1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:12,846 Ось уже й добігає кінця перший рік життя в потойбіччі. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 Що вам найбільше запам'яталося? 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,891 Вірні друзі, яких ви тут знайшли? 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 Перепони, які ви здолали разом? 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,063 Той день, коли все було шоколадним? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,690 Це був відпадний день. 8 00:00:23,773 --> 00:00:27,235 Я їв цукерки з арахісовим маслом. Повністю з шоколаду. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 До кінця першого року залишилося лише кілька годин, 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,200 тож заохочую вас зробити якомога більше добрих вчинків 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,412 до опівночі. Про всяк випадок. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,665 Знаю. Це я виріжу. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,667 Я трохи втомилася. Не критикуйте. 14 00:00:42,751 --> 00:00:46,963 Цей ролик, окрім частини, де Елеанор розповідає про експеримент, 15 00:00:47,046 --> 00:00:49,007 ми покажемо сьогодні перед вечіркою. 16 00:00:49,090 --> 00:00:52,552 До речі, тема - Рік минув, попереду вічність. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 Дрес-код - смокінги і вечірні сукні у дусі Лондона. 18 00:00:54,721 --> 00:00:58,099 А це означає стиль Найтсбрідж, а не Кенсінгтон. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 Чи, Боже борони, Вест Бромптон. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,104 Можеш уявити? 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Ні. 22 00:01:05,356 --> 00:01:08,610 А ще одразу після опівночі, щоб перезапустити обчислювальну потужність, 23 00:01:08,693 --> 00:01:12,072 я буду шалено пожирати своїх Джанет-дітей. 24 00:01:12,155 --> 00:01:13,948 Раджу нікому на мене не дивитися. 25 00:01:14,032 --> 00:01:18,286 Зрозуміло. Сьогодні на вечірці спробуємо заробити додаткові бали. 26 00:01:18,369 --> 00:01:20,663 Я запропоную виголосити тост одне про одного, 27 00:01:20,747 --> 00:01:24,042 відзначити досягнення і згадати поразки, показати особистий розвиток... 28 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 людство врятовано! 29 00:01:28,129 --> 00:01:30,965 Ще день, народ. Давайте завершимо гідно. 30 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 І до цього дня, як ви вже, мабуть, знаєте, я підготував людські фокуси. 31 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 Круто. 32 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Тож я подумав... 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,729 Ні, Неймовірний доктор Престо сьогодні не виступатиме. 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 - Облиш, я... - Чуваче, фокуси - це завжди тупо, 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,735 а особливо тупо тут, де існує справжня магія. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 Як контраргумент... перевір кишеню. 37 00:01:56,574 --> 00:01:57,951 Іншу. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Вибач. Я поклав у свою кишеню. 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,500 Круто. 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 А знаєш що? Можеш виступати. 41 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 - Справді? - Так, цей фокус із кишенею 42 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 змінив мою думку. 43 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 Класік! 44 00:02:14,300 --> 00:02:15,760 - Ти іронізуєш. - Так. 45 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ЧАСТИНА 46 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,811 Я з нетерпінням очікую сьогоднішнього вечора. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 І маю сказати, у вас усіх розкішний вигляд, 48 00:02:27,647 --> 00:02:30,692 ви запросто могли б працювати у гардеробі на «Мет Гала». 49 00:02:30,775 --> 00:02:33,611 До речі про «Мет Гала» - пригадуєте відео з камер безпеки, 50 00:02:33,695 --> 00:02:35,947 як Соланж і Jay-Z билися в ліфті? 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Я навчився читати по губах. Виявляється, вона кричала: 52 00:02:38,616 --> 00:02:41,244 «Так нечесно! Я хотіла натиснути на кнопку.» 53 00:02:42,787 --> 00:02:46,541 Тож усе було не так пікантно, як дехто міг собі уявити. 54 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Привіт. Сьогодні я був на висоті. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,255 Краще зачиню двері. Не хочу, щоб мене переслідували фанати. 56 00:02:53,882 --> 00:02:54,716 Навіщо? 57 00:02:54,799 --> 00:02:56,718 Бренте, швидко перевдягайся, і йдемо на вечірку. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,719 Так, чекайте. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 Джанет дала мені це... 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 Смокінг у банці. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,687 Я вже майже вирішив звільнити Джанет, та вона стала набагато кращою. 62 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 Гаразд. Зачекайте. Хочу вам усім дещо показати. 63 00:03:11,232 --> 00:03:14,360 Це результат місяців спостережень. 64 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 Я знаю, ви скажете, що я збожеволіла... 65 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 Ні, чого б ми так казали? 66 00:03:19,032 --> 00:03:21,200 Але щось із цим кварталом не так. 67 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 І це стосується присутніх у цій кімнаті. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,124 Божевілля якесь - ми майже дійшли до кінця, 69 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 а й гадки не маємо, як ми впоралися. 70 00:03:30,501 --> 00:03:34,547 Джанет, ти можеш зазирнути всередину того обеліска? 71 00:03:34,631 --> 00:03:36,049 Перевірити чарівний результат? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,800 Так, така можливість є. 73 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Десь одна на 970 трильйонів. 74 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Можу спробувати. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Не вдалося. 76 00:03:45,141 --> 00:03:46,100 Зараз повернусь. 77 00:03:48,019 --> 00:03:53,274 Загалом я не хвилююся, але хотілося б мати конкретне підтвердження, 78 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 що Брент став кращим. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,653 От якби він на когось налетів 80 00:03:56,736 --> 00:03:59,197 і щиро сказав: «Ой, перепрошую». Розумієш? 81 00:03:59,280 --> 00:04:00,740 Я б убила за те «ой, перепрошую». 82 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Кого тут дівчині треба драпнути, щоб отримати «ой, перепрошую»? 83 00:04:03,034 --> 00:04:06,454 Годі, паніка щодо експерименту у важливу мить - 84 00:04:06,537 --> 00:04:07,956 це моя фішка. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 - Тримай себе в руках. - Добре. 86 00:04:09,791 --> 00:04:12,210 Просто... Ти мене знаєш. 87 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 На Землі я ніколи не грала в ігри, якщо не знала, що зможу перемогти 88 00:04:15,088 --> 00:04:17,340 або підкупити суддю, щоб той віддав перевагу мені. 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,261 І якщо ми програємо, я просто збожеволію. 90 00:04:22,136 --> 00:04:23,221 Ще один день. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 Дотримуймося плану не робити нічого радикального. 92 00:04:26,349 --> 00:04:31,521 Хоч можемо зробити дещо... чарівне. 93 00:04:31,604 --> 00:04:32,897 Припини це, чоловіче. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,232 Вона правду каже. 95 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 Ще з першого дня це місце видалося мені підозрілим. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Останні кілька місяців я збирала дані - 97 00:04:40,238 --> 00:04:41,322 і тепер я впевнена. 98 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 Щось тут не те. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 Ти не казала мені про це, пиріжечку! 100 00:04:45,034 --> 00:04:46,411 Ти називаєш її «пиріжечком»? 101 00:04:46,911 --> 00:04:49,080 Надто багато новин за раз. 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 Я збирала докази. 103 00:04:50,206 --> 00:04:52,792 Не хотіла зіпсувати цілісність збору даних. 104 00:04:53,376 --> 00:04:54,335 Як романтично. 105 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Ось що я дізналася... 106 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Елеанор і Майкл щось замислили, і це стосується нас. 107 00:05:00,300 --> 00:05:04,637 У кварталі 300 людей, 108 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 але чомусь вони увесь час розмовляють із нами шістьма. 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,892 А з ким же ще їм говорити? 110 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 З Кеті Дурні Шорти? 111 00:05:11,894 --> 00:05:13,271 Чого ти до неї причепився? 112 00:05:13,354 --> 00:05:18,568 Ти що? Шорти? Кеті? Нема до чого чіплятися? 113 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Джуані, ти як? Ти спітнів. 114 00:05:21,237 --> 00:05:22,989 Ні, з ним усе гаразд. 115 00:05:23,072 --> 00:05:25,658 Він завжди пітніє, коли медитує. 116 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 Називає це «пототація». 117 00:05:28,077 --> 00:05:31,706 Ні, тобто, він не розмовляє, тому я це так називаю. 118 00:05:32,790 --> 00:05:34,167 Я дружу зі Стінгом. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Я більше не витримаю. 120 00:05:35,793 --> 00:05:39,255 Я дещо знаю, і це вже не просто «гаряча плітка», а «от блямба». 121 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 Так, я це зроблю. 122 00:05:41,299 --> 00:05:46,554 Це не Джуані. Його звати Джейсон, і він тут помилково. 123 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Чіді його переховує і допомагає стати кращим. 124 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 Я теж про це знала, звісно. 125 00:05:54,771 --> 00:05:56,064 Можеш уже зізнатися, любий. 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,569 Привіт, Симон. Джейсон Мендоса, Джексонвіль, Флорида. 127 00:06:01,652 --> 00:06:03,237 Уперед «ягуари», очевидно. 128 00:06:03,321 --> 00:06:04,947 Що ще... 129 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 Я народився в басейні... 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 Гаразд. Ти мені про це не розповідав, каченя! 131 00:06:08,743 --> 00:06:12,371 Каченя? Мені треба сісти. Це вже занадто. 132 00:06:12,455 --> 00:06:14,665 Я присягнув, що не скажу, 133 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 а дотримання слова - центральний принцип деонтологічної етики. 134 00:06:18,795 --> 00:06:19,629 Як романтично. 135 00:06:19,712 --> 00:06:24,967 Припустімо, це місце дещо дивне. Що ти про це думаєш? 136 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Не знаю. 137 00:06:26,761 --> 00:06:28,179 Може, це не Добре місце. 138 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Може, це перевірка. 139 00:06:29,555 --> 00:06:32,600 Мені здається, що це якийсь експеримент. 140 00:06:32,683 --> 00:06:34,560 За нами спостерігають в обмеженому просторі. 141 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 Симон, подумай логічно. 142 00:06:38,064 --> 00:06:40,066 Ми в раю. 143 00:06:40,149 --> 00:06:43,319 Свіже повітря, гори, Джанет! 144 00:06:43,402 --> 00:06:46,030 І так, дехто з нас не дотягує, 145 00:06:46,114 --> 00:06:49,367 але окрім цього, це ідеальне місце. 146 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Ні, не ідеальне. 147 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 І Джейсон цьому доказ. 148 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 І якщо вам потрібні інші докази, що це не Добре місце, 149 00:06:54,831 --> 00:06:57,166 то не лише він тут зайвий. 150 00:06:58,501 --> 00:07:01,337 Власне, вона правду каже. І я це точно знаю. 151 00:07:01,921 --> 00:07:04,507 Уперше я з нетерпінням очікую, що ти скажеш далі. 152 00:07:04,590 --> 00:07:06,884 Ще на початку я розмовляв із Майком та Елеанор, 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,803 і вони сказали: «Нікому не кажи, 154 00:07:08,886 --> 00:07:12,765 але є краще місце за це, Найкраще місце, 155 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 і ти вирушиш туди, аміго». 156 00:07:14,600 --> 00:07:15,852 Не думаю, що вони справді назвали тебе «аміго». 157 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Я мав прожити тут рік, це щось на зразок перевірки, 158 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 яку я, очевидно, пройшов на відмінно. 159 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Тож опівночі я звідси заберуся першим же «Кадиллаком». 160 00:07:22,233 --> 00:07:23,151 - Бренте? - Так? 161 00:07:23,234 --> 00:07:24,402 - Подумай. - Гаразд. 162 00:07:24,485 --> 00:07:27,405 Яким чином ти б міг потрапити в Найкраще місце? 163 00:07:27,488 --> 00:07:32,869 Для цього треба було б бути одним із найкращих людей у всесвіті. 164 00:07:35,288 --> 00:07:36,914 Як на мене, все логічно. Не знаю, що сказати. 165 00:07:37,915 --> 00:07:40,418 Гаразд, як сказала принцеса Кейт 166 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 після повернення з покупок на Ібіці: 167 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 «Тут багато пакунків, які треба розпакувати». 168 00:07:44,088 --> 00:07:47,967 Може, варто відкласти турботи і отримувати насолоду? 169 00:07:48,050 --> 00:07:49,260 Нізащо. 170 00:07:49,343 --> 00:07:52,221 Ми повинні дізнатися, що тут відбувається. 171 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Ідіть на вечірку, але будьте насторожі. 172 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 У мене для нас спеціальне завдання. 173 00:07:57,560 --> 00:07:58,436 - Я... - Добре. 174 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Пиріжечок і Каченя беруться до роботи. 175 00:08:02,940 --> 00:08:04,442 05:32:09 ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ! 176 00:08:06,777 --> 00:08:08,613 - Як справи? - Прекрасно. 177 00:08:08,696 --> 00:08:11,157 - Ні. - Ой, так, жахливо. 178 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Симон знає, що квартал - не те, що здається. 179 00:08:14,160 --> 00:08:15,912 Вона місяцями збирала докази. 180 00:08:15,995 --> 00:08:19,665 То спілкування з Брентом і участь у групових заходах... 181 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Це все було вдавано. 182 00:08:21,167 --> 00:08:23,753 Вона за ним спостерігала. Вона за всім спостерігала. 183 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 Друзі, виберіть карту. 184 00:08:25,922 --> 00:08:27,507 - Так. - Немає часу. 185 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Піддослідні щось підозрюють. 186 00:08:28,883 --> 00:08:32,720 Вони знають, що коїться щось дивне, і це може зруйнувати весь експеримент. 187 00:08:32,803 --> 00:08:35,056 О, ні. 188 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Вибач, це ненавмисно. 189 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 Що? 190 00:08:42,063 --> 00:08:44,607 Тут нічого немає. Ти щось знайшов? 191 00:08:44,690 --> 00:08:47,276 Лише слова до пісні, яку написав Майкл. 192 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 «Заспіваю пісеньку коротеньку про потяг до міста, що далеченько. 193 00:08:50,905 --> 00:08:55,409 Звільни свій чистий розум і подамося в космос разом». 194 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Тепер я впевнена, що ми в пеклі. 195 00:08:57,495 --> 00:09:00,373 Ми намагалися довести твою теорію, але, схоже, безрезультатно. 196 00:09:00,456 --> 00:09:04,418 Чіді, навколо стільки доказів, що вони брехали. Ти справді не бачиш? 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Елеанор сказала, що це її перший квартал. 198 00:09:06,420 --> 00:09:08,881 Може, це звичайні помилки. 199 00:09:09,799 --> 00:09:15,972 Вона мені ще дещо сказала, і я дуже хочу, щоб це було правдою. 200 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Що саме? 201 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Дещо про нас. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,317 Чому все руйнується так близько до кінця? 203 00:09:28,401 --> 00:09:30,778 Мій перший експеримент, тепер цей експеримент. 204 00:09:30,861 --> 00:09:34,949 Я не дописав пісні «Пурпуровий потяг до міста, що далеченько». 205 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 - У мене вичерпалося натхнення. - Зосередься. 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,246 Ми не можемо дозволити, щоб усе пішло нанівець останньої миті. 207 00:09:40,329 --> 00:09:42,707 Новий план, забудьте про тости. 208 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 Не робитимемо нічого 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,127 і будемо сподіватися, що наші попередні успіхи 210 00:09:46,210 --> 00:09:48,588 компенсують те, якими нікчемними ми стали. 211 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 Як із Фейсбуком чи Америкою. 212 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 Ясно? Що скажете? Майкле? 213 00:09:53,301 --> 00:09:57,138 Ми не можемо знати, що насправді це означає для експерименту. 214 00:09:57,805 --> 00:10:00,266 Не думаю, що це вдала ідея. У мене є план. 215 00:10:00,349 --> 00:10:04,729 Він ризикований, але це може бути єдиний шанс отримати потрібний результат. 216 00:10:06,147 --> 00:10:06,981 Ви мені довіряєте? 217 00:10:08,065 --> 00:10:10,651 Так, блямба. Що б то не було, я у грі. 218 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 - Я завжди готовий блямбати. - Ми довіряємо тобі, Майкле. 219 00:10:13,112 --> 00:10:17,825 Тоді повірте... Неймовірному доктору Престо! 220 00:10:17,908 --> 00:10:22,705 Не можна витягати капелюха після того, як спитав, чи довіряємо ми тобі. 221 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Споріднені душі? 222 00:10:24,957 --> 00:10:27,251 Елеанор сказала, що ми споріднені душі? 223 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Так. Класно, правда? 224 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Я вважаю, що класно. Правда класно, особливо назавжди? 225 00:10:32,715 --> 00:10:37,053 Чіді, ти мені дуже подобаєшся, але я не думаю, що ми споріднені душі. 226 00:10:37,136 --> 00:10:39,430 Бо не вірю, що споріднені душі існують. 227 00:10:40,056 --> 00:10:40,890 Ясно. 228 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 Так. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,519 - Так? - Подумай логічно. 230 00:10:45,603 --> 00:10:48,481 Хіба не дивно, що лише одному з нас вона сказала про споріднені душі? 231 00:10:48,564 --> 00:10:51,484 Чи це дивно? Так. 232 00:10:51,567 --> 00:10:54,320 Чи це означає, що в Елеанор були незрозумілі наміри? 233 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Також так. 234 00:10:55,821 --> 00:10:58,491 Але чи це означає, що вона нам брехала? 235 00:10:58,574 --> 00:11:00,701 Так. Я починаю тебе розуміти. 236 00:11:04,455 --> 00:11:06,248 Що це означає? 237 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 Чому нас лише четверо? Чому немає Тахані і Джейсона? 238 00:11:08,542 --> 00:11:11,212 Чому тут емодзі? Та ще й емодзі на вечірці? 239 00:11:11,295 --> 00:11:12,880 Це ж добре? Він дружній. 240 00:11:12,963 --> 00:11:16,676 Краще, ніж емодзі з термометром, сердитий кіт або какулька, що усміхається. 241 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Гаразд. Повертаймося на вечірку, 242 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 поки Елеанор і Майкл не помітили, що нас немає. 243 00:11:19,929 --> 00:11:21,222 Чудовий план. Давай поцілуємося. 244 00:11:21,305 --> 00:11:23,516 Вибач, досі думаю про споріднені душі. 245 00:11:23,599 --> 00:11:24,975 - Ходімо. - Гаразд. 246 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 Пані та панове... Повірити не можу, що кажу це. 247 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 РІК ПОЗАДУ, ВІЧНІСТЬ ПОПЕРЕДУ 248 00:11:28,604 --> 00:11:30,940 Неймовірний доктор Престо! 249 00:11:32,858 --> 00:11:36,737 Дякую. Знаю, що дехто з вас не вірить у магію... 250 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Думаю, що в магію вони трохи вірять. 251 00:11:38,531 --> 00:11:42,284 Учора всі їли льодяники, що дозволили їм говорити з птахами. 252 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Гаразд, але це земна магія, 253 00:11:45,329 --> 00:11:49,583 а це важче. І якщо ви цього не розумієте, 254 00:11:49,667 --> 00:11:54,380 я тут, щоб змінити вашу думку. 255 00:11:56,257 --> 00:12:00,136 Ви що? Це ж була доларова купюра, а тепер чотири четвертаки. 256 00:12:00,219 --> 00:12:01,303 Змінили думку? 257 00:12:01,387 --> 00:12:02,888 - Майкле, тут три четвертаки. - Що? 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,224 Три четвертаки. 259 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 Три четвертаки. Це навіть важче. 260 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Дякую. 261 00:12:10,354 --> 00:12:11,814 Можеш змусити їх плескати гучніше? 262 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Вони бачать, що бачать. 263 00:12:13,941 --> 00:12:15,151 Ви щось знайшли? 264 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 Так, доказ, що під ковпаком у них лише нас четверо. 265 00:12:19,155 --> 00:12:21,866 Але ми не маємо чітких доказів, що це Погане місце, 266 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 або що Майкл чи Елеанор мерзотники, 267 00:12:24,869 --> 00:12:26,829 тож поки що нема чого переживати. 268 00:12:26,912 --> 00:12:28,747 Я теж так думаю. Це місце нормальне. 269 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Якщо ви не дотягуєте до Найкращого місця, 270 00:12:30,749 --> 00:12:33,711 я спробую замовити за вас слівце. У вас є візитки? 271 00:12:33,794 --> 00:12:36,338 Бренте. Мені потрібен помічник. Підійди сюди. 272 00:12:38,340 --> 00:12:43,387 Гаразд, Бренте, я хочу, щоб ти зняв наручний годинник і поклав у мій капелюх. 273 00:12:43,471 --> 00:12:47,475 Ні, це «Ролекс». Такий самий годинник має Річі Самбора. 274 00:12:47,558 --> 00:12:48,559 Тож будь обережний. 275 00:12:48,642 --> 00:12:53,439 А тепер Неймовірний доктор Престо 276 00:12:53,522 --> 00:12:55,316 перетворить твій... 277 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Ні-ні! 278 00:13:05,618 --> 00:13:07,828 Бренте, ти мене чуєш? 279 00:13:07,912 --> 00:13:12,166 Якщо це допоможе, у твоїй кишені є маленький голуб. 280 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 Не зважай. 281 00:13:17,588 --> 00:13:21,759 Бренте, пробач, я, мабуть, наплутав із фокусами. 282 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 Тримайся. Ми витягнемо тебе звідти. 283 00:13:24,094 --> 00:13:24,929 Аякже. 284 00:13:25,012 --> 00:13:27,139 Я подам на вас позов! Я відсуджу це місце. 285 00:13:27,765 --> 00:13:28,766 Гаразд. 286 00:13:28,849 --> 00:13:32,061 Усі розійдіться. Ми повідомимо, коли тут стане безпечно. 287 00:13:32,144 --> 00:13:35,147 Ви троє залиштеся тут і наглядайте за Брентом. 288 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Ми спробуємо виправити все віддалено завдяки технологіям вічного життя. 289 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - Тахані, Джуані, знайдіть мотузку. - Гаразд. 290 00:13:41,862 --> 00:13:45,074 То що нам робити? Спуститися вниз чи чекати на мотузку? 291 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 Ні те, ні інше. Забираймося звідси. 292 00:13:47,117 --> 00:13:50,454 Чіді, щойно утворилася велетенська пекельна яма і проковтнула одного з нас. 293 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 Мені байдуже, що це за місце. Велетенські ями - це погано, треба тікати. 294 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Або велетенські ями - це погано, 295 00:13:55,668 --> 00:13:58,712 тож якщо хтось впаде в таку яму, ми маємо йому допомогти. 296 00:14:00,297 --> 00:14:01,465 Я не боюся. 297 00:14:01,549 --> 00:14:04,176 Я кричу, щоб ви знали, що я в нормі. Я дуже хоробрий. 298 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 Сподіваюся, це спрацює. Ми щойно практично підтвердили, що брешемо їм. 299 00:14:09,181 --> 00:14:12,601 Це була погана ідея? А якщо це була погана ідея? 300 00:14:12,685 --> 00:14:14,103 Ні, друже. Це була хороша ідея. 301 00:14:14,895 --> 00:14:17,231 - Ще хтось щось скаже? - Я серйозно. 302 00:14:17,314 --> 00:14:21,068 У футболі очікування кінця і сподівання на диво не допомагає. 303 00:14:21,151 --> 00:14:22,319 Це називається превентивний захист. 304 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Коли не ризикують і намагаються зберегти позиції. 305 00:14:25,197 --> 00:14:28,951 Але такий захист лише запобігає перемозі. 306 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 Завжди краще щось пробувати. 307 00:14:31,871 --> 00:14:34,707 Джейсоне, яке зв'язне викладення думки! 308 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 Перепрошую. Я не навмисно. 309 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Це хороший план, Майкле. 310 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Сподіваюся, вони достатньо здружилися, щоб урятувати Брента, 311 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 покликати мене, сісти на потяг і усім разом поїхати звідси. 312 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 А я не помилився, що дав упасти Бренту? 313 00:14:46,552 --> 00:14:50,097 Міг би впасти Чіді, правда? Чи миле дитинча панди. 314 00:14:50,180 --> 00:14:53,017 Чи коробка з пончиками. Усі люблять пончики. 315 00:14:53,100 --> 00:14:54,518 Брент - правильний вибір. 316 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 Порятунок Чіді - не важке рішення, 317 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 бо він чудова і добра людина, 318 00:14:59,607 --> 00:15:02,651 із задком, від якого монети відскакують. Я знаю, бо пробувала. 319 00:15:02,735 --> 00:15:06,739 Ми кинули туди Брента, бо немає жодної причини, 320 00:15:06,822 --> 00:15:09,325 щоб хтось із них хотів йому допомогти, оскільки Брент - козел. 321 00:15:09,408 --> 00:15:11,493 Брент - протилежність коробці з пончиками. 322 00:15:11,577 --> 00:15:13,913 - Унітаз із броколі. - Так, щось таке. 323 00:15:13,996 --> 00:15:15,998 Брент - це унітаз із броколі. 324 00:15:16,081 --> 00:15:18,834 Але оскільки він такий козел, 325 00:15:18,918 --> 00:15:22,254 а вони все ж ризикнуть заради нього своєю безпекою, то зароблять більше балів. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,214 Це практично «Радуйся, Маріє». 327 00:15:24,298 --> 00:15:28,594 Ризиковано, але якщо вдасться, ми переможемо. 328 00:15:28,677 --> 00:15:31,305 Дві хороші аналогії поспіль. 329 00:15:31,847 --> 00:15:34,266 Тепер я хвилююся, що це демон в оболонці Джейсона. 330 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 Ми справді в пеклі? 331 00:15:37,519 --> 00:15:42,024 Я не вів праведного життя, але важко працював. 332 00:15:42,107 --> 00:15:43,943 Глузуючи з людей, яких ніколи не зустрічав. 333 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Мабуть, твоя правда, Симон. Бо ти завжди маєш мати рацію. 334 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 Ти часом не дно піци на дровах? 335 00:15:49,573 --> 00:15:52,076 - А що, я підгоріла? - Ти таки завжди маєш рацію. 336 00:15:53,035 --> 00:15:55,537 Якщо це пекло, я знаю, чому тут. 337 00:15:56,205 --> 00:15:58,832 Мигдалеве молоко. Я багато його пив, 338 00:15:58,916 --> 00:16:01,168 незважаючи на негативні наслідки для довкілля. 339 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 Що б то не було, я не хочу бути тут, коли годинник проб'є дванадцяту. 340 00:16:04,672 --> 00:16:06,632 Можливо, це наш єдиний шанс утекти. 341 00:16:06,715 --> 00:16:07,633 Але з Брентом. 342 00:16:07,716 --> 00:16:11,345 Гадаєш, якби ти був на його місці, він би марнував час на твій порятунок? 343 00:16:11,428 --> 00:16:14,890 Може... якби поруч була Ель Макферсон, і він хотів би її вразити, 344 00:16:14,974 --> 00:16:17,685 або якби думав, що я принц, з якого можна вимагати викуп... 345 00:16:18,477 --> 00:16:22,064 Не в тому річ. Людина в ямі. 346 00:16:22,147 --> 00:16:26,193 Мій обов'язок - витягти його. Що би зробив він - не має значення. 347 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 Я так не думаю. 348 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Якщо ти тисячу разів проводиш науковий експеримент 349 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 і завжди отримуєш той самий результат, ти рухаєшся далі. 350 00:16:32,658 --> 00:16:36,036 Ми дали Бренту тисячу шансів стати хорошою людиною. 351 00:16:36,120 --> 00:16:40,916 Якогось разу він поводився так жахливо, що ти зацідив йому в пику. 352 00:16:41,000 --> 00:16:44,128 Коли я це зробив, то думав, що позбутися його 353 00:16:44,211 --> 00:16:47,923 означає, що він знайде інше місце в раю, де буде тусуватися. 354 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 Усе змінилося. Я не можу просто залишити його. 355 00:16:51,760 --> 00:16:52,761 Що ж... 356 00:16:54,138 --> 00:16:55,472 Я поважаю твою позицію. 357 00:16:57,474 --> 00:16:59,101 А я поважаю твою. 358 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 Слухай, я знаю, що зараз усім дуже страшно, 359 00:17:05,774 --> 00:17:07,109 але я мушу це сказати. 360 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Це був найнудніший розрив стосунків з усіх, що я бачив. 361 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 Агов, Чіді, забудь про неї. 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 - Наступна жінка вже чекає за рогом. - Бренте. 363 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 00:25:14 ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ! 364 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 00:10:01 ДО КІНЦЯ ПЕРШОГО РОКУ! 365 00:17:27,796 --> 00:17:29,965 - Де вони? - Вони не сіли на потяг. 366 00:17:30,049 --> 00:17:32,801 - Мабуть, узяли Брентів «Кадиллак». - Це добре. 367 00:17:32,885 --> 00:17:36,472 Важливо те, що група об'єдналася і залишається разом. 368 00:17:36,555 --> 00:17:39,641 - Агов? Допоможіть нам! - «Нам»? 369 00:17:39,725 --> 00:17:42,227 Так, цей дзьобаний геній намагався мені допомогти і впав. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,938 - Я думав, ти розумний. - Ти зараз серйозно? 371 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Виявляється, група не об'єдналася. 372 00:17:47,441 --> 00:17:49,276 Група розділилася навпіл. 373 00:17:51,320 --> 00:17:54,490 Ви нам допоможете? Ці скелі внизу доволі гострі. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 - Мені страшно. - Мені ні. 375 00:17:56,283 --> 00:17:58,452 - За хвилинку. - Народ, ми приречені. 376 00:17:58,535 --> 00:18:01,371 - Усьому кінець. - Ні. Нізащо. 377 00:18:01,455 --> 00:18:04,458 Я не здаюся. Я вже казала, що граю, лише якщо можу виграти, 378 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 а я грала в цю гру, тобто можу виграти. 379 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 - Не думаю, що в цьому є сенс. - Замовкни. Що ти знаєш? 380 00:18:08,629 --> 00:18:12,674 Буквально все, але продовжуй. Мені подобається твоя енергія. 381 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Залишилося вісім хвилин, тож маємо пробувати далі. 382 00:18:16,053 --> 00:18:18,180 Що ще ми можемо зробити? Ми вже й так усе зруйнували. 383 00:18:18,263 --> 00:18:19,139 Не можна знову все зруйнувати. 384 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 Якщо я щось і знаю, 385 00:18:20,682 --> 00:18:23,393 то це те, що завжди можна зруйнувати те саме двічі. 386 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Він правду каже. 387 00:18:26,688 --> 00:18:28,315 У нас залишився останній шанс. 388 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Друзі, нам дуже шкода, що ви втрапили в таку халепу. 389 00:18:31,193 --> 00:18:33,028 У нас до вас лише кілька запитань. 390 00:18:33,112 --> 00:18:36,031 Де Джон і Симон? Ми не можемо їх знайти. 391 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Вони поїхали. Я не знаю куди. 392 00:18:39,618 --> 00:18:41,286 Як типово. Зрадники. 393 00:18:42,079 --> 00:18:45,124 Власне, вони доклали всіх зусиль, 394 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 але бути тобі другом дуже важко. 395 00:18:46,625 --> 00:18:48,460 Хочеш знати, що сталося? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,671 Вони заздрять, бо я потраплю в Найкраще місце. 397 00:18:50,754 --> 00:18:51,797 Вони запанікували. 398 00:18:51,880 --> 00:18:53,298 Ти не потрапиш у Найкраще місце. 399 00:18:53,382 --> 00:18:56,176 Ти не розумієш? Тебе катують. Нас усіх катують. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Бо це Погане місце. 401 00:19:09,064 --> 00:19:12,151 Отакої. Повірити не можу, що ти здогадався. 402 00:19:12,234 --> 00:19:16,405 Чекайте, то це правда? Це Погане місце? 403 00:19:16,488 --> 00:19:18,615 Так. Чорт забирай, він правду каже. 404 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 - Але ми непогано розважилися. - Так. 405 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 То немає Найкращого місця? 406 00:19:23,370 --> 00:19:24,746 - «То немає Найкращого місця?» - Ні. 407 00:19:24,830 --> 00:19:28,542 Бренте, великий білий друже. Не змінюйся. 408 00:19:28,625 --> 00:19:31,753 Думаю, ми маємо їм повідомити, що ви вже в дорозі. 409 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 - Так. - Зачекай. У дорозі куди? 410 00:19:33,297 --> 00:19:34,590 У справжнє Погане місце. 411 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Нам дозволили трохи погратися з вами, для розваги, 412 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 але зараз ви вирушаєте... 413 00:19:39,720 --> 00:19:41,096 І повірте мені, 414 00:19:41,722 --> 00:19:43,182 там набагато гірше. 415 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 - Молодці. - Сподіваюся, все вийде. 416 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 Залишилася лише хвилина. 417 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 Оце так поворот. 418 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Як у романі про Чіпа Драйвера. 419 00:19:58,030 --> 00:20:01,158 - Облиш мене, Бренте. - Я тут панікую, чоловіче. 420 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 - Ти мій єдиний справжній друг. - Я не твій друг. Ти мені не подобаєшся. 421 00:20:05,078 --> 00:20:06,788 - Але ти мені допоміг. - Так. 422 00:20:06,872 --> 00:20:10,000 Бо я дотримуюся тупих моральних принципів, які змушують мене всім допомагати. 423 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 Але ти ніколи нікому не допомагав, бо тобі байдуже до інших людей, 424 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 а це найменше, що може зробити людина. 425 00:20:16,131 --> 00:20:18,258 Трішки подбати про інших, про тих, хто довкола, 426 00:20:18,342 --> 00:20:20,093 але ти на це не здатен. 427 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 Що ти хочеш сказати? 428 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Ти погана людина. 429 00:20:33,023 --> 00:20:35,984 - Ти це зможеш. - Ну ж бо, тупаку. Швидше. 430 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Ні. 431 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Я... я не погана людина. 432 00:20:45,160 --> 00:20:47,663 Ні. Я хороша людина. 433 00:20:50,999 --> 00:20:51,833 От халепа. 434 00:20:53,418 --> 00:20:55,837 Ні. 435 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 Ні-ні. 436 00:20:58,590 --> 00:21:03,345 Слухай, Чіді, що б не трапилося далі, я маю це сказати. 437 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Гаразд? Проба... 438 00:21:05,681 --> 00:21:08,976 Пробач... 439 00:21:17,776 --> 00:21:21,196 Пробачте, Елеанор просила принести щойно експеримент закінчиться. 440 00:21:21,280 --> 00:21:23,282 Знаєте, як кажуть. 441 00:21:23,365 --> 00:21:25,784 Десь уже північ. 442 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин