1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Túlvilági életetek első évének végéhez közeledve... 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 mire emlékeztek a leginkább? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 Az itt kötött örökös barátságokra? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 A nehézségekre, melyeket együtt győztetek le? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 A napra, amikor minden csoki volt? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Az csúcs volt! 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Én egy mogyorós kosárkát ettem. Csokiból volt az egész. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 Csak pár óra van hátra az első évetekből, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 úgyhogy mi lenne, ha a lehető legtöbb jót tennétek másokért 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 éjfélig? Csak a biztonság kedvéért. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Tudom. Ezt ki fogom venni. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Kicsit kimerültem. Nézzétek el! 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Ezt a filmet, mínusz azt a részt, ahol Eleanor kikotyogja a kísérletet, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 az esti parti előtt játsszuk le. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 Melynek témája: Egy év letelt, vár a végtelenség. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Londoni black tie lesz az előírás, 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 azaz knightsbridge-i fekete nyakkendő, és nem kensingtoni. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Ne adj' isten West Brompton-i! 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 El tudod képzelni? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Nem. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 És éjfél után, hogy újraindítsam a feldolgozóerőmet, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 mohón elfogyasztom a Janet-bébijeimet. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Ajánlom, hogy senki ne nézzen. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Vettem. Szóval az esti parti újra pontnövelő célzatú lesz. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Javaslom, mondjanak tósztot egymásról, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 ünnepeljék élményeiket, mutassák be a fejlődésüket... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 emberiség megmentve! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Még egy nap, srácok! Húzzunk bele! 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 És erre a fináléra, mint talán tudjátok, bűvésztrükkökkel készülök. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Zsír! 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Azt gondoltam... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Nem, a Csodás dr. Hókuszpókusz nem lép fel ma este! 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Ne már! Én... - A varázslat mindig gáz, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 de itt különösen az, mert itt tényleg varázslat van. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Hogy megcáfoljalak, nézd meg a zsebedet! 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 A másikat. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Ja, bocs! Az én zsebemben van. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Zsír! 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 Na jó, mégis felléphetsz. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Tényleg? - Igen, meggyőztél 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 a zsebes trükköddel. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Hurrá! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - Most szemétkedsz. - Ja. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 46. FEJEZET 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Nagyon izgulok a ma este miatt. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 Merem állítani, olyan ragyogóan néztek ki, 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 hogy ruhatárosok is lehetnétek a Met-gálán. 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 Apropó, emlékeztek a biztonsági kamerás felvételre 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 Solange és Jay Z liftbéli vitájáról? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Szájról olvastam, ezt kiabálta a nő: 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 "Nem igazság! Én akartam megnyomni a gombot!" 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Szóval nem volt olyan pikáns, amilyennek talán egyesek hitték. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Helló! Elég jó menetem volt ma. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Becsukom az ajtót, nehogy kövessenek a madárkák. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Miért? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Gyorsan öltözz át a partira! 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Igen, várjatok! 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Janettől kaptam ezt. 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Dobozos szmoking. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Ilyen közel voltam, hogy kirúgjam Janetet, de sokat javult. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Indulás előtt mutatok nektek valamit. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Egy több hónapos megfigyelés eredményét. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Biztos dilisnek hisztek majd... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Ugyan, miért tennénk? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Valami nem stimmel ezzel a körzettel, 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 és mi érintettek vagyunk ebben. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Kész őrület, hogy a végére jutottunk ennek, 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 de fogalmunk sincs, hogyan. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Janet, van esélye, hogy belenézz az obeliszk belsejébe? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 A pontozótáblára? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Igen, van esélye: 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 kábé egy a 970 billióhoz. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Próbáljuk meg! 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Nem sikerült. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Mindjárt jövök. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Én nagyjából elégedett vagyok ezzel, de bár lenne egy konkrét jele 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 Brent fejlődésének. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 Például, hogy belebotlik valakibe, 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 és őszintén mondja: "Hoppá, bocsánat!" 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Ezért ölni tudnék. 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Kit kell megmarnia egy csajnak ezért? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Halihó, a kísérlet döntő pillanataiban pánikolás 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 az én húzásom. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Most ne ess szét! - Nem fogok. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Csak... Ismersz. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 A Földön csak akkor játszottam, ha győzni tudtam, 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 vagy megkenhettem a bírót, hogy előnyt 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 adjon, így ha veszítünk, baromi pipa leszek. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Még egy nap van. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Követjük a tervet, semmi drasztikusat nem teszünk. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Bár tehetnénk valami... varázslatot. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Felejtsd már el ezt! 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Igaza van. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 Már ez első nap óta gyanús nekem ez a hely. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Az elmúlt hónapok adatai alapján 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 most biztos vagyok. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Valami nagyon nem stimmel itt. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Nekem nem mondtad ezt, csibém! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 "Csibém" -nek nevezted? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Ennyi friss hír egyszerre! 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Bizonyíték kellett. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Nem akartam veszélyeztetni az adatgyűjtést. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 De romantikus! 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 A következőt tudom: 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Eleanor és Michael mesterkednek valamiben, ami körénk épül. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 Hisz 300-an vagyunk a körzetben, 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 mégis állandóan csak velünk beszélgetnek. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 Miért, kivel kéne beszélgetniük? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 Hülye Sortos Kathyvel? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Mi a bajod vele? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Hát... sort? "Cathy"? Mi tetszene benne? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Jianyu, jól vagy? Izzadsz. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Semmi baja. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Mindig izzad meditálás közben. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 "Medizzadás" -nak nevezi. 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Vagyis ő nem beszél, szóval én nevezem így. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Sting barátja vagyok. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Nem bírom tovább. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Valami most lett "szaftos pletykából" "baromira aktuális". 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Igen, elárulom! 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 Ő nem Jianyu! Jasonnek hívják, és tévedésből van itt. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Chidi segít neki elbújni, és jobb emberré válni. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Természetesen erről is tudtam. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Tálalj ki, édesem! 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Csá, Simone! Jason Mendoza, a floridai Jacksonville-ből. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Hajrá, Jags, persze. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Mit mondjak még magamról... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Uszodában születtem... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Nekem nem mondtad ezt, nyuszifül! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 "Nyuszifül?" Na most muszáj leülnöm. Ez már túl sok. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Megesküdtem, hogy nem mondom el, és az 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ígéret betartása a deontológiai etika központi elve. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 De romantikus! 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Tegyük fel, hogy vannak furaságok ebben a helyben. Mi az elméleted? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Nem tudom. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Talán ez nem a Jó Hely. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Talán próbatétel. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 A legjobb tippem, hogy valamilyen kísérlet. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 Zárt helyen figyelnek meg minket. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Simone, nézd logikusan a dolgot! 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 A paradicsomban vagyunk. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Friss levegő, hegyek, Janet! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 Na jó, nem mindenki éri el a 180 centit, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 de ezen kívül minden tökéletes itt. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Nem az. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Jason a bizonyság rá. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 És ha kell még bizonyíték arra, hogy ez nem 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 a Jó Hely, akkor nem csak ő lóg ki innen. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Igaza van. Ezt biztosan tudom. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Most először nagyon vágyom rá, hogy beszélj. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Mikor az elején beszéltem Eleanorékkal, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 azt mondták: "Köztünk maradjon, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 de van egy ennél jobb hely, a Legjobb Hely, 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 és te oda mész, amigo." 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 Az "amigo" -t nem hiszem. 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Egyéves próbaidőm volt, amit bravúrosan 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 teljesítettem. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Szóval éjfélkor az első Escalade-del húzok innen. 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Brent! - Igen? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Gondolkodj! - Oké. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 Hogy juthatnál be a Legjobb Helyre? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Ahhoz szó szerint az univerzum legcsodásabb emberének kéne lenned. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Nekem klappol. Mit mondhatnék? 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Hogy Katalin hercegné szavait idézzem 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ibizai shoppingolásunk után: 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 "Van itt mit kicsomagolni." 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Talán csak tegyük félre az aggodalmainkat, és szórakozzunk egyet! 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Kizárt! 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Ki kell derítenünk, hogy pontosan mi folyik itt. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Menjetek a partira, de tartsátok nyitva a szemeteket! 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Nekünk külön küldetésünk van. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Én... - Csúcs! 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Csibe és nyuszifül bevetésen! 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Na, hogy megy? - Szuperül. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Abszolút nem. - Ja igen, pocsékul. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Simone tudja, hogy a körzet nem az, aminek tűnik. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Hónapok óta bizonyítékot gyűjt. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 Szóval a sok Brenttel lógás meg csoporttevékenységben részvétel... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Csak fondorlat volt. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Megfigyelte őt. Mindent megfigyelt. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Válasszatok egy kártyát! 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Igen! - Nincs idő! 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Alanyaink gyanakodnak. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Tudják, hogy valami fura történik, ami tönkreteheti a kísérletet! 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 Jaj, ne! 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Bocs, ez véletlen volt. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Mi? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Itt nincs semmi! Te találtál valamit? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Csak egy Michael által írt dalszöveget. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 "Ez egy pszichedelikus dalocska A vonatról Menő Városba 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Tárd ki elvarázsolt kristály elmédet És ez egy eszméletlen buli lesz." 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Ezért hiszem, hogy ez a pokol. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Próbáltuk bizonyítani az elméletedet, nem sikerült. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Chidi, annyi bizonyíték van arra, hogy hazudnak. Hogy nem látod? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Eleanor azt mondta, ez az első körzete. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Talán ezek némelyike csak őszinte hiba. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 Valamint Eleanor olyasmiket is mondott, amiket igaznak akarok hinni. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Miket mondott? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Kettőnkről. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Miért fuccsol be végül minden, amit csinálok? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Az első kísérletem, most meg ez. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Csak a felét írtam meg a "Menő Városba tartó bíborvörös vonat" -nak. 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - Kifogyott a kreativitásom. - Koncentrálj! 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Most már nem engedhetjük ki ezt a kezünkből. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Új terv: felejtsétek el a tósztot! 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Semmit nem csinálunk. 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 Reméljük, korábbi sikereinktől 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 kevésbé leszünk totális csődök. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Mint a Facebook vagy Amerika. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Rendben? Jól hangzik? Michael? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Nem tudhatjuk, mit jelent ez igazából a kísérletnek. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Nem óvatoskodhatunk. Van egy tervem. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Kockázatos, de talán az egyetlen módja, hogy odajuttassuk őket, ahova kell. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Bíztok bennem? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Igen, mard meg! Akármi is, benne vagyok. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Mindig kész vagyok marni. - Bízunk benned. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 Akkor bízzatok... A Csodás dr. Hókuszpókuszban! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Haver, nem veheted elő azt a kalapot azután, hogy megkérdezed, bízunk-e benned. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Lelki társak? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Azt mondta Eleanor, hogy ezek vagyunk? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Aha. Ez csúcs, nem? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Szerinted nem csúcs ez, intenzíven, örökre? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Chidi, nagyon kedvellek, de nem hiszem, hogy lelki társak vagyunk. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Mert nem hiszem, hogy létezik ilyen. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Tényleg. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Igaz. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Igaz? - Gondolj bele! 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Nem fura, hogy csak neked mondta a lelki társat? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Hogy fura-e? Az. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Eszerint vitathatóak Eleanor szándékai? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Igen. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Ez azt sugallja, hogy nem volt őszinte? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Igen. Na jó, kezdelek érteni. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Ez meg mit jelent? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Tahani és Jason miért ott? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Miért vannak ott emojik? Bár a sapkás bulizós 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 jó, nem? Szimpatikus. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Jobb, mint a lázmérős, a pipa macska, vagy a mosolygó kakihalom. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Menjünk bulizni, 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 mielőtt észreveszik a hiányunkat. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Jó ötlet. Smároljunk! 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Bocs, csak a lelki társamnak hiszlek. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Menjünk! - Jó. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Hölgyeim és uraim... Nem hiszem el, hogy most ezt mondom. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 EGY ÉV LETELT, VÁR A VÉGTELENSÉG! 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 A Csodás dr. Hókuszpókusz! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Köszönöm! Tudom, egyesek közületek nem hisznek a varázslatokban... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 De valamelyikben hisznek. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Tegnap ettetek egy nyalókát, amitől madarakhoz beszéltetek. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Jó, de ez földi varázslat, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 szóval nehezebb, és ha nem értitek meg ezt, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 teszek róla... hogy aprónként meggondoljátok magatokat. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Hát nem látjátok? Egydolláros bankjegyből négy 25 centes lett! 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 Mondom, aprónként! 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Három 25 centes van. - Mi? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Három 25 centes! 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Még nehezebb! 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Köszönöm! 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Nem tapsolhatnának jobban? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 A látottakra reagálnak. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Találtatok valamit? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Igen, bizonyítékot arra, hogy cseszegetnek négyünket. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 De nem tudjuk bizonyítani, hogy ez gonosz hely 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 vagy hogy Michael és Eleanor aljasok, szóval még 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 senkinek nem kell elkeseredni. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Szerintem sincs gond a hellyel. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Ha nem juttok be a Legjobb Helyre, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 majd intézkedem. Van névjegykártyátok? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Brent, egy önkéntes kéne. Gyere fel! 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Kérlek, vedd le a karórádat, és tedd bele a kalapomba! 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Ez egy Rolex. Richie Samborának is pont ilyen van. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Vigyázz rá! 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 És most a Csodás dr. Hókuszpókusz... 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 átváltoztatja a... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Ne! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Brent, hallasz? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Ha ez segít, egy pici galamb van a zsebedben. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Nem fontos! 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Annyira sajnálom, Brent! Valahogy elszúrtam a trükköt. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Tarts ki! Kihozunk onnan. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Azt ajánlom. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Óriási per vár! Enyém lesz ez a hely. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Oké. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Na jó, oszoljatok! Majd szólunk, ha elhárult a veszély. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Ti hárman maradjatok itt, tartsátok szemmel Brentet! 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Mi távolról oldjuk meg ezt, örök életű technológiával. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Tahani, Jianyu, keressetek kötelet! - Máris! 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 Mit csináljunk? Másszunk le, vagy várjuk meg a kötelet? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Egyiket se, húzzunk innen! 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 A pokol hatalmas lyuka nyílt meg, és elnyelte egyikünket! 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Nem érdekel, mi ez a hely! Az óriási lyukak rosszak, húzzunk! 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 A hatalmas lyuk rossz, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 így ha beleesik valaki, megpróbáljuk kihúzni onnan! 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Nem félek! 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Kiabálok, hogy tudjátok, jól vagyok. És bátor. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Remélem, ez beválik. Most megerősítettük, hogy bízunk bennük. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Jaj! És ha rossz ötlet volt? Mi van, ha rossz ötlet volt? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Jó ötlet volt, haver. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Más vélemény? - Komolyan mondom. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 A fociban is húzzuk az időt, remélve, hogy a legjobb nem jön be. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Területvédekezés. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Nem kockáztatunk, próbáljuk megtartani az előnyt. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 De a területvédekezés meggátol a nyerésben. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Mindig jó kipróbálni ezt-azt. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Jason, ez... koherens volt! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Bocs, nem szándékosan csináltam. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Ez jó terv, Michael. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Reméljük, összetartanak, így megmentik Brentet, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 hívnak engem, és együtt mennek el. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 De tévedésből ejtettük be Brentet? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Chidit is beleejthettük volna, nem? Vagy egy cuki pandabocsot. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Vagy egy doboz fánkot. Mindenki imádja a fánkot. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Brent jó döntés volt. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Chidi megmentése egyértelmű lenne, 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 mert ő egy zseniális és kedves srác, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 jó kemény hátsóval. Én már csak tudom. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Azért dobtuk be Brentet, mert semmi nem indokolja, 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 hogy segítsenek neki, mivel tök gáz a pasi. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Brent a doboz fánk szöges ellentéte. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Brokkolival teli slozi. - Ja, olyasmi. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Brent egy brokkolival teli slozi. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 De pont mivel ennyire gáz, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 ha a biztonságukat kockáztatva megmentik, pontot kapnak. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Egy lapra teszünk fel mindent. 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Kockázatos, de ha sikerül, megnyerjük a meccset. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Ez két jó analógia volt egymás után. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Csak nem egy Jason-ruhás démon ő? 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Tényleg a pokolban vagyunk? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Aláírom, nem voltam tökéletes a Földön, de keményen güriztem. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Ja, ismeretleneket cikiztél ki. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Biztos igazad van, mert neked csak igazad lehet. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Egy széntüzeléssel készült pizza alja vagy? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - A bőrszínem miatt? - Mindig igazad van! 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Ez tényleg a pokol, tudom, miért vagyok itt. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Mandulatej. Rengeteget ittam, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 a negatív környezeti hatásai ellenére. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Akárhol is vagyunk, nem akarok itt lenni nulla órakor. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Most kell elmenekülnünk. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Brent nélkül nem! 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Szerinted ha te lennél lent, ő vesződne azzal, hogy megmentsen? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Talán... ha Elle MacPhersont akarná lenyűgözni, 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 vagy ha hercegnek hinne, váltságdíjért... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Nem ez a lényeg, hanem az, hogy bajban van. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Kötelességem segíteni neki. Hogy ő mit tenne, az lényegtelen. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Szerintem nem. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Ha ezerszer csinálsz egy kísérletet, 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 ugyanazzal az eredménnyel, továbblépsz. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Ezer esélyt adtunk Brentnek, hogy jó ember legyen, 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 és az egyikben annyira rettenetes volt, hogy behúztál neki! 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Mert akkor azt hittem, ha kitesszük a csoportunkból, 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 egy másik helyet kell találnia a mennyben, ahol ellehet. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 De már más a szitu. Nem hagyhatom itt. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Na jó... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 tisztelem a nézetedet. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 Én is a tiédet. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Tudom, most minden nagyon ijesztő, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 de be kell vallanom, 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 ilyen uncsi szakítást még életemben nem láttam. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Hagyd csak, Chidi! 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Majd jön másik! - Brent! 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 AZ ELSŐ ÉV VÉGÉIG! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Hol vannak? - Nem hívtak vonatot. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - Biztos Brent Escalade-jével mentek. - Az jó. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 A lényeg, hogy összekovácsolódott és együtt maradt a csoport. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Hahó, segítene nekünk valaki? - "Nekünk?" 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 A zsenikém segíteni próbált, és beleesett! 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Azt hittem, okos vagy. - Ez most komoly? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Úgy tűnik, nem kovácsolódtak össze. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 A csoport kettészakadt. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Segítenétek? Nagyon élesek ezek a sziklák itt. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Félek. - Én nem. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - Várjatok egy picit! - Nekünk annyi. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Vége. - Na nem! Azt már nem! 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Nem adom fel. Mondtam, azt játszom, amit megnyerhetek, 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 és ezt játszottam, szóval nyerhetünk. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Nem logikus. - Csitu! Mit tudsz te? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 Szó szerint mindent, de csak mondd! Tetszik a belőled áradó energia. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Még nyolc percünk van, szóval próbálkozunk. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Mégis mivel? Már mindent elszúrtunk. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Újra nem tudjuk. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Valamit megtanultam: 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 mindig lehet kétszer elszúrni valamit. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Igaza van. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 Van egy utolsó húzásunk. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Sajnáljuk, amin keresztülmentetek. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 De lenne pár kérdésünk. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 Hol van John és Simone? Nem találjuk őket. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Elmentek. Nem tudom, hova. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Tipikus. Hűtlen bunkók. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Figyu, nagyon próbáltak a barátaid lenni, de eléggé 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 megnehezítetted ezt. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Tudod, mi történt? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Féltékenyek a Legjobb Hely miatt. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 Beparáztak. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Nem mész oda! 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Hát nem érted? Kínoznak téged és mindnyájunkat. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Mert ez a Rossz Hely. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Öregem, hihetetlen, hogy rájöttél! 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Szóval igaz? Ez a Rossz Hely? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Igen. A francba, tényleg igaz. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - De jól csináltuk. - Bizony. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 Szóval nincs Legjobb Hely? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - "Nincs Legjobb Hely?" - Nincs. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Brent, te nagy, fehér mamlasz! Ne változz meg, haver! 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Szerintem mondjuk nekik, hogy indulnak. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Jó. - Ácsi, hova? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 Az igazi Rossz Helyre. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Hagyták, hogy eljátszadozzunk veletek, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 de most már mentek... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 És higgyétek el... 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 az sokkal rosszabb. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Bravó! - Reméljük, beválik. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Csak egy percünk van. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Őrületes fordulat! 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Chip Driver-regénybe illő. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 - Hagyj békén, Brent! - Ki vagyok borulva, haver. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Te vagy az egyetlen barátom. - Nem vagyok. Nem csíplek. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - De segítettél. - Aha, igen. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Mert a hülye erkölcsi szabályom kényszerít rá. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 De te sose segítettél senkinek, mert nem törődsz másokkal, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 pedig ez lenne a minimum. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 Hogy törődj egy icipicit másokkal, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 de te nem vagy rá képes. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Ezzel most mit akarsz mondani? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Azt, hogy rossz ember vagy. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Meg tudod csinálni. - Gyerünk, fafej! Gyorsabban! 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Ez nem igaz. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Nem vagyok rossz ember. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Én jó vagyok! 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 Jesszus! 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Na ne! 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Ne! 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Chidi, bármi is történjék, mondanom kell neked valamit. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Rendben? Én... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Annyira saj... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Bocs, Eleanor kérte tőlem ezt, amint vége a kísérletnek. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Hát, ismeritek a mondást: 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 valahol az égben nulla óra van. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 A feliratot fordította: Szíjj Julianna