1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,592 --> 00:00:12,846
Khi gần hết năm đầu ở đời sau...
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,681
các bạn nhớ gì nhất?
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,891
Những tình bạn để đời đã kết giao?
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Nghịch cảnh các bạn cùng vượt qua?
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,063
Ngày mà mọi thứ đều là chocolate?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,690
Ngày đó tuyệt quá trời.
8
00:00:23,773 --> 00:00:27,235
Tôi có một cốc bơ đậu Reese's.
Nó toàn là chocolate.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,655
Chỉ còn vài tiếng nữa là hết năm đầu tiên,
10
00:00:30,739 --> 00:00:34,200
sao không làm
nhiều việc tốt cho người khác
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,412
hết sức có thể trước nửa đêm nay?
Để phòng hờ thôi.
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,665
Tôi biết. Tôi xin nhận.
13
00:00:40,749 --> 00:00:42,667
Tôi hơi mệt, được chứ? Thôi nhé.
14
00:00:42,751 --> 00:00:46,963
Phim đó, trừ phần Eleanor
tiết lộ hết toàn bộ thử nghiệm này,
15
00:00:47,046 --> 00:00:49,007
sẽ được chiếu trước tiệc tối nay.
16
00:00:49,090 --> 00:00:52,552
Nhân tiện nói về nó, chủ đề là
"Xong một năm, còn vô tận".
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
Trang phục là cà vạt đen London.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,099
Nghĩa là cà vạt đen Knightsbridge,
không phải Kensington.
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
Hoặc West Brompton khỉ gió.
20
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
Hình dung nổi không?
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Không.
22
00:01:05,356 --> 00:01:08,610
Ngay sau nửa đêm,
để khởi động lại sức mạnh vận hành,
23
00:01:08,693 --> 00:01:12,072
tôi sẽ ăn các con của Janet
một cách rất tàn bạo.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
Tôi khuyên đừng ai nhìn thẳng vào tôi.
25
00:01:14,032 --> 00:01:18,286
Rõ. Vậy tối nay ở tiệc,
ta sẽ kiếm thêm điểm.
26
00:01:18,369 --> 00:01:20,663
Tôi sẽ gợi ý họ nâng ly chúc nhau,
27
00:01:20,747 --> 00:01:24,042
mừng những thăng trầm của họ,
mô tả sự tiến bộ cá nhân...
28
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
nhân loại thoát rồi!
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,965
Thêm một ngày nữa thôi.
Chốt hạ hoành tráng nào.
30
00:01:31,049 --> 00:01:35,553
Và vì chuyện đó, như các bạn biết đấy,
tôi đã luyện ảo thuật của loài người.
31
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
Đỉnh.
32
00:01:40,558 --> 00:01:41,601
Nên tôi nghĩ...
33
00:01:41,684 --> 00:01:44,729
Không, Presto Siêu đẳng
sẽ không diễn tối nay.
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
- Thôi, tôi...
- Ảo thuật cùi bắp lắm,
35
00:01:47,148 --> 00:01:50,735
nhưng ở đây, với phép thuật khắp nơi,
thì cùi đặc biệt luôn.
36
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
Như lời biện hộ...
mời cô xem trong túi mình!
37
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
Túi kia cơ.
38
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Trời, xin lỗi. Là túi của tôi.
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
Đỉnh quá.
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,168
Nói này. Ông được diễn.
41
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
- Thật hả?
- Ông đã khiến tôi đổi ý
42
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
với màn túi đó.
43
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
Thích quá!
44
00:02:14,300 --> 00:02:15,760
- À. Cô trêu tôi.
- Phải.
45
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
CHƯƠNG 46
CỨU TRỢ LÀ NGƯỜI KHÁC
46
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Tôi quá phấn khích mong tối nay.
47
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
Và tôi dám nói, trông ai cũng rạng rỡ,
48
00:02:27,647 --> 00:02:30,692
có thể dạo vòng ngoài của Met Gala đấy.
49
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
Nói về Met Gala,
nhớ đoạn video an ninh quay cảnh
50
00:02:33,695 --> 00:02:35,947
Solange và Jay-Z
đánh nhau trong thang máy chứ?
51
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Tôi biết đọc khẩu hình.
Hóa ra cô ấy hét lên,
52
00:02:38,616 --> 00:02:41,244
"Không công bằng! Em muốn bấm nút mà."
53
00:02:42,787 --> 00:02:46,541
Nên nó chẳng có gì ghê gớm
như vài người tưởng.
54
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Chào. Hôm nay tôi đánh tốt.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,255
Đóng cửa lại thì hơn.
Đâu muốn em út bám đến đây.
56
00:02:53,882 --> 00:02:54,716
Tại sao chứ?
57
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
Brent, nhanh thay đồ để ta đến tiệc nào.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,719
Phải, chờ chút.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
Janet cho tôi cái này...
60
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
Bộ tuxedo trong cái lon.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,687
Còn chút này thôi là tôi sa thải Janet,
nhưng cô ấy đã cải thiện nhiều.
62
00:03:07,770 --> 00:03:10,356
Ta chưa đi đâu.
Tôi cần cho mọi người xem cái này.
63
00:03:11,232 --> 00:03:14,360
Kết quả nhiều tháng quan sát đấy.
64
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
Tôi biết mọi người nghĩ tôi điên...
65
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
Không, sao bọn tôi nghĩ thế?
66
00:03:19,032 --> 00:03:21,200
Nhưng vùng này có gì đó sai sai.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
Và nó liên quan đến
những người đang ở đây.
68
00:03:25,663 --> 00:03:28,124
Quá điên rồ khi đến hồi kết chuyện này
69
00:03:28,207 --> 00:03:29,918
mà ta chẳng biết mình đã làm thế nào.
70
00:03:30,501 --> 00:03:34,547
Janet, có khả năng nào
cô nhìn vào trong cái tháp đó được không?
71
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
Xem bảng điểm phép thuật ấy?
72
00:03:36,132 --> 00:03:37,800
Có khả năng chứ.
73
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
Khoảng một phần 970 ngàn tỷ.
74
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thử xem nào.
75
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Chẳng hiệu quả.
76
00:03:45,141 --> 00:03:46,100
Tôi về lại ngay.
77
00:03:48,019 --> 00:03:53,274
Tôi thấy hầu như ổn cả,
nhưng chỉ mong ta có dấu hiệu rõ ràng
78
00:03:53,358 --> 00:03:54,567
rằng Brent đã cải thiện.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,653
Một lần anh ấy va phải một người
80
00:03:56,736 --> 00:03:59,197
và chân thành nói, "Úi, lỗi tại tôi".
81
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
Tôi sẽ giết người
để được "Úi, lỗi tại tôi".
82
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Gái phải xoạc với ai
để được "Úi, lỗi tại tôi" nào?
83
00:04:03,034 --> 00:04:06,454
Này, hoảng lên vì thử nghiệm này
vào thời khắc then chốt
84
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
là chiêu của tôi nhé.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
- Đừng sụp đổ lúc này.
- Không đâu.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,210
Chỉ là... Ông hiểu tôi mà.
87
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
Trên Trái Đất, tôi chưa hề chơi trò gì
trừ phi biết có thể thắng
88
00:04:15,088 --> 00:04:17,340
hoặc mua chuộc được trọng tài,
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,261
và nếu thua, tôi sẽ giận điên lên.
90
00:04:22,136 --> 00:04:23,221
Một ngày nữa thôi.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
Ta sẽ bám theo kế hoạch,
không làm gì quá khích.
92
00:04:26,349 --> 00:04:31,521
Dù cho ta có thể làm gì đó... phép thuật.
93
00:04:31,604 --> 00:04:32,897
Ông quên vụ đó đi.
94
00:04:32,981 --> 00:04:34,232
Cô ấy nói đúng.
95
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
Tôi đã nghi ngờ về nơi này
từ ngày đầu tiên.
96
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Vài tháng qua, tôi đã thu thập dữ liệu,
97
00:04:40,238 --> 00:04:41,322
giờ tôi tin chắc.
98
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
Có gì đó thật sự không ổn.
99
00:04:43,199 --> 00:04:44,951
Em chẳng nói gì với anh
về vụ này, bé bánh!
100
00:04:45,034 --> 00:04:46,411
Anh gọi cô ấy là "bé bánh"?
101
00:04:46,911 --> 00:04:49,080
Quá nhiều tin nóng hổi một lần đấy.
102
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
Em đã thu thập chứng cứ.
103
00:04:50,206 --> 00:04:52,792
Em không muốn
làm hỏng sự liêm chính của việc thu thập.
104
00:04:53,376 --> 00:04:54,335
Lãng mạn quá cơ.
105
00:04:55,670 --> 00:04:56,838
Tôi biết thế này...
106
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Eleanor và Michael
toan tính gì đó và nó nhắm vào ta.
107
00:05:00,300 --> 00:05:04,637
Có 300 cư dân ở vùng này,
và không hiểu sao,
108
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
họ chỉ dành trọn thời gian
để nói chuyện với sáu người ở đây.
109
00:05:07,640 --> 00:05:09,892
Họ còn nói chuyện với ai được chứ?
110
00:05:09,976 --> 00:05:11,019
Cathy Quần Đùi Đần?
111
00:05:11,894 --> 00:05:13,271
Cô ấy thì sao?
112
00:05:13,354 --> 00:05:18,568
Ý tôi là... quần đùi á? "Cathy"?
Có chỗ nào ổn đâu?
113
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Jianyu, ổn chứ? Anh đổ mồ hôi.
114
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
Không, anh ấy ổn.
115
00:05:23,072 --> 00:05:25,658
Anh ấy luôn đổ mồ hôi khi thiền.
116
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
Anh ấy gọi nó là "thiền hôi".
117
00:05:28,077 --> 00:05:31,706
Ý tôi là anh ấy không nói gì,
nên là tôi gọi nó thế đấy.
118
00:05:32,790 --> 00:05:34,167
Tôi là bạn của Sting.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Tôi không chịu nổi nữa.
120
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
Tôi biết một chuyện,
nó vừa từ ghê gớm thành động trời.
121
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
Phải, tôi sẽ làm thế.
122
00:05:41,299 --> 00:05:46,554
Đấy không phải Jianyu. Anh ấy tên Jason,
và được ở đây do nhầm lẫn.
123
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
Chidi giúp anh ấy che đậy
và thành người tốt hơn.
124
00:05:50,808 --> 00:05:53,936
Dĩ nhiên, tôi cũng biết thế.
125
00:05:54,771 --> 00:05:56,064
Chắc cũng thú nhận cho rồi, anh à.
126
00:05:58,316 --> 00:06:01,569
Chào Simone.
Jason Mendoza, Jacksonville, Florida.
127
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
Tiến lên, Jags, rõ rồi.
128
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
Còn gì về tôi nữa...
129
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
Tôi sinh trong một hồ bơi...
130
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
Được rồi. Anh chưa hề
kể với em về vụ này, Vịt bầu!
131
00:06:08,743 --> 00:06:12,371
"Vịt bầu?" Chắc tôi phải ngồi quá.
Thế này là quá dữ.
132
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Anh đã thề sẽ không nói
133
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
và giữ lời là đạo lý trung tâm
trong đạo nghĩa học.
134
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
Lãng mạn quá cơ.
135
00:06:19,712 --> 00:06:24,967
Rồi, cứ cho là ở đây có vài chuyện lạ.
Giả thuyết của em là gì?
136
00:06:25,051 --> 00:06:25,885
Em không biết.
137
00:06:26,761 --> 00:06:28,179
Có lẽ đây không phải là Chốn Tốt Đẹp.
138
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Có lẽ là thử thách.
139
00:06:29,555 --> 00:06:32,600
Em đoán khả năng cao nhất
đây là một thử nghiệm.
140
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Ta bị quan sát trong môi trường khép kín.
141
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Simone, xem xét cho có lôgic đi.
142
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
Ta ở thiên đàng mà.
143
00:06:40,149 --> 00:06:43,319
Không khí trong lành, núi non, Janet!
144
00:06:43,402 --> 00:06:46,030
Và phải, có vài người thấp hơn mét tám,
145
00:06:46,114 --> 00:06:49,367
nhưng ngoài nó ra, ở đây hoàn hảo cả.
146
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Không đâu.
147
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Jason là bằng chứng.
148
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
Và nếu cô cần thêm chứng cứ
rằng đây không phải Chốn Tốt Đẹp,
149
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
thì rõ ràng không chỉ anh ấy
không thuộc về nơi này.
150
00:06:58,501 --> 00:07:01,337
Thật ra, cô ấy đúng.
Và tôi biết thế vì một lẽ.
151
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
Lần đầu tiên
tôi mong mỏi anh nói tiếp đấy.
152
00:07:04,590 --> 00:07:06,884
Từ sớm, tôi đã nói chuyện
với Mike và Eleanor,
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,803
họ nói, "Phải, đừng kể cho ai,
154
00:07:08,886 --> 00:07:12,765
nhưng có một nơi hơn thế này,
Chốn Tốt Nhất,
155
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
và đấy là nơi anh đến, bạn à".
156
00:07:14,600 --> 00:07:15,852
Tôi không nghĩ họ gọi anh là "bạn" đâu.
157
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Tôi phải ở đây một năm,
chắc như thử thách,
158
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
và rõ ràng tôi làm tốt.
159
00:07:19,313 --> 00:07:22,150
Nên đến nửa đêm, tôi sẽ lên
chiếc Escalade đầu tiên ra khỏi đây.
160
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
- Brent?
- Sao?
161
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
- Nghĩ chuyện này nhé.
- Được.
162
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
Sao anh có thể vào Chốn Tốt Nhất chứ?
163
00:07:27,488 --> 00:07:32,869
Anh phải là một trong
những người tuyệt vời nhất vũ trụ đấy.
164
00:07:35,288 --> 00:07:36,914
Tôi thấy hợp lý mà.
Chẳng biết nói sao với cô.
165
00:07:37,915 --> 00:07:40,418
Được rồi, theo lời Công nương Kate,
166
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
sau khi bọn tôi mua sắm ở Ibiza,
167
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
"Nhiều thứ phải mở ra đây".
168
00:07:44,088 --> 00:07:47,967
Có lẽ ta nên gác lại mấy bận tâm này
và tận hưởng đi thôi.
169
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
Không đời nào.
170
00:07:49,343 --> 00:07:52,221
Ta phải xác định xem
chính xác đang có chuyện gì.
171
00:07:52,305 --> 00:07:55,725
Được rồi, cứ đến tiệc,
nhưng phải cảnh giác vào đấy.
172
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Em có nhiệm vụ đặc biệt cho ta.
173
00:07:57,560 --> 00:07:58,436
- Anh...
- Tốt.
174
00:07:58,519 --> 00:08:00,646
Bé bánh và Vịt bầu đi phá án rồi.
175
00:08:02,940 --> 00:08:04,442
05:32:09
ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN!
176
00:08:06,777 --> 00:08:08,613
- Sao rồi?
- Tuyệt vời.
177
00:08:08,696 --> 00:08:11,157
- Không đâu.
- Ồ, phải, kinh khủng.
178
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Simone biết vùng này
không phải như vẻ ngoài.
179
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
Cô ấy đã thu thập chứng cứ hàng tháng.
180
00:08:15,995 --> 00:08:19,665
Vậy là chuyện giao du với Brent
và tham gia hoạt động nhóm...
181
00:08:19,749 --> 00:08:21,083
Là cái cớ ngụy tạo.
182
00:08:21,167 --> 00:08:23,753
Cô ấy quan sát anh ấy. Quan sát mọi thứ.
183
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
Mọi người, chọn một lá đi.
184
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
- Được.
- Không có giờ đâu.
185
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Các đối tượng đang dò xét ta.
186
00:08:28,883 --> 00:08:32,720
Họ biết đang có chuyện lạ,
và nó có thể phá hỏng toàn thử nghiệm.
187
00:08:32,803 --> 00:08:35,056
Ôi, không.
188
00:08:35,723 --> 00:08:37,642
Xin lỗi, không cố ý đâu.
189
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Gì chứ?
190
00:08:42,063 --> 00:08:44,607
Ở đây chẳng có gì. Anh tìm được gì chưa?
191
00:08:44,690 --> 00:08:47,276
Chỉ vài lời bài hát mà Michael viết.
192
00:08:47,360 --> 00:08:50,821
"Đây là bài hát du hành
về chuyến tàu đến Thành phố Bảnh.
193
00:08:50,905 --> 00:08:55,409
Mở trí óc pha lê kỳ quái ra
và ta sẽ có thời gian vui vẻ mà".
194
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Cái đó khiến em nghĩ ta ở địa ngục.
195
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
Ta đã cố chứng minh thuyết của em,
nhưng có vẻ chẳng được gì.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
Chidi, quá nhiều bằng chứng cho thấy
họ nói dối. Sao anh không thấy thế chứ?
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Eleanor đã bảo đây là
vùng đầu tiên cô ấy quản lý.
198
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
Có lẽ vài chuyện chỉ do sơ sót thôi.
199
00:09:09,799 --> 00:09:15,972
Và cô ấy còn nói một chuyện nữa
mà anh thật sự muốn nó là thật.
200
00:09:16,973 --> 00:09:18,474
Chuyện gì cơ?
201
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
Là chuyện về ta.
202
00:09:25,565 --> 00:09:28,317
Sao mọi thứ tôi làm
lại sụp đổ khi gần đến đích thế chứ?
203
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Thử nghiệm đầu tiên,
rồi đến thử nghiệm này.
204
00:09:30,861 --> 00:09:34,949
Tôi mới viết được nửa bài
"Tàu tím đến Thành phố Bảnh".
205
00:09:35,032 --> 00:09:37,451
- Tôi vừa cạn hứng sáng tạo.
- Tập trung.
206
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
Ta không thể để vụ này
vuột tầm tay ở phút chót.
207
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Kế hoạch mới, quên vụ nâng ly đi.
208
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
Ta chẳng làm gì cả,
209
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
và mong các thành công trước đây
210
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
bù đắp cho đống rối ren ê chề hiện tại.
211
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
Như Facebook hoặc nước Mỹ.
212
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
Được chứ? Ổn không? Michael?
213
00:09:53,301 --> 00:09:57,138
Ta chẳng thể nào biết
chuyện này ảnh hưởng thử nghiệm thế nào.
214
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
Tôi không nghĩ ta có thể thụ động.
Tôi có kế hoạch.
215
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
Mạo hiểm đấy, nhưng có lẽ là cách duy nhất
để cho họ đạt yêu cầu.
216
00:10:06,147 --> 00:10:06,981
Tin tôi chứ?
217
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
Dẹp đi. Dù là gì, tôi cũng theo.
218
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
- Có dẹp đi là tôi theo.
- Bọn tôi tin ông, Michael.
219
00:10:13,112 --> 00:10:17,825
Thế thì hãy tin Presto Siêu đẳng!
220
00:10:17,908 --> 00:10:22,705
Trời, ông đâu thể
lôi cái mũ đó ra rồi bảo bọn tôi tin ông.
221
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Tri kỷ sao?
222
00:10:24,957 --> 00:10:27,251
Eleanor nói ta là tri kỷ sao?
223
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Phải. Khá chuẩn nhỉ?
224
00:10:28,961 --> 00:10:31,672
Anh nghĩ là khá chuẩn.
Em có nghĩ nó chuẩn cực kỳ, mãi mãi chứ?
225
00:10:32,715 --> 00:10:37,053
Chidi, em thật sự thích anh,
nhưng không nghĩ ta là tri kỷ đâu.
226
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
Vì em không nghĩ thật sự có tri kỷ.
227
00:10:40,056 --> 00:10:40,890
Phải.
228
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
Phải rồi.
229
00:10:44,143 --> 00:10:45,519
- Phải chứ?
- Nghĩ theo lý lẽ đi.
230
00:10:45,603 --> 00:10:48,481
Chẳng lạ khi cô ấy
chỉ nói chuyện đó cho một người sao?
231
00:10:48,564 --> 00:10:51,484
Lạ không hả? Lạ.
232
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
Thế có nghĩa
động cơ của Eleanor đáng nghi ngờ?
233
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Cũng đúng.
234
00:10:55,821 --> 00:10:58,491
Nhưng thế có cho thấy
cô ấy không chân thật không?
235
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Có. Được rồi, anh bắt đầu hiểu ý của em.
236
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
Thế nghĩa là sao?
237
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Sao chỉ bốn người?
Sao không có Tahani và Jason?
238
00:11:08,542 --> 00:11:11,212
Sao lại có emoji?
Một cái còn là đội mũ tiệc.
239
00:11:11,295 --> 00:11:12,880
Hay mà, phải chứ? Thân thiện.
240
00:11:12,963 --> 00:11:16,676
Tốt hơn gã nhiệt kế
hay mèo giận dữ, hay đống phân cười.
241
00:11:16,759 --> 00:11:18,010
Được rồi. Ta phải trở lại tiệc
242
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
trước khi Eleanor và Michael
để ý ta vắng mặt.
243
00:11:19,929 --> 00:11:21,222
Ý hay. Hôn cái nào.
244
00:11:21,305 --> 00:11:23,516
Xin lỗi, anh vẫn đang nghĩ
về chuyện tri kỷ.
245
00:11:23,599 --> 00:11:24,975
- Đi thôi.
- Được.
246
00:11:25,059 --> 00:11:27,436
Thưa quý vị..
Không ngờ tôi nói thế này.
247
00:11:27,520 --> 00:11:28,521
XONG MỘT NĂM, CÒN VÔ HẠN!
248
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
Ngài Presto Siêu đẳng!
249
00:11:32,858 --> 00:11:36,737
Xin cảm ơn. Tôi biết vài người
có lẽ không tin vào phép thuật...
250
00:11:36,821 --> 00:11:38,447
Tôi nghĩ họ tin vào vài phép thuật.
251
00:11:38,531 --> 00:11:42,284
Hôm qua, ai cũng ăn kẹo mút
cho họ nói chuyện được với chim mà.
252
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Rồi, nhưng đây là ảo thuật ở Trái Đất nhé,
253
00:11:45,329 --> 00:11:49,583
khó hơn và nếu các bạn chưa hiểu,
254
00:11:49,667 --> 00:11:54,380
thì tôi ở đây...
để thay đổi tâm thức cho các bạn.
255
00:11:56,257 --> 00:12:00,136
Thôi nào. Mới đầu nó là tờ một đô
giờ là bốn đồng 25 xu.
256
00:12:00,219 --> 00:12:01,303
"Đổi" tâm thức ấy?
257
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
- Michael, ba đồng thôi.
- Gì?
258
00:12:04,098 --> 00:12:05,224
Ba đồng 25 xu.
259
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
Ba đồng. Còn khó hơn đấy.
260
00:12:08,853 --> 00:12:09,687
Xin cảm ơn.
261
00:12:10,354 --> 00:12:11,814
Cô làm họ vỗ tay hăng hơn được chứ?
262
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Họ thấy cái họ thấy mà.
263
00:12:13,941 --> 00:12:15,151
Tìm được gì không?
264
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
Có, bằng chứng rằng bốn người ta,
chỉ bốn thôi nhé, đang bị chơi.
265
00:12:19,155 --> 00:12:21,866
Nhưng ta vẫn chưa có bằng chứng
rõ ràng nơi này xấu xa,
266
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
hoặc Michael và Eleanor hắc ám, cho nên,
267
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
chưa ai cần phải tan nát cõi lòng đâu.
268
00:12:26,912 --> 00:12:28,747
Tôi đồng ý với anh ấy. Nơi này ổn.
269
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Nếu các bạn không lên được Chốn Tốt Nhất,
270
00:12:30,749 --> 00:12:33,711
tôi sẽ cố nói tốt cho các bạn.
Có danh thiếp chứ?
271
00:12:33,794 --> 00:12:36,338
Brent. Tôi cần người tình nguyện.
Lên đây nào.
272
00:12:38,340 --> 00:12:43,387
Brent này, tôi muốn anh tháo
đồng hồ ra và đặt vào mũ tôi.
273
00:12:43,471 --> 00:12:47,475
Đồng hồ Rolex đấy.
Nó giống hệt cái của Richie Sambora.
274
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
Cẩn thận nhé.
275
00:12:48,642 --> 00:12:53,439
Giờ, Presto Siêu đẳng...
276
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
sẽ biến đồng hồ của anh...
277
00:13:00,571 --> 00:13:01,822
Không!
278
00:13:05,618 --> 00:13:07,828
Brent, có nghe tôi nói không?
279
00:13:07,912 --> 00:13:12,166
Không biết ích gì không,
có con bồ câu nhỏ trong túi anh đấy.
280
00:13:15,461 --> 00:13:16,504
Thôi bỏ đi.
281
00:13:17,588 --> 00:13:21,759
Brent, tôi rất tiếc.
Chắc tôi đã làm sai trò này rồi.
282
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
Chờ chút. Chúng tôi sẽ kéo anh lên.
283
00:13:24,094 --> 00:13:24,929
Nên làm thế đi.
284
00:13:25,012 --> 00:13:27,139
Tôi chờ kiện cho ra trò đây!
Tôi sẽ chiếm luôn nơi này.
285
00:13:27,765 --> 00:13:28,766
Được rồi.
286
00:13:28,849 --> 00:13:32,061
Mọi người, giải tán nào.
Khi an toàn, chúng tôi sẽ báo.
287
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
Ba người ở lại đây nhé. Để mắt đến Brent.
288
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Chúng tôi sẽ cố sửa cái này từ xa,
dùng công nghệ vĩnh hằng.
289
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- Tahani, Jianyu, cố tìm dây thừng nhé.
- Rõ.
290
00:13:41,862 --> 00:13:45,074
Giờ ta làm gì đây?
Cố trèo xuống hay chờ dây thừng?
291
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
Cả hai đều không, ta lẩn khỏi đây.
292
00:13:47,117 --> 00:13:50,454
Chidi, một hố địa ngục khổng lồ
vừa mở ra nuốt một người bọn ta.
293
00:13:50,538 --> 00:13:54,166
Tôi mặc kệ nơi này là gì.
Hố khổng lồ tệ lắm và ta nên đi.
294
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Hoặc hố khổng lồ là tệ,
295
00:13:55,668 --> 00:13:58,712
nên nếu có ai rơi vào đó,
ta phải cố cứu anh ấy ra.
296
00:14:00,297 --> 00:14:01,465
Tôi không sợ đâu.
297
00:14:01,549 --> 00:14:04,176
Tôi hét lên để mọi người biết tôi ổn.
Tôi dũng cảm lắm.
298
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
Mong cách này hiệu quả.
Ta vừa xác nhận mình đã nói dối họ đấy.
299
00:14:09,181 --> 00:14:12,601
Trời. Đây là ý tồi sao?
Nhỡ đây là ý tồi thì sao?
300
00:14:12,685 --> 00:14:14,103
Không phải đâu. Ý hay mà.
301
00:14:14,895 --> 00:14:17,231
- Còn ai khác có ý kiến không?
- Tôi nói thật đấy.
302
00:14:17,314 --> 00:14:21,068
Trong bóng bầu dục, ta cố đến hết giờ
và mong chờ điều tốt nhất chẳng hề xảy ra.
303
00:14:21,151 --> 00:14:22,319
Tôi gọi đó là phòng ngự ngăn ngừa.
304
00:14:22,403 --> 00:14:25,114
Ta chẳng tận dụng cơ hội nào
và cố giữ điểm dẫn trước.
305
00:14:25,197 --> 00:14:28,951
Nhưng phòng ngự ngăn ngừa
chỉ ngăn ta thắng thôi.
306
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
Luôn tốt hơn khi thử gì đó.
307
00:14:31,871 --> 00:14:34,707
Jason, nói... mạch lạc quá!
308
00:14:35,291 --> 00:14:37,209
Xin lỗi. Anh không cố ý.
309
00:14:37,293 --> 00:14:39,044
Kế hoạch hay mà, Michael.
310
00:14:39,128 --> 00:14:42,089
Mong là họ đủ đoàn kết để giải cứu Brent,
311
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
gọi tôi, kiếm con tàu và cùng ra khỏi đây.
312
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Nhưng để Brent rơi có phải sai lầm không?
313
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
Có thể để Chidi rơi, phải chứ?
Hoặc gấu trúc con dễ thương.
314
00:14:50,180 --> 00:14:53,017
Hoặc có lẽ, một hộp donut.
Ai cũng mê donut.
315
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
Brent là lựa chọn đúng.
316
00:14:54,602 --> 00:14:56,896
Chọn cứu Chidi không phải chuyện khó
317
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
vì anh ấy thông minh và tốt bụng,
318
00:14:59,607 --> 00:15:02,651
với cặp mông nảy cực kỳ
và tôi biết vì đã thử nó rồi.
319
00:15:02,735 --> 00:15:06,739
Ta ném Brent vào đó vì chẳng có lý do gì
320
00:15:06,822 --> 00:15:09,325
để ai trong số họ cứu anh ấy,
vì Brent tệ mà.
321
00:15:09,408 --> 00:15:11,493
Brent là đối nghịch với hộp donut.
322
00:15:11,577 --> 00:15:13,913
- Một bồn cầu đầy bông cải.
- Đại loại thế.
323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
Brent là bồn cầu đầy bông cải.
324
00:15:16,081 --> 00:15:18,834
Nhưng vì anh ấy tệ đến thế,
325
00:15:18,918 --> 00:15:22,254
nên nếu họ mạo hiểm để cứu,
họ sẽ có nhiều điểm hơn.
326
00:15:22,338 --> 00:15:24,214
Là quả chuyền Hail Mary đấy mà.
327
00:15:24,298 --> 00:15:28,594
Mạo hiểm đấy, nhưng nếu làm được,
ta thẳng trận đấu.
328
00:15:28,677 --> 00:15:31,305
Hai so sánh hay liên tiếp rồi đấy.
329
00:15:31,847 --> 00:15:34,266
Tôi đang lo
đấy là con quỷ mặc bộ da Jason.
330
00:15:34,934 --> 00:15:37,436
Ta thật sự ở trong địa ngục sao?
331
00:15:37,519 --> 00:15:42,024
Trên Trái Đất, tôi chẳng sống hoàn hảo,
nhưng làm việc chăm chỉ mà.
332
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
Giễu cợt những người anh còn chưa hề gặp.
333
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Chắc cô nói đúng, Simone,
vì cô luôn phải đúng mà.
334
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
Này, cô là đế pizza nướng than à?
335
00:15:49,573 --> 00:15:52,076
- Sao, vì tôi rám nắng hả?
- Cô luôn đúng mà.
336
00:15:53,035 --> 00:15:55,537
Nếu đây là địa ngục,
tôi biết vì sao tôi ở đây rồi.
337
00:15:56,205 --> 00:15:58,832
Sữa hạnh nhân. Tôi uống thứ đó nhiều quá,
338
00:15:58,916 --> 00:16:01,168
bất chấp tác hại đến môi trường.
339
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Dù ta ở đâu, em chẳng muốn ở đây
khi đồng hồ điểm số không.
340
00:16:04,672 --> 00:16:06,632
Có lẽ cơ hội duy nhất của ta là tẩu thoát.
341
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Không đi khi không có Brent.
342
00:16:07,716 --> 00:16:11,345
Anh nghĩ nếu đổi vai,
anh ấy sẽ phí giờ cứu anh á?
343
00:16:11,428 --> 00:16:14,890
Có lẽ...nếu Elle MacPherson ở gần đây
và anh ấy muốn gây ấn tượng,
344
00:16:14,974 --> 00:16:17,685
hoặc nếu anh ấy nghĩ
tôi là hoàng thân để vòi tiền...
345
00:16:18,477 --> 00:16:22,064
Vấn đề không phải thế.
Anh ấy là người đang ở trong hố.
346
00:16:22,147 --> 00:16:26,193
Tôi có bổn phận cứu anh ấy ra.
Việc anh ấy sẽ làm chẳng liên quan.
347
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
Em không nghĩ thế đâu.
348
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Nếu anh làm thí nghiệm khoa học
một ngàn lần
349
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
và luôn có cùng kết quả,
thì anh dẹp nó đi.
350
00:16:32,658 --> 00:16:36,036
Ta đã cho Brent
cả ngàn cơ hội để làm người tốt.
351
00:16:36,120 --> 00:16:40,916
Có một lần, anh ta quá tệ hại,
anh đã đấm vào mặt anh ta.
352
00:16:41,000 --> 00:16:44,128
Khi làm thế,
anh tưởng đẩy anh ấy ra khỏi nhóm
353
00:16:44,211 --> 00:16:47,923
nghĩa là anh ấy phải tìm
chỗ khác trên thiên đàng mà chơi.
354
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
Chuyện khác rồi.
Anh đâu thể bỏ mặc anh ấy.
355
00:16:51,760 --> 00:16:52,761
Chà...
356
00:16:54,138 --> 00:16:55,472
Em tôn trọng lập trường của anh.
357
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
Anh tôn trọng lập trường của em.
358
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
Tôi biết giờ chuyện rất đáng sợ,
359
00:17:05,774 --> 00:17:07,109
nhưng tôi phải nói điều này.
360
00:17:07,985 --> 00:17:10,821
Đấy là màn chia tay
chán nhất tôi từng thấy.
361
00:17:15,159 --> 00:17:16,702
Chidi này, thôi quên đi.
362
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
- Ong bướm rợp trời mà.
- Brent.
363
00:17:22,124 --> 00:17:23,208
00:25:14
ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN!
364
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
00:10:01
ĐẾN KẾT THÚC NĂM ĐẦU TIÊN!
365
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
- Họ ở đâu rồi?
- Họ không hề gọi tàu.
366
00:17:30,049 --> 00:17:32,801
- Hẳn họ đi xe Escalade của Brent rồi.
- Tốt.
367
00:17:32,885 --> 00:17:36,472
Điều quan trọng là
nhóm đoàn kết và sát cánh.
368
00:17:36,555 --> 00:17:39,641
- Này? Có ai giúp chúng tôi không?
- "Chúng tôi?"
369
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
Gã thiên tài quái gở này
cố giúp tôi và rơi xuống.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,938
- Cứ tưởng anh thông minh lắm.
- Nói thật đấy hả?
371
00:17:45,022 --> 00:17:47,357
Hóa ra nhóm không đoàn kết.
372
00:17:47,441 --> 00:17:49,276
Nhóm chia đôi rồi.
373
00:17:51,320 --> 00:17:54,490
Cứu chúng tôi chứ? Đá ở đây sắc quá.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
- Tôi sợ.
- Tôi không sợ.
375
00:17:56,283 --> 00:17:58,452
- Chờ chút nhé.
- Chắc ta tiêu rồi.
376
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
- Hết rồi.
- Không. Không đời nào.
377
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Tôi không bỏ cuộc đâu.
Đã bảo tôi chỉ chơi khi có thể thắng mà,
378
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
và tôi đã chơi trò này
nghĩa là ta có thể thắng.
379
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
- Tôi chẳng nghĩ thế đâu.
- Im nào. Cô biết gì chứ?
380
00:18:08,629 --> 00:18:12,674
Chính xác là mọi thứ, nhưng nói tiếp đi.
Tôi thích tinh thần của cô.
381
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Ta còn tám phút
nên thế nghĩa là ta cứ cố gắng.
382
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
Ta cố gắng được gì nữa chứ?
Ta đã phá hỏng cả rồi.
383
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
Ta không thể lại phá hỏng nữa.
384
00:18:19,223 --> 00:18:20,599
Điều tôi biết rõ nhất
385
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
là ta luôn có thể phá một thứ hai lần.
386
00:18:24,561 --> 00:18:25,562
Anh ấy nói đúng.
387
00:18:26,688 --> 00:18:28,315
Ta còn một nước đi cuối.
388
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Chúng tôi rất tiếc về rắc rối của các anh.
389
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
Có vài câu hỏi cho các anh đây.
390
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
John và Simone đâu rồi? Chẳng thấy họ đâu.
391
00:18:36,115 --> 00:18:39,535
Họ đi rồi. Chẳng biết họ đi đâu.
392
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
Điển hình quá. Lũ bất nghĩa.
393
00:18:42,079 --> 00:18:45,124
Thật ra họ đã cực kỳ cố gắng với anh rồi,
394
00:18:45,207 --> 00:18:46,542
và anh khiến người ta khó mà làm bạn anh.
395
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
Muốn biết đã có chuyện gì chứ?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,671
Họ ghen tị vì tôi sẽ vào Chốn Tốt Nhất.
397
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
Họ hoảng lên.
398
00:18:51,880 --> 00:18:53,298
Anh sẽ không vào Chốn Tốt Nhất đâu.
399
00:18:53,382 --> 00:18:56,176
Không hiểu à?
Họ đang tra tấn anh. Tra tấn cả bọn.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Vì đây là Chốn Xấu Xa.
401
00:19:09,064 --> 00:19:12,151
Trời. Không thể tin các anh phát hiện ra.
402
00:19:12,234 --> 00:19:16,405
Khoan, anh ấy nói đúng á?
Đây là Chốn Xấu Xa?
403
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
Phải. Chết tiệt, anh ta nói đúng.
404
00:19:18,699 --> 00:19:20,576
- Nhưng ta đã làm tốt mà.
- Phải.
405
00:19:21,285 --> 00:19:23,287
Vậy là không có Chốn Tốt Nhất?
406
00:19:23,370 --> 00:19:24,746
- "Vậy không có Chốn Tốt Nhất?"
- Đúng.
407
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
Brent, đồ ấu trĩ này. Chẳng hề thay đổi.
408
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
Chắc phải cho họ biết,
các anh đang trên đường rồi.
409
00:19:31,837 --> 00:19:33,213
- Phải.
- Khoan. Đi đâu?
410
00:19:33,297 --> 00:19:34,590
Chốn Xấu Xa thực sự.
411
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Họ cho bọn tôi chơi
với các anh chút cho vui,
412
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
nhưng giờ các anh sẽ đi...
413
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
Và tin tôi chuyện này...
414
00:19:41,722 --> 00:19:43,182
nó tệ hơn nhiều đấy.
415
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
- Làm tốt lắm.
- Mong là thành công.
416
00:19:52,316 --> 00:19:53,942
Ta chỉ còn một phút.
417
00:19:54,026 --> 00:19:55,319
Trời, éo le quá.
418
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
Cái này như tình tiết
trong tiểu thuyết Chip Driver.
419
00:19:58,030 --> 00:20:01,158
- Để tôi yên, Brent.
- Tôi hoảng lên rồi đây.
420
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
- Chỉ có anh là bạn tôi.
- Không phải bạn. Tôi chẳng ưa anh.
421
00:20:05,078 --> 00:20:06,788
- Nhưng anh đã cứu tôi.
- Phải.
422
00:20:06,872 --> 00:20:10,000
Vì tôi có quy tắc đạo đức vớ vẩn
buộc tôi giúp mọi người.
423
00:20:10,083 --> 00:20:13,962
Nhưng anh chưa hề giúp ai
vì anh chẳng quan tâm ai,
424
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
mà đấy là điều tối thiểu
một con người phải làm.
425
00:20:16,131 --> 00:20:18,258
Chỉ là quan tâm,
chút thôi, đến người khác,
426
00:20:18,342 --> 00:20:20,093
thế mà anh chẳng làm được.
427
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Anh đang cố nói gì đây?
428
00:20:27,643 --> 00:20:30,687
Anh là người xấu.
429
00:20:33,023 --> 00:20:35,984
- Anh làm được mà.
- Nào, đồ ngốc. Nhanh nữa lên.
430
00:20:39,196 --> 00:20:40,614
Không phải.
431
00:20:41,448 --> 00:20:44,326
Tôi không... không phải người xấu.
432
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
Không phải. Tôi là người tốt.
433
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
Trời.
434
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
Không.
435
00:20:57,005 --> 00:20:57,965
Không.
436
00:20:58,590 --> 00:21:03,345
Chidi này, dù tiếp theo thế nào, tôi...
Tôi cần nói điều này với anh.
437
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Được chứ? Tôi...
438
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Tôi vô cùng hối...
439
00:21:17,776 --> 00:21:21,196
Xin lỗi, Eleanor nhờ tôi mang cho cô ấy
cái này ngay khi thử nghiệm kết thúc.
440
00:21:21,280 --> 00:21:23,282
Biết họ nói gì rồi đấy.
441
00:21:23,365 --> 00:21:25,784
Ở đâu đó đang là không giờ mà.
442
00:21:28,495 --> 00:21:30,205
Biên dịch: Ka Nguyen