1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Hejsa, din plade. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Goddag, Dårlige Janet. Hvordan går det? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Skrækkeligt. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Jeg vil fortælle dig, at efter seks måneders fangeskab 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 i Gode Janets tomrum, er i dag din sidste dag. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Og nu vil jeg fortælle en historie. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 Når den er færdig, så forsvinder du. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Har du endelig trukket dine dæmonbukser op? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Hvad med historien? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Et forsøg på at bevise, 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 at mennesker er "gode", "respektfulde" 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 og ikke "store hudhylstre med pølser"? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Noget i den stil. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Er du klar? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Lige en hurtig ting... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 KAPITEL 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Hun bliver hængende. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Er det historien? Den ser kedelig ud. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Bogen er en del af historien. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Historien begynder for en uge siden. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Vi havde sendt menneskerne på skitur... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Og de kørte galt og brækkede alle knogler, 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 mens de tabte bukserne, så man kunne se numserne. Slut. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Det gik faktisk bedre end håbet. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Jeg indrømmer, jeg tog fejl. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Det var virkelig sjovt! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Jeg kunne dog ikke stå på ski, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 da jeg er bange for at bevæge mig på skrå. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 Men der var hyggelige læsehjørner! 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Hjørner overalt! 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Og Jianyu hjalp os med meditationen. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Vil I andre dele jeres mantra? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 Mit mantra er Cate Blanchett, der siger: "Rihanna." 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Tillykke med sejren i kortspil. 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Jeg troede, jeg ville vinde, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 da jeg altid spillede i college. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Nå ja. Rutgers, ikke? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Det var Princeton! 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Ja, jeg laver bare sjov. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Den var god! Det var for sjov, ikke? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Det var altså Princeton... Ja. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Godt klaret, venner. 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Det kører for dem alle, men Brent har haft størst fremskridt. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Ja, han væltede ikke bordet og gik, da Simone vandt i kortspil. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Han gik bare væk. Det er stort! 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Vi ved ikke, om han har ændret sig, 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 eller om han stiler efter "superhimlen". 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Hans opførsel har ændret sig. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Og det er jo vores mål. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Først ændre vi opførsel og derefter motivationen. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 Og nu... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ...øjeblikket, I har ventet på. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Menneskehedens Redningsmand går i denne uge til... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ...Jason! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Sådan! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Du gør et godt arbejde med Chidi. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 Og prisen for den Frækkeste Redningsmand går i denne uge til... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ...Eleanor Shellstrop! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Tak. Jeg accepterer. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Jeg vinder aldrig "den frækkeste". 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Hvad skal jeg sige? 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Måske bør du begynde at lave squat. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Det var et rendyrket højdepunkt. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Skituren, ikke den svindelkonkurrence. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Vi havde aldrig haft det bedre med eksperimentet. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 Men så gjorde Brent noget... 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 Brent-agtigt. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Sikke en overraskelse. 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Hej, skivenner. 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Store nyheder. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Jeg har skrevet en bog. Og I er mine mest nørdede venner, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 så I får lov til at læse først. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 "Seks fod under par: Et golfmysterie." 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Halv spionroman, halv mordmysterie. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Og halv ubåds-eventyr, erotiske erindringer 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 og politisk thriller. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Det er også en golfvejledning og en kritik af samfundet. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Tre og en halv bog i én. 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Mindst, ja. Skynd jer at læse den. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Jeg holder udgivelsesfest. I skal introducere mig. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Fortæl, hvor god bogen er. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Det er om to dage. Skynd jer. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Tahani! Nye planer. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Vi deler en flaske vin og læser Brents dårlige roman højt. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Uha. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Vi bør ikke gøre grin med andre. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Han var flink på skituren. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Han lavede s'mores til os. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Og han sagde, han havde opfundet dem. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Før du forsvarer ham, bør du læse om bogens romance. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Åh nej. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 "Hendes navn var Scarlett Pakistan, 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 og hun var en kvinde, man ikke kunne klare på én gang. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Man måtte tage hende lidt efter lidt. Ligesom kunst. 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 Ligesom Louvre." 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 "Hendes brune øjne var den bruneste brun. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Hun havde ben som Jessica Rabbit fra den der film." 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 "Hendes hår duftede af månelyset på en golfbane." 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Det gør mig ondt. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Jeg har prøvet værre. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Til Elon Musks fødselsdagsfest 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 sad jeg mellem Silvio Berlusconi og Elon Musk. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Det her er ikke godt. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Brent og Simone har det mest usikre forhold. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Hun dømmer hurtigt folk, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 og han bekræfter hendes fordomme. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Hun skal se, at Brent er bedre end sine uheldige gerninger. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 For eksempel, at Tahani "har en accent som Englands dronning, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 men uden det gamle fjæs." 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Vi troede, vi kunne dæmme op for Brents bog. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Men som det ofte er, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 så siver negativiteten ud. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Ligesom når nogen kaster op i bussen, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 og lugten får andre til at kaste op? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Ja... 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Hvad er der galt? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Brent har tydeligvis skrevet os ind i bogen. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Der er en kujon, som hedder Brilleaben Igby. 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 "Han går med briller og veste 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 og gør aldrig noget spontant eller sejt." 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Jeg underviser dig i etik! Er der noget sejere? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Hvis du vil være spontan, så bare spørg mig. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Jeg gjorde alt uden at tænke 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 og uden bekymringer. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Og derfor blev jeg kaldt Den tiltalte. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Det er ikke den bedste begrundelse. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Men kan jeg gøre noget spontant lige nu? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Vi kan lave en liste med ti muligheder. 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 Og så kan vi koge dem ned over fire dage. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Jeg har en bedre idé. Dansetid. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Lad være med at tænke. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Kun sådan kan vi besejre nørden Igby. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Ja! 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Se lige Igby her. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Jeg har aldrig hørt den her sang før. 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Jeg har selv lavet den. "Jeg elsker dig for evigt" 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 med "Ryst numsen i badet" i parentes. 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Politisirenerne i baggrunden er ægte. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 De jagtede mig, mens jeg lavede sangen! 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Okay, så! Ja! Nej... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 Du godeste... 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Tingene udviklede sig ikke så godt. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Spring videre til slutningen. 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Nej. Du skal høre det hele. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Men alle historier om mennesker ender ens. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Fortæl mig nu, hvordan de fejlede. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Du dømmer for hurtigt. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Tro mig. Jeg har levet med dem i længere tid. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 Og jeg ved, hvad alle nogensinde har gjort. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Ved du, hvad der sker på Jorden nu? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Krige, mord, og kvinder i yogabukser til 400 dollar vaccinerer ikke deres børn, 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 mens lede nørder hos Apple igen vil skifte opladerens form. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Hvor har du dit håb fra? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Du håber, at de er besværet værd. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Lad mig citere en dårlig sang 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 af en dårlig musiker, som folk elsker 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 og konstant bruger i deres dårlige trailerfilm: 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 "De er dårlige helt ind til knoglen." 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Jeg mener, de kan være gode. 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 Og du bør lade tvivlen komme dem til gode. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Nå... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Hvor var jeg? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 John havde tilfældigvis opdaget sandheden om Jason. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Og at holde den slags hemmeligheder 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 er præcis det, som John havde svært ved. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Lad mig omformulere det for dig. Sladderkummen var ved at flyde over. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Nu forstår jeg. Tak. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Så Jianyu er Jason fra Florida? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Hvem ved det? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Er det kun mig? Er det eksklusivt? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ja, og det må ikke slippe ud. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Hvad gør de mon ved Jason, hvis sandheden slipper ud? 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Ved du, hvad du beder mig om? 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Nabolaget er skønt, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 men det er også lidt som Downton Abbeys fjerde sæson. 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Fantastisk lavet, men drønkedeligt. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Jason, som ved en fejl er endt her, 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 er det mest spændende, der er sket. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Hvis du holder på hemmeligheden, så kan Jason lære dig 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 manøvren fra Magic Mike. 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Du sagde, du ønskede at lære den. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Meget vel. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Men jeg vil lære hele dansen. 185 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Vi håbede, at Simone ville glemme bogen, 186 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 men desværre... 187 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 "Chip Driver kørte op til gerningsstedet i sin 1968 Cadillac. 188 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 'Ikke for langt væk', brummede han til tjeneren, Luis. 189 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 'Javel, señor', sagde Luis, 190 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 der så op til Chip mere end til sin egen far." 191 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 "Chip så på omridset af offeret, der lå på gulvet. 192 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 'Spild af flotte former', brummede han. 193 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Han så på sit Rolex-ur, der var ægte. 194 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Det var næsten tid til golf, så mordsagen må vente. 195 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Heldigvis havde han allerede opklaret den." 196 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 "Morderen var Luis, tjeneren." 197 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Han opklarer mordet på side ti. Hvad handler resten om? 198 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Hvordan går det her? 199 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Vi læser bare god litteratur. 200 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Ja, hør... 201 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Måske har Brent været lidt ufølsom, 202 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 men tror I, at I kan tilgive ham? 203 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Jo, det... - Nej. 204 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Nej? 205 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Nej, beklager. 206 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Hans bog objektiviserer. Den er kvindefjendsk og racistisk. 207 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Hvorfor har vi den slags i Det Gode Sted? 208 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Når folk som ham er så ufølsomme, 209 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 hvorfor skal vi så tilgive dem? 210 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 Og det her er ikke så vigtigt, 211 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 men hvorfor er han i et jægerfly her? 212 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Jeg kan svare på det sidste. Han elsker Top Gun. 213 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Og angående det andet, 214 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 så vil jeg vende tilbage, efter jeg har talt 215 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 med en række udødelige væsner, som er meget vise. 216 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Jeg troede ikke, du spillede golf. 217 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Jeg værdsætter sporten. 218 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Som Ben Hogan sagde: 219 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 "Det vigtigste slag i golf er altid det næste." 220 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Og det er en skøn idé. 221 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Hvis man begår en fejl, så kan man altid rette op det. 222 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Og som Jon Daly sagde til David Lee Roth 223 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 til en golftunering i Orlando: 224 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 "Tag den her, din taber!" 225 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Sådan! Perfekt ramt, men den dykkede. 226 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 En med din erfaring bør måske 227 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 spille uden hjælpefilteret? 228 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Som i gamle dage. - Ja. Fint nok. 229 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Filans også! Du nøs! 230 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Nej, det tror jeg ikke. Jeg kan ikke. 231 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Der var nogen, der nøs. Pokkers. 232 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Brent, ingen nøs. 233 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Et skidt slag, men det er i orden. 234 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Det er ikke en svaghed at bekende, man har fejlet. 235 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Fint nok. Jeg klokkede i det. 236 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Sådan, ja. Lad os finde din bold og prøve igen. 237 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 Og hvis det kan bruges 238 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 på andre afskygninger i dit liv, så er det også i orden. 239 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Hvad? - Ikke noget. 240 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Og helt ærligt, Dårlige Janet, 241 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 så troede jeg, jeg havde stoppet problemet. 242 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Troede du, at tumpen ville ændre sig 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 efter en enkel metafor? 244 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Ja, jeg er optimist. 245 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Men til festen to dage efter gik det galt igen med det samme. 246 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Tak igen, fordi du ikke afslører Jason. 247 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Tahani har hjulpet mig med at indse, 248 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 at sladder ikke var godt for mit selvværd. 249 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Men på den anden side må nogen jo bare sige noget. 250 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Husk på Immanuel Kants ord: 251 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 "Det er din pligt at holde på venners hemmeligheder." 252 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Min yndlingsfilosof, Bethenny Frankel, 253 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 ville sige, at jeg har pligt til at sige sandheden. "Håndter sandheden, 254 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 hvis du vil håndtere mig!" 255 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Jeg beder dig lytte til Immanuel Kant, ikke Bethenny Frankel. 256 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Men jeg har behov for sladder. 257 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Måske kan jeg nævne nogle ting, jeg har lagt mærke til. 258 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 En her går i samme shorts hver dag. 259 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Nej, jeg... - Det er "Shorts Cathy". 260 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Simone? Jeg har tænkt over dine spørgsmål. 261 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Jeg beklager ventetiden. 262 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 Jeg måtte lede i gamle ruller, og de var svære... at rulle sammen igen. 263 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Men nu ved jeg, hvad du skal svare, 264 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 når Brent spørger om din mening. 265 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Det ved jeg også. Jeg fortæller ham, at bogen stinker. 266 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Du har ret i, at Brent har brug for at udvikle sig, 267 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 men der er en bedre måde at gøre det på. 268 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Her er de jo. 269 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Charlies engle. 270 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Har I læst bogen? 271 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Ja, du brugte interessante ord. 272 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Jeg har aldrig før læst "slå telt op i bukserne" så mange gange. 273 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Ja, det lød som det 274 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 en ledende overlæge ville sige. 275 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Har I andre komplimenter? 276 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 I skal jo introducere mig. 277 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Det er stort at skrive en bog. 278 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Ja, selvfølgelig. Historien er skøn. 279 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Chip opklarer mysteriet på side ti. Han er den bedste. 280 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Smut nu derop 281 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 og sig, at det er jeres yndlingsbog. 282 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Jeg er nødt til at sige, 283 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 at Scarlett Pakistan, som er baseret på Tahani, 284 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ikke er så smigrende. 285 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Ikke det? 286 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Hun har store nødder. 287 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Den ultimative kompliment. - Vent... 288 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Kan du huske, vi talte om at lave fejl? 289 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 "Det vigtigste slag er det næste." 290 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Vent lige. Er I enige med hende? 291 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Utroligt... 292 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Er I virkelig så politisk korrekte? 293 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Jeg ville have solgt den billigt til jer. 294 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Men nu må I betale 65 dollar som alle andre. 295 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Her er ingen penge. 296 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Festen er aflyst. 297 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 På grund af de lede kvinder. 298 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Skal Simone prøve at opføre sig britisk? 299 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 Man smiler og skjuler sine følelser, mens regnen 300 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 vasker ens sorger væk over 50 år. 301 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Nej da! Simone er ikke problemet. Brent er problemet. 302 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Han må ændre sig, 303 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 og det hjælper ikke at gå stille til dørene. 304 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Vi må brase ind! 305 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Ja, nu er det nok. Han var på Jorden i 60 år. 306 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 Og eksperimentet er næsten slut. 307 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Han må forbedre sig. Vi kan ikke vente. 308 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Janet, hvor er han? 309 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Du får ét gæt. 310 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Davs. Hvad laver du? 311 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Fylder du huller? - Jeg prøver. 312 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Men mesterarmen har vist fri. 313 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Simone var ret led. 314 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Måske endda racistisk. 315 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Kunst er jo subjektivt. 316 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Men endnu vigtigere... 317 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 Der er én måde at sige det på. Du begik en fejl. 318 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Du gjorde andre kede af det, 319 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 og det må du tage ansvaret for. 320 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Kom med tilbage og sig undskyld. 321 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Skab et godt miljø i nabolaget igen. 322 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Fint nok. Jeg bider det i mig. 323 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Ligesom min far gjorde, 324 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 da han var oppe imod alle de søgsmål. 325 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Jeg vil få ham til at forstå det. 326 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Kan jeg mon bruge teorien Social Kontrakt? 327 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Hvorfor vil du hjælpe ham? 328 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Han ved ikke engang, du er her. 329 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Han ser ikke andre. 330 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Han kaldte mig "brilleaben, der kæler med bøger"... 331 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Men jeg kan bide det i mig. 332 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Nej, for hvis du gør det, 333 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 så siger du, at det er i orden, 334 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 og den behandling er ikke i orden. 335 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Ikke for Tahani, mig eller dig, Igby. 336 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Alle sammen? Kom nærmere. 337 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Brent vil gerne sige noget. 338 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Angående min anmelderroste roman 339 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 beklager jeg, 340 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 at I blev fornærmet. 341 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Det er ikke en undskyldning. 342 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Jo da. 343 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Fint nok. 344 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Jeg er ked af, at mine ord, som var acceptable, 345 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 fik jer til at tro, de ikke var. 346 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Men det er jeres egen skyld. 347 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Nu blander du det lidt sammen... 348 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Du må undskylde, eller lade være med at spilde vores tid. 349 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Godt så. Jeg beklager slet ikke. 350 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Er det godt nu? 351 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Nej, bestemt ikke. 352 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Vi kan tage en pause. 353 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Ikke før jeg får mine komplimenter! 354 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Så lad mig give dig dem! 355 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Jeg vidste ikke, at man kunne skrive så dårligt. 356 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Jeg vidste ikke, at mennesket var i stand til 357 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 at finde på noget så racistisk og mandschauvinistisk. 358 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 Chip Driver er enten en detektiv 359 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 eller quarterback for Chicago Bears 360 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 eller "verdens stærkeste præsident". 361 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Han kan ikke være alle tre. 362 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Mand. 363 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Sikke en skændsel! 364 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Jeg gennemførte noget. Jeg skrev en roman. 365 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Og så angriber I min integritet. 366 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Racist, mandschauvinist? 367 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Jeg er langt fra det! 368 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Jeg er Brent Norwalk. Jeg er en god person. 369 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Jeg er i Det Gode Sted. 370 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Og jeg fortjener at være her. 371 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Jeg har gjort mig fortjent ved at være den bedste. 372 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Du er tosset. 373 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 Og du er en nedladende hæk. 374 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Hov, sådan må du ikke tale. Jeg har en idé. 375 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Lad mig hidkalde et par filosofibøger... 376 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Hold nu op med de bøger, Igby. 377 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Ja, du vidste det ikke, 378 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 men den figur er baseret på dig! 379 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Det vidste jeg godt. 380 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Pas på. - De angriber mig! 381 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Det var ikke med vilje. - Din filans... 382 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Jeg tænker pizzasnegle... 383 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 ...i pausen. 384 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 En amerikansk, midaldrende mands skrøbelighed. 385 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Man kalder dem babyboomers. 386 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Et lille prik til deres ego, og de eksploderer 387 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 og bliver de rene babyer. 388 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Det var det. Alt det filans arbejde. 389 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Seks måneders hårdt arbejde, 390 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 hvor vi hjalp menneskerne med at overvinde deres værste instinkter. 391 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Og pludselig er det væk. 392 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Jeg sagde det jo. De stinker. 393 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Men historien har en slutning. 394 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Det gik ikke godt i dag. 395 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Slet ikke godt. De har sikkert alle mistet point. 396 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Og jeg har ingen løsning. 397 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Vi kan nulstille det. 398 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Jeg kan gøre noget lidt uheldigt, 399 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 og så kan John hjælpe mig og gøre noget godt. 400 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Jeg kan sige, jeg vil få highlights i håret, 401 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 så han vil tale mig fra det. 402 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Hvad er der galt med highlights? 403 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Eleanor... Har vi det ikke hårdt nok i forvejen? 404 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Jeg kan sætte ild til mit tøj og lade Brent slukke ilden. 405 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Jeg ved, du foreslår det, da du hele tiden siger, 406 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 du vil se sej ud som flammende munk, 407 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 men det er ikke dumt. 408 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Tving ham til at hjælpe nogen per refleks. 409 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Jeg kan få Chidi til at undervise i empati. 410 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Ja! Vi skriver idéerne ned. 411 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Vi har tid nok til 412 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 at komme ovenpå igen. 413 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Det var for time siden. 414 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Lige før jeg kom her for at se dig en sidste gang. 415 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Vi har i flere måneder diskuteret, om folk er gode eller dårlige. 416 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Men jeg har set de fire mennesker 417 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 løfte sig selv op fra støvet, 418 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 og jeg indså, at spørgsmålet er forkert. 419 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Det er ligegyldigt, om folk er "gode" eller "dårlige". 420 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Det vigtige er, at folk prøver at forbedre sig. 421 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Du spurgte, hvor jeg fik mit håb fra. 422 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Der har du dit svar. 423 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Hvad vil du gøre? 424 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Jeg sender dig hjem. 425 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Ikke som en marmorkugle. Jeg slipper dig fri. 426 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Jeg har uden held prøvet at overbevise dig, 427 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 så det vil være ondt at holde dig fanget. 428 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Min beslutning er at lade dig tage hjem, 429 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 fordi så har jeg forbedret mig. 430 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Her er din mobil. 431 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 En afskedsgave. 432 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Fedt. Er det Brents bog? 433 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Nej, jeg havde ikke kontanter nok. 434 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Det er et manifest 435 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 over alt det, der er sket for menneskerne. 436 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Janet og jeg skrev den sammen. Hun har holdt den ajour. 437 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Jeg håber, du læser den. - Ja, klart. 438 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Folk, der får bøger i gave, læser dem jo altid. Ses! 439 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Hej! 440 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen