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Belki burası İyi Yer değildir. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Belki bir sınavdır. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Tahminime göre bu bir deney. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Kapalı bir ortamda gözlem altındayız. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Simone, mantık çerçevesinde kalalım. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Cennetteyiz. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Temiz hava, dağlar, Janet! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 Doğru, bazılarımızın boyu 1,80'in altında 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 ama onun dışında burası kusursuz. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Hayır, değil. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Jason bunun delili. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 İyi Yer'de olmadığımıza dair daha kanıt istersen 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 buraya ait görünmeyen tek kişinin o olmadığı aşikâr. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Aslında haklı. Hatta bu kesin bir bilgi. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 İlk kez konuşmanın devamını iple çekiyorum. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 En başta Mike ve Eleanor'la konuştum, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 "Sakın kimseye söyleme 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 ama buradan daha iyi bir yer var, adı En İyi Yer 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 ve oraya gidiyorsun amigo." dediler. 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 "Amigo" dediklerini sanmıyorum. 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Bir sene boyunca sanırım beni sınamak istediler, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 ki başardığım kesin. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Gece yarısı, ilk Escalade'le buradan gideceğim. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Brent? - Evet? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Bir düşün. - Peki. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 En İyi Yer'e seni neden alsınlar? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Evrendeki en muhteşem insanlardan biri olman gerekir. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Bana mantıklı geldi. Ne diyebilirim ki? 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Ibiza'ya yaptığımız alışveriş gezisi dönüşünde 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 Prenses Kate'in dediği gibi, 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 "Çok fazla yükümüz var." 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Belki de endişelerimizi bir kenara bırakıp keyfimize bakmalıyız. 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Hayatta olmaz. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Burada tam olarak neler döndüğünü öğrenmeliyiz. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Partiye gidelim ve gözümüzü dört açalım. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 İkimiz için özel bir görevim var. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Ben... - Güzel. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Bal ile Ördek iş başında. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Nasıl gidiyor? - Harika. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Hayır, değil. - Evet, berbat. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Simone, mahallenin göründüğü gibi olmadığını anlamış. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Aylardır delil topluyormuş. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 Yani Brent'le takılması ve grup faaliyetlerine katılması... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Yalandanmış. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Onu gözlemliyormuş. Her şeyi gözlemliyormuş. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Çocuklar, bir kart seçin. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Oley! - Vakit yok. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Denekler foyamızı anlamış. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Bir tuhaflık olduğunu sezmişler, deney rayından çıkabilir! 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 Olamaz. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Pardon, istemeden oldu. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Ne? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Burada hiçbir şey yok. Sen bir şey buldun mu? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Michael'ın yazdığı şarkı sözleri. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 "İşte size küçük bir mâni, anlatır Kıyak Şehri'ne giden treni. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Açın kristal zihninizi, geçirelim keyifle kozmik vaktimizi." 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Kesin cehennemdeyiz. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Teorini kanıtlamaya çalıştık ama elimiz boş dönüyoruz. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Chidi, yalan söylediklerine dair bunca kanıtı nasıl görmezsin? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Eleanor bunun ilk mahallesi olduğunu söyledi. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Belki de bunlar kusurdan ibarettir. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 Ayrıca doğru olduğunu umduğum başka şeyler de söyledi. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Ne tür şeyler? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 İkimizle ilgili. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Yaptığım her şey neden tam sona yaklaşmışken altüst oluyor? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 İlk deneyim de öyleydi, bu da öyle. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 "Kıyak Şehri'ne Giden Mor Tren" şarkısını henüz bitiremedim bile. 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - Yaratıcılığımı kaybettim. - Odaklanın. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Bu işi son anda batıramayız. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Yeni plan, kadeh kaldırmayı unutun. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Hiçbir şey yapmayacağız 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 ve önceki başarılarımızın 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 şu anki rezaleti telafi etmesini umacağız. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Facebook ya da Amerika gibi. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Tamam mı? Olur mu? Michael? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Bunun deney açısından ne anlama geldiğini bilemeyiz. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Bence riskten kaçınmayalım. Bir planım var. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Riskli ama onları doğru noktaya getirmenin tek yolu olabilir. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Bana güveniyor musunuz? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Evet, silkerler. Planın her neyse ben varım. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Silkmeye daima varım. - Sana güveniyoruz Michael. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 O hâlde... Muhteşem Dr. Presto'ya güvenin! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Sana güvenmemizi istedikten sonra o şapkayı çıkaramazsın. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Ruh eşi mi? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Eleanor ruh eşi olduğumuzu mu söyledi? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Evet, ne hoş, değil mi? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Bence çok hoş. Sence de ebedî ruh eşliği hoş mu? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Chidi, senden çok hoşlanıyorum ama bence ruh eşi değiliz. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Çünkü bence ruh eşi diye bir şey yok. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Doğru. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Doğru ya. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Doğru mu? - Mantıklı düşün. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Ruh eşi olduğumuzu sadece birimize söylemesi tuhaf değil mi? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Tuhaf mı? Evet. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Eleanor'un art niyet güttüğü anlamına gelir mi? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Ona da evet. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Ama yalan söylediği anlamına gelir mi? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Evet. Sana hak vermeye başladım. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Bunun anlamı ne? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Neden dört kişiyiz? Tahani ile Jason nerede? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Neden emoji var? Biri parti şapkalı. 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 Bu iyiye işaret, değil mi? Dost canlısıdır. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Termometreli olandan iyidir ya da kızgın kedi veya gülen kakadan. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Artık partiye dönmeliyiz 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 yoksa Eleanor ile Michael yokluğumuzu fark edecek. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Harika plan. Öpüşelim. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Pardon, ruh eşi meselesine takıldım. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Gidelim hadi. - Tamam. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Hanımlar ve beyler, bunu söylediğime inanamıyorum. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 BİR YIL BİTTİ, SONSUZ YIL DAHA VAR! 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Karşınızda Muhteşem Dr. Presto! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Sağ olun. Bazılarınız sihre inanmayabilir... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Bence biraz inanıyorlardır. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Dün herkes kuşlarla konuşmayı sağlayan lolipoplardan yedi. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Tamam ama bu Dünya'ya özgü bir sihir. 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 Daha zordur ve böyle düşünmüyorsanız 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 algılarınızı "bozmak" için buradayım. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Hadi ama. Kâğıt parayı bozup dört çeyrekliğe dönüştürdüm. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 Algınız "bozuldu" mu? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Michael, elinde üç çeyreklik var. - Ne? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Üç çeyreklik. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Üç çeyreklik. Daha da zor. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Sağ olun. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Daha şiddetli alkışlatabilir misin? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Sonuçta malzeme ortada. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Bir şey bulabildiniz mi? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Evet, sadece dördümüzle uğraştıklarına dair delil. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 Ama buranın kötü olduğunu ya da Michael ile Eleanor'un 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 art niyetli olduklarını gösteren bir delilimiz yok, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 o yüzden kimsenin kalbi kırılmasın. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Katılıyorum. Burası gayet güzel. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 En İyi Yer'e gitmeyi başaramazsanız 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 size kefil olurum. Kartvizitiniz var mı? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Brent. Bir gönüllü lazım. Gelsene. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Pekâlâ Brent, saatini çıkarıp şapkama koymanı istiyorum. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Bu bir Rolex, Richie Sambora'nın taktığıyla aynı. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Dikkatli ol. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 Şimdi Muhteşem Dr. Presto 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 saatini... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Hayır! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Brent, beni duyabiliyor musun? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Bir yararı olacaksa cebinde ufak bir güvercin var. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Unut gitsin. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Brent, çok üzgünüm. Sanırım numarayı beceremedim. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Sıkı tutun. Seni kurtaracağız. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 İyi edersiniz. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Size öyle bir dava açarım ki! Donunuza kadar alırım. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Peki. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Lütfen herkes dağılsın. Tehlike geçince haber veririz. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Siz üçünüz kalın. Brent'e göz kulak olun. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Ebedî varlık teknolojisi kullanarak bu işi uzaktan halledeceğiz. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Tahani, Jianyu, halat bulmaya çalışın. - Tamam. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 Pekâlâ, ne yapacağız? İnelim mi, halatı mı bekleyelim? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Hiçbiri, silktirip gidelim. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 Chidi, devasa bir cehennem çukuru aramızdan birini yuttu. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Nerede olduğumuzun önemi yok. Dev çukurlar kötüdür, gitmeliyiz. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Ya da dev çukurlar kötüdür, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 biri içine düşerse onu kurtarmak gerekir. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Korkmuyorum. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 İyi olduğumu bildirmek için bağırıyorum. Çok cesurum. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Umarım işe yarar. Yalan söylediğimizi doğrulamış olduk. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Bu kötü bir fikir miydi? Ya kötü bir fikirse? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Değildi kanka. İyi bir fikirdi. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Başka görüşü olan? - Ciddiyim. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 Futbolda süreye oynayıp kazanmayı ummak asla işe yaramaz. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Buna önleyici savunma denir. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Risk almazsın, skoru korumaya çalışırsın. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Ama önleyici savunma kazanmanı önler. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Bir şeyler denemek daima iyidir. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Jason bu çok... tutarlıydı! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Pardon. İstemeden oldu. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 İyi bir plan Michael. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Umarım Brent'i kurtarmak için el ele vermişlerdir, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 beni arayıp tren çağırır ve buradan giderler. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Ama Brent'i düşürmek hata mıydı? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Chidi'yi düşürebilirdik. Ya da şirin bir panda yavrusunu. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Veya bir kutu çörek. Herkes çörek sever. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Brent doğru seçimdi. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Chidi'yi kurtarmaya karar vermek zor değil 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 çünkü o zeki ve kibar biri, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 ayrıca bozuk para sektirebileceğin bir kalçası var, biliyorum çünkü yaptım. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Brent'i düşürdük çünkü ona yardım etmeleri için 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 hiçbir gerekçe yok, Brent berbat biri. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Brent, bir kutu çöreğin tam tersi. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Brokoli dolu bir tuvalet. - Bir nevi. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Brent, brokoli dolu bir tuvalet. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 Ama berbat biri olduğu için 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 yardım için canlarını riske atarlarsa daha çok puan alırlar. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Yani son dakika atağı gibi. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Riskli ama gol olursa maçı kazanırız. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Üst üste iki doğru benzetme yaptı. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Jason kılığında bir iblis olabilir. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Gerçekten cehennemde miyiz? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Dünya'da kusursuz bir hayat sürmedim ama çok çalıştım. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Tanımadığın insanlarla alay ederek. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Galiba haklısın Simone çünkü sen hep haklısındır. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Kömürde pişmiş bir pizza hamuru musun? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - Neden, "yandım" diye mi? - Cidden hep haklısın. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Cehennemdeysek nedenini biliyorum. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Badem sütü. Çok fazla içtim, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 hem de çevreye verdiği zararı bilerek. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Burası her neresiyse geri sayım bittiğinde gitmiş olmalıyım. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Bu tek kaçış fırsatımız olabilir. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Brent'siz olmaz. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Tam tersi olsaydı sence o seni kurtarır mıydı? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Belki... Elle Macpherson burada olsaydı onun gözüne girmek için 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 veya fidye isteyebileceği bir prens olduğumu düşünseydi... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Mesele o değil. Çukura düşmüş biri o. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Onu kurtarmak benim vazifem. Onun ne yapacağının ehemmiyeti yok. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Bence var. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Bilimsel bir deneyi bin kez yaparsan 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ve sonuç hep aynı çıkarsa vazgeçersin. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 İyi biri olması için Brent'e bin tane fırsat sunduk. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 Hatta birinde o kadar kötüydü ki suratına yumruk atmıştın. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Tamam, bunu yaparken, onu gruptan dışlarsam 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 cennette takılacak başka bir yer bulur diye düşünmüştüm. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Bu değişti. Onu bırakamam. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Peki... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 Görüşüne saygı duyuyorum. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 Ben de seninkine. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Şu anda her şey korkunç görünüyor 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 ama söylemeden geçemeyeceğim. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Gördüğüm en kötü ayrılma sahnesiydi. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Chidi, toparlan hadi. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Denizde balık çok. - Brent. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 İLK YILIN BİTİMİNE KALAN SÜRE! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Nerede bunlar? - Tren çağırmadılar. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - Herhâlde Brent'in Escalade'ine bindiler. - Güzel. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Önemli olan kaynaşmaları ve bir arada olmaları. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Kimse yok mu? Bize yardım edin! - "Biz" mi? 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Bu dâhi yardım ederken içeri düştü. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Seni akıllı sanıyordum. - Ciddi olamazsın. 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Demek ki grup kaynaşmamış. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Hatta ikiye bölünmüş. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Yardım edecek misiniz? Bu taşlar epey keskin. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Korkuyorum. - Ben korkmuyorum. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - Biraz bekleyin. - Bence hapı yuttuk. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Her şey bitti. - Hayır. Olamaz. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Pes etmek yok. Kazanabileceğim maçlara çıkarım demiştim 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 ve bu maça çıktığıma göre, kazanabiliriz. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Bence olmadı. - Kes. Sen ne bileceksin? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 Her şeyi bilirim ama sen devam et. Enerjini sevdim. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Sekiz dakikamız kaldı, denemeye devam etmeliyiz. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Başka ne deneyebiliriz? Her şeyi mahvettik. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Tekrar mahvedemeyiz. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Bu dünyada tek bir şey biliyorsam 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 o da aynı şeyin iki kez mahvedilebileceğidir. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Haklı. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 Son bir hamle şansımız var. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Başınıza gelenler için çok üzgünüz. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 Sadece birkaç sorumuz var. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 John'la Simone nerede? Onları bulamıyoruz. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Gittiler. Nereye gittiklerini bilmiyorum. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Klasik. Hain pislikler. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Aslında seni kazanmayı çok denediler 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 ama arkadaş olmayı çok zorlaştırdın. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Ne olduğunu söyleyeyim mi? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 En İyi Yer'e gidecek olmamı kıskandılar. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 Gıcık oldular. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 En İyi Yer'e gittiğin yok! 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Anlamıyor musun? Hepimize işkence ediyorlar. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Çünkü burası Kötü Yer. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Dostum. Çözdüğüne inanamıyorum. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Dur, o haklı mı? Burası Kötü Yer mi? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Evet. Tabii ki haklı. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - İyi kafaladık ama. - Aynen öyle. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Yani En İyi Yer yok mu? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - "En İyi Yer yok mu?" - Hayır. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Brent, koca sığır seni. Hiç değişme, e mi? 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Birazdan yola çıkacağınızı haber verelim. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Evet. - Dur. Nereye gidiyoruz? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Asıl Kötü Yer'e. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Bir süre sizinle kafa bulmamıza izin verdiler 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 ama şimdi gidiyorsunuz... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 İnanın bana... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 ...orası çok daha kötü. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Çok iyiydi. - Umarım işe yarar. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Bir dakikamız kaldı. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Sürpriz bir son. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Chip Driver romanından fırlamış gibi. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 - Beni rahat bırak Brent. - Kafayı yemek üzereyim. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Sen tek gerçek dostumsun. - Dostun değilim. Seni sevmiyorum. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - Ama bana yardım ettin. - Evet. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Çünkü herkese yardım etmemi gerektiren aptal bir ahlak anlayışım var. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 Ama sen kimseye yardım etmedin çünkü başkalarını önemsemiyorsun, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 ki bir insanda olması gereken asgari özellik bu. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 Etrafındakileri azıcık da olsa önemsemeli 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 ve sen bunu yapamıyorsun. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Ne demeye çalışıyorsun? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Sen kötü birisin. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Başarabilirsin. - Hadi mankafa. Daha hızlı. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Hayır, değilim. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Kötü biri değilim. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Değilim. İyi biriyim. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Hadi ya. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Hayır. Olamaz. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Hayır. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Chidi, başımıza ne gelecekse gelsin, sana bir şey söylemeliyim. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Tamam mı? Ben... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Ben çok üz... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Pardon, Eleanor deney biter bitmez bunu getirmemi istemişti. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Ne derler, bilirsiniz. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Bir yerlerde saatler sıfırı gösteriyor. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan