1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 ‎你好,老傢伙 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 ‎壞珍妮,妳今天好嗎? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 ‎糟透了 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 ‎我是來告訴妳,經過六個月的囚禁 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‎今天是妳在好珍妮的虛無空間 ‎度過的最後一日了 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 ‎我要告訴妳一個故事 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 ‎故事說完之後,我就要擺脫妳 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‎聽起來有人總算穿上他的惡魔外衣了 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 ‎什麼故事? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 ‎你又想藉故事證明 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 ‎人類是“善良”、“值得尊重”的 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 ‎他們不是“蠢肥豬”? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 ‎類似那樣 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 ‎妳準備好了嗎? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 ‎在你開始之前,很快做件事… 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ‎(第45章) 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 ‎還真久 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 ‎那是你的故事嗎?感覺很無趣 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 ‎這本書是故事的一部分 ‎等等妳就知道了 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 ‎事情發生在一個星期之前 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 ‎我們送四個人類去滑雪… 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 ‎他們滑出懸崖,摔斷骨頭 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 ‎褲子都掉下來 ‎露出屁股蛋,故事結束 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 ‎事實上這比我們原先期望的還要好 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 ‎我承認我錯了 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 ‎那實在太好玩了! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ‎對!我無法真的去滑雪 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 ‎因為傾斜著角度移動,實在嚇壞我了 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 ‎但那個小屋有好多閱讀角落 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 ‎放眼望去都是…隱密角落 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 ‎況且江宇引導我們的冥想真棒 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 ‎要分享你們的冥想禱詞嗎? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 ‎我的是凱特布蘭琪在說“蕾哈娜” 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 ‎再一次恭喜妳贏了金拉米 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 ‎我原本以為我會贏妳的 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 ‎因為我大學時經常玩這個 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 ‎你唸羅格斯大學,對吧? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 ‎不,我是普林斯頓的! 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 ‎對,我知道,我只是鬧著你玩的 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 ‎這招很不錯,妳是開玩笑的,對吧? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 ‎是普林…對,妳知道 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 ‎各位隊友,做得好 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 ‎他們的表現算是很棒 ‎但布蘭特是進步最顯著的一個 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 ‎對,席夢玩牌贏他時 ‎他沒有翻桌走人 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 ‎他只是直接走人,那是一大進步 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ‎我們還是不知道,他是否真的改變了 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ‎或者他只是努力想進入“超級天堂” 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 ‎但他的行為正在改變 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 ‎記住,那是我們的規劃 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 ‎首先改變行為 ‎然後再改變他們的動機 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 ‎現在… 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ‎眾所期待的一刻終於來臨 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 ‎本週的人道救贖獎,得獎的是… 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‎傑森! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 ‎好耶! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 ‎繼續對其迪下功夫,做得好 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 ‎本週的最辣救贖獎,得獎的是… 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ‎艾莉諾薛爾史托普! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 ‎謝謝,我欣然接受 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 ‎我從來沒有贏過“最辣”獎 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 ‎我不知怎麼說,老兄 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‎也許做點深蹲,會有提臀的效果 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 ‎那是真正的精彩時刻 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 ‎我是說,滑雪之旅並不是 ‎刻意安排的比辣競賽 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 ‎總而言之,那是我們對實驗 ‎感覺最棒的一次 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 ‎然後布蘭特做了… 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 ‎非常布蘭特的事 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 ‎誰預料得到呢? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 ‎嘿,滑雪夥伴 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 ‎好消息 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 ‎我寫了一本書 ‎既然你們是我最宅的朋友 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ‎你們可以成為第一個讀者 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 ‎《六呎低標桿:齊普卓佛神祕事件》 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 ‎對,這是半間諜與半謀殺的懸疑小說 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 ‎還包括半潛艇冒險和半情色回憶 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 ‎以及半政治驚悚的戲碼 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 ‎同時又是半高爾夫球教學 ‎和半社會評論 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ‎所以是三本半的書濃縮成一本? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 ‎至少是,所以盡快讀吧 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 ‎我要辦一場簽書會 ‎希望由妳來介紹我 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 ‎就是介紹這本書有多棒 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 ‎再過兩天舉辦簽書會,所以加油了 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 ‎塔哈妮,取消妳的所有計畫 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 ‎我們要開一瓶酒 ‎大聲朗誦布蘭特的可怕小說 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 ‎天啊 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 ‎也許我們不該取笑他 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 ‎他在滑雪旅行時,似乎變好了 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 ‎他還做了棉花糖夾心餅給我們吃 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 ‎不過他確實還吹噓 ‎那種夾心餅是他發明的 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 ‎在妳替他說話之前 ‎也許想看看齊普卓佛的戀愛對象 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 ‎不好了 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 ‎“她的名字是史嬌莉帕基斯坦 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 ‎像她那種女孩 ‎你不能一口吞下,否則會死的 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 ‎你必須一點一點慢慢品嘗 ‎彷彿是偉大的藝術 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 ‎就像羅浮宮一樣” 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 ‎“她的棕色眼睛 ‎就像最深邃的棕色蠟筆 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 ‎她的雙腿就像電影中的兔子潔西卡” 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 ‎“她的飄曳長髮聞起來就像 ‎在四桿標準洞的月色暮光” 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 ‎我對此感到遺憾 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 ‎我經歷過更糟的事 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 ‎有一次在伊隆馬斯克的生日派對 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 ‎我坐在西爾維奧貝魯斯柯尼 ‎和伊隆馬斯克中間 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 ‎這很糟 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 ‎布蘭特和席夢的關係 ‎是我們最棘手的問題 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 ‎她對其他人往往太快下定論 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 ‎他卻一再證實她的草率看法沒錯 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 ‎我們必須讓她相信布蘭特沒那麼糟 ‎即使他做了許多糟糕的事 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 ‎例如說塔哈妮“有英國女王的口音 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 ‎但沒有那張噁心的老臉” 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 ‎我們覺得可以遏止 ‎布蘭特新書的不良影響 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 ‎但這種事經常這樣 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 ‎負面影響開始產生漣漪 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 ‎就像有人在公車上嘔吐 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‎然後有人聞到味道,也開始嘔吐? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 ‎當然,對 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 ‎怎麼了?老兄 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 ‎布蘭特寫這本書 ‎顯然把我們放進去了 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 ‎有個懦弱的角色叫四眼伊格比 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 ‎“戴眼鏡、穿羊毛背心 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 ‎沒做過什麼隨興、酷炫的事” 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 ‎我在教你們倫理學 ‎還有比這個更酷的事嗎? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 ‎如果你想隨興做點什麼,問我就對了 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 ‎我在人間做的一切,幾乎都沒想過 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 ‎也不會擔心後果 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 ‎我的綽號就是這樣來的,“被告人” 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 ‎不是最好的說詞,但你說得對 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 ‎我現在可以隨興做點什麼呢? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 ‎我們來列出十個可能做的事 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ‎然後在接下來的四天慢慢篩選 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 ‎我有更好的主意,來跳舞吧,寶貝 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ‎別想太多了 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 ‎我們要這樣打敗伊格比,無趣的宅男 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‎對 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‎-看看伊格比的舞步 ‎-來吧 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‎我從來沒聽過這個,誰的音樂? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 ‎我寫的,這首歌叫做《我永遠愛你》 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 ‎括號,“讓短靴在浴缸彈跳” 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‎小趣事,背景的警笛聲是真的 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 ‎我在錄音時正在跑給警察追 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 ‎好,不好了… 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 ‎我的女神卡卡 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 ‎顯然我們有麻煩了 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 ‎你可以直接跳到最後嗎? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 ‎不,我需要告訴妳完整的故事 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 ‎為什麼?人類的故事結尾都一樣 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 ‎告訴我他們是怎麼搞砸的 ‎結束我的痛苦 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‎妳太快下定論了 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 ‎相信我,妳不像我有那麼多時間 ‎和他們相處 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 ‎我很清楚他們每一個人做過什麼事 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎你知道此刻人間發生什麼事嗎? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 ‎戰爭、謀殺,女人花四百元買瑜伽褲 ‎卻拒絕替孩子打疫苗 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 ‎蘋果電腦的憤青宅男 ‎又改變了充電器的形狀 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 ‎你哪來的希望,老兄? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 ‎你覺得人類值得這樣大費周章 ‎這種希望太瘋狂了 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 ‎我引用一首可怕的歌曲 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 ‎作曲的是人們超愛的可怕音樂家 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 ‎他們不斷在可怕的電影預告片 ‎播放這首歌 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 ‎人類真是“壞到骨子裡” 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 ‎我認為他們有時候是良善的 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 ‎妳應該給他們一個機會 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎現在… 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 ‎我剛剛講到哪裡了? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 ‎好,約翰無意間發現了傑森的祕密 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 ‎保守這樣的祕密 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ‎正是約翰在人間最煎熬的事 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 ‎我用一個妳比較能了解的說法 ‎就是八卦馬桶快淹水了 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 ‎現在我懂了,謝謝 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 ‎所以江宇其實是佛羅里達州的傑森? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 ‎還有誰知道這件事? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 ‎只有我嗎?這是獨家新聞? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 ‎對,我們必須保守祕密 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎要是他們發現真相 ‎我們不知道傑森會怎麼樣 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 ‎你不明白你在要求我做什麼 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 ‎聽著,這個社區顯然很棒 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ‎但也有點像《唐頓莊園》第四季 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‎美麗的場景,但無聊得要命 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 ‎傑森是個錯誤 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ‎這可能是我們在這裡 ‎最興奮刺激的事了 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 ‎為了讓你保守祕密,如果讓傑森教你 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 ‎《舞棍俱樂部》的轉體舞步呢? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 ‎你一直說你想學那個 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 ‎好吧 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 ‎但我要學全曲的舞步 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 ‎(糧善之地) 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 ‎我們希望席夢會忘了布蘭特的書 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ‎可惜很不幸的… 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 ‎“齊普卓佛開著1968年凱迪拉克 ‎來到命案現場 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 ‎‘停在近處’ ‎他對泊車小弟路易咆哮 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 ‎‘當然,先生’,路易回答 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 ‎他暗自崇拜齊普 ‎更勝過自己的父親” 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 ‎“齊普看著地上 ‎標出死者位置的性感輪廓線 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 ‎‘可惜了這麼美麗的曲線’ ‎他嘟嚷著 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 ‎他看了一下他的勞力士手錶 ‎那是真的名牌 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 ‎高爾夫球的時間快到了 ‎所以命案必須等等 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 ‎幸好他已經破案了 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 ‎凶手是泊車小弟路易” 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‎他在第10頁就破了命案 ‎剩下的故事怎麼辦? 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ‎兩位小姐好嗎? 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‎就是沉醉在偉大的文學中 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 ‎對,聽好了 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 ‎也許布蘭特做了一些白目的選擇 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 ‎但妳們可以原諒他嗎? 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 ‎-應該可以吧 ‎-不行 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‎不行? 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 ‎抱歉,但是我做不到 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 ‎這本書物化、厭惡女性 ‎而且充滿種族歧視 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 ‎我們都在良善之地了 ‎為何還要忍受這些? 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 ‎像他這種無知的混蛋 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 ‎為什麼還要求我們原諒他? 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 ‎還有一件不太重要的小事 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ‎為什麼他穿戰鬥機飛行員的制服 ‎來拍作者照片? 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 ‎我可以回答最後一個問題 ‎因為他愛《捍衛戰士》 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 ‎至於其他的問題 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 ‎我晚點再回覆妳,等我去請教 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 ‎幾位不朽神靈的意見 ‎他們很有智慧的 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 ‎沒想到你也喜歡高爾夫 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ‎我欣賞高爾夫 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎本霍根曾說 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 ‎“高爾夫球最重要的一擊 ‎就是下一次擊球” 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 ‎那真是可愛的想法 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 ‎如果你犯了錯,總是有補救的機會 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 ‎約翰戴利2002年在奧蘭多參加 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ‎職業與業餘吃辣比賽 ‎曾經告訴大衛李羅斯 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 ‎“吞下去吧,討厭鬼” 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 ‎成功了,球滾了幾圈,但是進洞了 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 ‎或許像你這樣熟練的高爾夫球員 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 ‎應該關掉揮桿輔助系統吧? 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 ‎-我們照老派的玩法 ‎-好,有何不可? 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 ‎可惡!你打噴嚏了 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 ‎我沒有,因為我無法打噴嚏 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 ‎反正有人打噴嚏了,可惡 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 ‎布蘭特,沒有人打噴嚏 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 ‎你打壞了一球,沒關係 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 ‎承認自己搞砸了,並不代表示弱 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 ‎好吧,我沒打好 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 ‎這就對了,我們去找球吧 ‎下一桿試著打好一點 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 ‎你知道吧,如果這就像 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 ‎你生活中的其他狀況,那也沒關係 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 ‎-什麼? ‎-什麼?沒什麼 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‎我必須說,壞珍妮 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ‎我真的感覺我已經控制住損害了 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 ‎你以為那個笨蛋會有180度大轉變 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 ‎就因為這個微乎其微的暗喻? 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 ‎我能怎麼說?我生性樂觀 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 ‎但是兩天後的活動徹底失敗 ‎幾乎是一瞬間的事 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 ‎(布蘭特諾瓦克-作者) 248 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 ‎謝謝你沒有說出傑森的事 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 ‎我來到這裡之後,塔哈妮幫助我了解 250 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 ‎八卦新聞是不健康的事 ‎我要提升自我才行 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 ‎但是話說回來,傑森的事必須說出去 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 ‎記住康德的話 253 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 ‎“替朋友保密是你的責任” 254 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‎但我最愛的哲學家 ‎貝珍妮佛蘭克爾肯定會說 255 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 ‎我有責任“通通說出來!” ‎而且“如果你無法應付事實 256 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 ‎那麼你無法應付我” 257 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 ‎我再求你一次,拜託聽康德的話 ‎不要聽貝珍妮佛蘭克爾 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 ‎我一定要說點八卦才行 259 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 ‎不如來匿名報料 ‎我在社區觀察到的幾個事項? 260 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 ‎想知道誰每天都穿同樣的蠢短褲嗎? 261 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 ‎-我不想知道 ‎-是“蠢短褲凱西” 262 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 ‎席夢?我一直在想妳問我的好問題 263 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎抱歉這麼晚才回覆妳 264 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 ‎我參考的古老卷軸 ‎實在很難…捲回去 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 ‎總之,我想過如果布蘭特 ‎問妳對小說的意見 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 ‎妳應該對他說什麼 267 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 ‎我也是,我有個很棒的主意 ‎我會告訴他,小說爛透了 268 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 ‎聽著,妳絕對沒有錯 ‎布蘭特需要改變 269 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 ‎但也許有更巧妙的方法 270 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 ‎她們來了 271 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 ‎霹靂嬌娃 272 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 ‎妳們看完書了嗎?有什麼感想? 273 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 ‎很有意思的用字遣詞 274 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 ‎我絕對沒看過 ‎使用如此頻繁的“褲子帳篷” 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 ‎對,我當下就有那種感覺 276 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎衛生局局長肯定會那樣說 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 ‎還有呢?來聽聽更多的稱讚吧 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 ‎我是說好評,在妳介紹我的時候 279 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 ‎光是寫了一本書,就是很大的成就 280 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 ‎那是當然的,故事本身也很精采 281 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 ‎齊普在第10頁就解決了謎題 ‎有史以來最棒的偵探 282 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 ‎所以直接上臺 283 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 ‎只要說出內心的看法 ‎妳們為何最喜歡這本書 284 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 ‎事實上我必須說 285 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 ‎這個史嬌莉帕基斯坦的角色 ‎顯然是根據塔哈妮寫的 286 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ‎這並不是受寵若驚的感覺 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 ‎不覺得受寵若驚? 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 ‎我說她有巨乳耶 289 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 ‎-這是終極的稱讚 ‎-是這樣的… 290 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 ‎布蘭特,記得我們討論過犯錯 291 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 ‎還有高爾夫球最重要的一擊 ‎就是下一次擊球吧? 292 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 ‎等等,你們同意她的看法? 293 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 ‎這不是真的 294 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 ‎少拿政治正確那一套來吼我 295 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 ‎我本來要打九折賣妳的 296 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 ‎現在妳必須和其他人一樣 ‎付65元全額購買了 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‎這裡又沒有錢 298 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 ‎簽書會取消了 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 ‎都怪這些惡毒的女人 300 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‎老天 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 ‎也許我可以說服席夢 ‎用英國的方式處理此事 302 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 ‎勇敢地微笑,埋藏妳的感受 ‎讓日復一日的淚水 303 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 ‎持續50年,慢慢洗去悲傷 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 ‎去他的,席夢沒有問題 ‎有問題的是布蘭特 305 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 ‎他需要改變 306 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ‎在他身邊如履薄冰是行不通的 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 ‎我們必須把冰塊直接砸在他臉上 308 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 ‎妳說得對,真是夠了 ‎他在人間生活了將近60年 309 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 ‎這個實驗已經進行了一大半 310 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 ‎他必須進步,我們不能一直等下去 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 ‎珍妮,他現在人呢? 312 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎你猜猜看吧 313 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 ‎朋友,你還好嗎? 314 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 ‎-揮幾桿好球? ‎-我正在努力 315 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 ‎感覺這支大狗,今天不想打獵了 316 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 ‎席夢對我很壞 317 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 ‎也許她有一點種族歧視 318 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 ‎聽著,藝術是很主觀的 319 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 ‎更重要的是… 320 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 ‎朋友,我只能直說了 ‎你犯了一個錯誤 321 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 ‎你的行為傷害其他人 322 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 ‎你必須為此負責 323 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 ‎你必須回去向她道歉 324 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 ‎跨出第一步,修補這個社區 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‎好,我會寬宏大量 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 ‎就像我爸爸一樣 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ‎他獨自接下那些集體訴訟的官司 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 ‎我真希望能點醒那傢伙 329 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 ‎不知道社會契約是否能打動他 330 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 ‎為什麼你想幫助他? 331 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 ‎他甚至不知道你的存在 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 ‎他的眼裡容不下其他人 333 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 ‎他確實稱我為 ‎“四眼懦夫,可能抱著書本自嗨” 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 ‎但為什麼不要做個更寬容的人 ‎別和他計較? 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 ‎我來告訴你為什麼,因為那樣做的話 336 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 ‎等於在傳達訊息 ‎證明那樣對待別人是可以的 337 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 ‎但是你不能這樣對待別人 338 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 ‎不能這樣對塔哈妮、對我 ‎甚至是你,伊格比 339 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ‎大家過來一下,好嗎? 340 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 ‎布蘭特有話要說 341 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 ‎好 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 ‎關於我那本備受讚譽的小說 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ‎如果你們覺得受到冒犯 344 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 ‎我覺得很抱歉 345 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 ‎這不是道歉 346 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 ‎這就是啊 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 ‎好吧 348 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 ‎很抱歉我寫的書 ‎雖然內容完全沒問題 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 ‎卻讓你們覺得不能接受 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 ‎但那是你們的問題 351 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 ‎布蘭特,你的球打錯方向了 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 ‎不,老兄,你要認真道歉 ‎不然別浪費我們的時間 353 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 ‎知道嗎? ‎我其實一點也不覺得抱歉,行嗎? 354 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 ‎那是你們想聽的嗎? 355 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‎當然不是 356 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 ‎我們休息一下吧?大家去吃點東西 357 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 ‎除非他們給我應得的稱讚 ‎我實至名歸 358 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎你要稱讚?我就給你稱讚 359 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 ‎我認為沒有人寫得出 ‎比你的書更可怕的玩意 360 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 ‎我真的認為人類不可能 361 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 ‎滿口都是種族歧視、性別歧視的廢話 362 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 ‎還有,齊普卓佛或者是私家偵探 363 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 ‎或是芝加哥小熊隊的四分衛 364 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 ‎或是“世界最強的總統” 365 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 ‎他不可能三種都是 366 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 ‎老天 367 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 ‎這真丟臉 368 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 ‎我完成了某件事,我寫了一本小說 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 ‎現在你們卻攻擊我的正直? 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ‎說我是種族、性別歧視者 371 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 ‎我骨子裡根本不是這種人 372 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 ‎我是布蘭特諾瓦克,我是個好人 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‎我在良善之地,你們不知道嗎? 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 ‎我在這裡,因為我配得上 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 ‎我在這裡,因為這是我掙來的 ‎我是最優秀的菁英 376 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 ‎你太可笑了 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 ‎對,妳是一副高高在上的賤人 378 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 ‎別這樣批評她,拜託,我有個主意 379 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 ‎讓我找幾本哲學書,我們可以… 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 ‎別再看那些要命的書了,伊格比 381 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎對,沒錯,你可能不知道 382 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 ‎但那個角色寫的就是你 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 ‎不,我早就知道了,老兄 384 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 ‎-小心! ‎-我又被攻擊了 385 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 ‎-抱歉,我不是故意的 ‎-去你的 386 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 ‎我想吃一個貝果… 387 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 ‎當點心? 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 ‎美國中年男性的玻璃心 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 ‎難怪他們被稱為嬰兒潮,對吧? 390 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 ‎因為只要他們的自尊受到一點小傷… 391 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 ‎他們就變成小嬰兒了 392 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 ‎當時就是那樣,我們完蛋了 393 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 ‎六個月的辛苦 394 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 ‎努力幫四個人克服他們最糟糕的直覺 ‎要他們團結起來 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 ‎結果付之一炬了 396 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 ‎我說過了,人類很遜 397 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 ‎故事還有最後一章 398 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 ‎所以今天不盡理想 399 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 ‎今天很糟糕,每個人一定扣了不少分 400 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 ‎我沒有解決辦法 401 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 ‎好,我們重來一次 402 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 ‎我會說些溫和的假話 403 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 ‎讓約翰忍不住幫我一把 404 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 ‎我可以告訴他,我要遠離聚光燈 405 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 ‎讓他說服我改變主意 406 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 ‎遠離聚光燈有什麼不對? 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 ‎艾莉諾,拜託 ‎這個星期已經夠辛苦了 408 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 ‎我可以放火燒了我的長袍 ‎讓布蘭特幫忙救火 409 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 ‎我知道你提出這樣的建議 ‎是因為你一直在說 410 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 ‎你穿和尚的長袍看起來很呆 411 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 ‎但這個主意不錯 412 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 ‎逼他幫助別人,來不及多想 413 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 ‎然後也許我會請其迪開課教同理心 414 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 ‎對!把這些寫下來 415 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‎我們還有很多時間 416 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 ‎我們可以回到正軌 417 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 ‎那是一小時前的事 418 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 ‎就在我最後一次來找妳之前 419 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 ‎幾個月以來,妳和我一直在爭辯 ‎人類是好是壞? 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 ‎但是我看著這三個人 421 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 ‎他們振作起來,整頓自己 422 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 ‎我這才發現,我們一直問錯問題了 423 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 ‎重要的不是人類是好是壞 424 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 ‎而是他們是否努力 ‎讓今天的自己比昨天的好 425 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 ‎妳問我到底哪來的希望? 426 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 ‎那就是答案 427 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 ‎你在做什麼? 428 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ‎送妳回家 429 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 ‎珍妮,我不會把妳變成水晶球 ‎我要放妳走 430 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 ‎我試著要妳站到我們這邊 431 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 ‎但是沒有用 ‎所以繼續囚禁妳似乎很殘忍 432 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 ‎放妳回家是我的決定 433 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 ‎我要讓今天的自己,比昨天的好一些 434 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 ‎這是妳的手機… 435 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 ‎還有一份臨別禮物 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 ‎真好,那是布蘭特的書? 437 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 ‎不,我沒有錢,沒辦法買一本給妳 438 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 ‎這是備忘錄 439 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 ‎記載了人類發生過的事 440 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 ‎珍妮和我之前寫的 ‎她更新了所有的狀況 441 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 ‎-希望妳可以看看 ‎-想得美 442 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 ‎收到書本禮物的人最好是都會看啦 443 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 ‎再見! 444 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‎字幕翻譯:陳彬彬