1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Hai, Begundal.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Halo, Janet Jahat! Apa kabarmu?
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Buruk.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Aku akan beri tahu
setelah enam bulan dikurung,
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
di kehampaan Janet Baik,
ini hari terakhirmu.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Aku akan bercerita.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
Setelah itu selesai,
aku akan menyingkirkanmu.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Sepertinya akhirnya
ada setan yang bersikap berani.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
Jadi, apa kisahnya?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Upayamu lagi untuk buktikan
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
manusia itu "baik" dan "layak dihormati"
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
dan bukan "kantung besar orang bodoh"?
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Seperti itu.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Kau siap?
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Satu hal, sebentar, sebelum kau mulai...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
BAGIAN 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Baunya akan tahan lama.
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Itu kisahmu? Tampak membosankan.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Buku ini bagian dari kisah. Lihat saja.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Semua dimulai sekitar sepekan lalu.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Kami kirim empat manusia ke wisata ski.
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Mereka jatuh ke jurang
dan semua tulangnya patah,
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
celana mereka melorot
dan bokong terlihat. Tamat.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Sebenarnya, berjalan lebih baik
dari yang kita harapkan.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Kuakui. Aku salah.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Itu asyik sekali!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Ya! Maksudku, aku tak bisa bermain ski,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
karena berbelok itu menakutkan,
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
tetapi pondok itu
punya banyak tempat baca yang asyik!
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Ke mana saja melihat... ada tempat asyik!
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Juga, Jianyu memandu kita
ke meditasi hebat itu.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Apa kalian mau beri tahu mantra kalian?
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
Mantraku Cate Blanchett
berkata, "Rhianna."
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Selamat untuk kemenangan rumi gin!
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Kukira aku akan mengalahkanmu,
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
karena aku selalu bermain itu di kampus.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Kau kuliah di Rutgers, ya?
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Bukan, Princeton!
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Aku tahu. Aku cuma bercanda.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Bagus. Kau bercanda, bukan?
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Kau tahu itu Prince... Kau tahu.
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Baik, Tim. Bagus!
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Mereka berhasil, tetapi Brent
yang paling lakukan kemajuan.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Ya, saat Simone kalahkan dia main kartu,
dia tak balikkan meja dan marah.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Dia marah saja! Itu hebat.
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Kita masih belum tahu
apa dia berubah,
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
atau cuma mau masuk "Surga Super."
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Tetapi perilakunya berubah.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Ingat, itu pola jalannya.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Pertama, kita ubah perilaku,
lalu garap motivasi.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
Kini...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
saat yang kalian nantikan.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Penyelamat manusia terbaik
pekan ini adalah...
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
Jason!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Ya!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
Lanjutkan kerja hebat dengan Chidi.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
Penghargaan penyelamat terseksi
terbaik pekan ini adalah...
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Eleanor Shellstrop!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Terima kasih, aku terima.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Aku tak pernah menang "terseksi."
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Entah harus katakan apa.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Mungkin latihan jongkok.
Tonjolkan bokong itu.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Itu saat yang paling menyenangkan.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Wisata ski itu,
bukan kontes seksi yang diatur.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Intinya, itu hal terbaik
yang kami rasakan soal eksperimen.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
Lalu Brent lakukan hal...
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
yang sangat bersifat Brent.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Siapa yang bisa ramalkan itu?
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Hei, kelinci ski.
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Kabar bagus.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Aku menulis buku,
karena kalian teman yang paling kutu buku,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
kalian boleh pertama membacanya.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
"Dua Meter Di Bawah Par:
Misteri Chip Driver."
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Ya. Separuh novel mata-mata,
separuh misteri pembunuhan.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Juga separuh petualangan kapal selam,
separuh memoir erotis,
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
separuh ketegangan politik.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
Juga separuh panduan golf,
dan separuh komentar atas masyarakat.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Tiga setengah buku dalam satu?
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Setidaknya. Jadi, cepat baca.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Kuadakan pesta tanda tangan buku,
tolong kenalkan aku.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Bicarakan kehebatannya.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Pesta dalam dua hari, jadi cepatlah.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Tahani. Batalkan rencanamu.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Kita akan bagi sebotol angur
dan baca novel jelek Brent keras-keras.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
Astaga.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Mungkin kita tak harus mengejek.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Dia tampak lebih baik saat wisata ski.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Dia buatkan s'more.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Memang, dia juga nyatakan
menciptakan itu.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Sebelum membelanya,
lihatlah siapa yang dicintai Chip Driver.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Astaga.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
"Namanya Scarlett Pakistan,
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
dia jenis gadis yang tak bisa
kita pahami sepenuhnya, atau kita mati.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Kita harus pahami dia sedikit
demi sedikit, seperti karya seni,
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
seperti Louvre."
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
"Mata cokelatnya
secokelat krayon paling cokelat.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Kakinya seperti Jessica Rabbit
dari film itu."
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
"Rambut panjangnya yang tergerai harum
seperti bulan senja di par empat."
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Aku turut prihatin.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Aku pernah alami lebih buruk.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Sekali, di pesta ulang tahun Elon Musk,
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
aku didudukkan
antara Silvio Berlusconi dan Elon Musk.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Ini buruk.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Brent dan Simone
hubungan kita yang tersulit.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Simone cenderung
menilai orang dengan kasar,
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
Brent berulang kali memastikan
keakuratan penilaian Simone.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Simone harus percaya Brent lebih baik
dari tindakan terburuknya.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
Seperti katakan bahwa Tahani
"berlogat seperti Ratu Inggris,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
tetapi tanpa bagian wajah
yang menjijikkan itu."
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Kami merasa bisa membendung
kegagalan dari buku Brent.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Tetapi seringnya dalam kasus seperti ini,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
efek negatif mulai bermunculan.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Misalnya saat orang muntah di bus,
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
lalu ada yang menciumnya dan muntah?
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Tentu, ya.
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Ada apa, Kawan?
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
Brent menulis buku ini dan jelas,
dia masukkan beberapa dari kita.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Ada tokoh pengecut
bernama Igby Mata Empat
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
yang "pakai kacamata
dan rompi sweter
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
dan tak pernah lakukan
hal spontan atau keren."
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Aku mengajarimu etika.
Apa yang lebih keren dari itu?
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Jika mau coba hal spontan, aku orangnya.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Hampir semua tindakanku di Bumi
kulakukan tanpa berpikir,
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
atau cemaskan kejadiannya.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Itu asal julukanku, Tergugat.
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Bukan argumentasi terbaik,
tetapi kau benar.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Apa hal spontan
yang bisa kulakukan saat ini?
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Ayo buat daftar sepuluh kemungkinan,
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
lalu perlahan kurangi
dalam empat hari ke depan.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Ide lebih baik, ayo menari.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Untuk alihkan pikiranmu.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Inilah cara kalahkan Igby,
kutu buku tak asyik itu.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Ya.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
- Lihat gerakan Igby.
- Begitu.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Aku belum dengar ini. Siapa?
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Aku. Aku penulisnya. Lagu berjudul,
"Aku Mencintaimu Selamanya,
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
(Goyangkan Bokong Itu
di Bak Mandi)."
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Fakta lucu, sirene polisi
di latar itu nyata.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
Aku dikejar saat merekamnya!
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Baiklah. Tidak...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
Astaga.
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
Jelas, ini perkembangan yang meresahkan.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Bisa lompati hingga akhir?
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Tidak. Aku harus ceritakan seluruhnya.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Kenapa? Setiap kisah
tentang manusia berakhir sama.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Ceritakan saja mereka mengacau,
akhiri penderitaanku.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Kau terlalu cepat menilai mereka.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Percayalah, aku lebih sering
bersama manusia dibanding kau.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
Aku tahu semua
yang pernah mereka lakukan.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Kau tahu hal yang sedang terjadi di Bumi?
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Perang, pembunuhan, wanita pakai celana
yoga $400 tak mau memvaksinasi anaknya.
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
Kutu buku pendendam di Apple
mengubah bentuk kabel pengisi daya lagi.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Dari mana harapan ini?
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Harapan gila
bahwa manusia layak diselamatkan.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Untuk mengutip lagu buruk
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
oleh pemusik buruk
yang begitu disukai manusia
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
hingga terus dimasukkan
di trailer film buruk,
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
manusia itu "jahat sampai ke tulang."
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Kurasa mereka terkadang baik,
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
dan kau harus beri mereka
keuntungan keraguan.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
Sekarang...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Sampai di mana tadi?
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
Jadi. John kebetulan
menemukan kebenaran tentang Jason.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Menjaga kerahasiaan seperti ini adalah
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
hal yang sulit dilakukan John di Bumi.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Atau dalam istilah yang kaupahami,
toilet gosip akan meluap.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Kini aku paham itu. Terima kasih.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
Jianyu sebenarnya Jason dari Florida?
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Siapa lagi yang tahu soal ini?
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Apa cuma aku? Ini eksklusif?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ya, kita harus tetap merahasiakannya.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Jika terungkap,
entah apa yang terjadi pada Jason.
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Kau tak tahu kau minta apa dariku.
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Lingkungan ini jelas mengagumkan,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
tetapi juga agak mirip
"Musim 4 Downton Abbey."
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Dirancang indah, tetapi membosankan.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
Jason menjadi kesalahan
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
itu hal paling menarik
yang terjadi sejak kita di sini.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
Bagaimana jika, sebagai ganti
kerahasiaanmu, Jason mengajarimu
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
lekukan tubuh Magic Mike itu?
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Kau selalu ingin pelajari itu.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Baiklah.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Tetapi aku ingin belajar
seluruh tariannya.
185
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
PIRING BAGUS
186
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Kami berharap Simone
melupakan buku Brent,
187
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
tetapi sayangnya...
188
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
"Chip Driver pergi ke TKP pembunuhan
dengan Cadillac 1968.
189
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
'Jangan parkir jauh, '
gerutunya kepada valet, Luis.
190
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
'Tentu, Tuan, ' ujar Luis,
191
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
yang diam-diam mengagumi Chip
lebih dari ayahnya sendiri."
192
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
"Chip menatap lekuk tubuh seksi
korban pembunuhan di lantai.
193
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
'Sungguh disayangkan, ' gerutunya.
194
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Dia memeriksa arloji Rolex-nya,
arloji asli.
195
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Hampir jam main golf,
jadi kasus harus menunggu.
196
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Untunglah dia sudah rampungkan.
197
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Pembunuhnya Luis, si valet."
198
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Dia rampungkan pada halaman sepuluh.
Apa isi sisa bukunya?
199
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Apa kabar?
200
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Hanya menggali
karya kesusastraan yang hebat.
201
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Ya, dengarkan.
202
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Mungkin Brent membuat pilihan tak peka,
203
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
tetapi apa kalian bisa memaafkannya?
204
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Kurasa ya.
- Tidak.
205
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Tidak?
206
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Maaf, aku tak bisa.
207
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Buku ini jadikan orang objek,
misoginis, dan rasialis.
208
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Kenapa kita masih hadapi ini
di Tempat Yang Baik?
209
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Saat orang seperti dia
bersikap bajingan,
210
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
kenapa orang seperti kita
diminta memaafkan?
211
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
Juga, dan ini kurang penting,
212
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
kenapa dia naik jet tempur
untuk foto penulisnya?
213
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Aku bisa jawab yang terakhir.
Dia suka Top Gun.
214
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Untuk pertanyaan lain,
215
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
akan kujawab nanti, setelah kutanyai
216
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
sejumlah makhluk abadi
yang sangat bijak.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Aku tak kira kau pemain golf.
218
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Aku suka golf.
219
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Seperti ucapan Ben Hogan
220
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
"Pukulan terpenting dalam golf itu
yang selanjutnya."
221
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Itu ide bagus.
222
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Jika kau buat salah,
kau selalu berpeluang menebusnya.
223
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Ya, John Daly pernah berkata
ke David Lee Roth
224
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
di Chili's Pro-Am 2002 di Orlando,
225
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
"Makan pukulan ini, Dasar Bodoh!"
226
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Berhasil! Itu payah tetapi masuk.
227
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Mungkin pemain golf ahli
sepertimu harus main
228
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
tanpa filter bantuan?
229
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Ayo main cara lama.
- Baik. Kenapa tidak?
230
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Sial! Kau bersin.
231
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Kurasa aku tak bersin,
karena aku tak bisa.
232
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Ada yang bersin. Sial.
233
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Brent, tak ada yang bersin.
234
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Pukulanmu buruk, tak apa-apa.
235
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Bukan tanda kelemahan
untuk mengakui kau buat salah.
236
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
Baik, aku gagal.
237
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
Begitu. Ayo cari bolamu,
coba lebih baik pada pukulan berikut.
238
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
Dan jika ini akhirnya
239
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
diterapkan pada aspek lain
dalam hidupmu nanti, maka bagus.
240
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Apa?
- Apa? Tak ada.
241
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Aku harus akui, Janet Jahat,
242
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
aku merasa berhasil
menghentikan kegagalan.
243
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Kau kira si gila itu
akan ubah sifat 180 derajat
244
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
karena satu kiasan baik?
245
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Aku harus katakan apa? Aku optimis.
246
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Namun dua hari sesudahnya di acara itu,
gagal hampir seketika.
247
00:12:02,638 --> 00:12:04,348
BRENT NORWALK - PENULIS
SERIAL MISTERI CHIP DRIVER
248
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Terima kasih
tak katakan apa-apa soal Jason.
249
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Sejak tiba di sini,
Tahani membantuku menyadari
250
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
gosip itu cara tak sehat
untuk tingkatkan harga diriku.
251
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Di sisi lain,
rahasia Jason harus diungkapkan.
252
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Cobalah ingat ucapan Immanuel Kant,
253
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
"Tugasmu menjaga rahasia temanmu."
254
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Tetapi filsuf favoritku,
Bethenny Frankel, akan katakan
255
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
aku bertugas untuk "ungkapkan semua!"
Dan "jika tak bisa atasi kebenaran,
256
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
kau tak bisa mengatasiku!"
257
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Sekali lagi, kumohon, dengarkan
Immanuel Kant, bukan Bethenny Frankel.
258
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Aku harus menggosipkan sesuatu.
259
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Bagaimana dengan hal acak
yang kulihat di lingkungan?
260
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Mau tahu siapa yang pakai
celana pendek sama?
261
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Tidak.
- Itu "Cathy Pendek Bodoh."
262
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Simone? Aku telah memikirkan
pertanyaanmu yang bagus tadi.
263
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Maaf agak lama.
264
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
Perkamen kuno yang harus kuperiksa
sangat sulit digulung lagi.
265
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Aku sudah memikirkan ucapanmu ke Brent
266
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
saat dia minta opinimu soal novelnya.
267
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Aku juga. Aku punya ide bagus.
Akan kukatakan itu sangat payah.
268
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Begini. Kau benar Brent harus berubah,
269
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
tetapi mungkin ada cara
lebih halus untuk mewujudkan itu.
270
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Itu mereka.
271
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Charlie's Angels.
272
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Kau selesaikan bukunya? Bagaimana?
273
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Pilihan kata yang menarik.
274
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Aku tak pernah lihat kata
"tenda-celana" begitu sering digunakan.
275
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Aku merasa, pada saat itu,
276
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
itulah yang akan dikatakan
jenderal bedah.
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Apa lagi? Ayo dengarkan puji lagi.
278
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Pujian. Untuk saat kau kenalkan aku.
279
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Menulis buku itu
merupakan prestasi hebat.
280
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
Tentu saja. Kisahnya juga luar biasa.
281
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Chip rampungkan misteri
pada halaman sepuluh. Detektif terbaik.
282
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Jadi, naiklah ke sana,
283
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
bicara setulus hatimu
bahwa ini buku kesukaanmu.
284
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Aku harus akui,
285
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
tokoh Scarlett Pakistan
jelas berdasarkan Tahani,
286
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
dan itu tak terlalu menyanjung.
287
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Tak menyanjung?
288
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Kataku payudaranya besar.
289
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Pujian mutlak.
- Ya, itu...
290
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Brent, ingat pembicaraan kita
soal berbuat salah
291
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
dan betapa pukulan terpenting itu
yang berikutnya?
292
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Tunggu. Kalian setuju dengannya?
293
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Luar biasa.
294
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Aku tak minta dibentak
oleh orang sok peka.
295
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Tadinya kau mau kuberi diskon 10%.
296
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Kini kau harus bayar
65 dolar seperti yang lain.
297
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Tak ada uang di sini.
298
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Acara buku batal.
299
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Karena para wanita jahat ini.
300
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Astaga.
301
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Mungkin aku bisa yakinkan Simone
atasi ini dengan cara Inggris,
302
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
tersenyum berani, kubur perasaan,
biarkan gerimis kecil
303
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
perlahan menyapu kesedihan
selama 50 tahun.
304
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Persetan. Bukan Simone masalahnya,
tetapi Brent.
305
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Brent harus berubah,
306
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
bersikap hati-hati di dekatnya
tak akan berhasil.
307
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Kita harus membuatnya sadar.
308
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Kau benar. Cukup sudah. Dia tinggal
di Bumi hampir selama 60 tahun.
309
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
Eksperimen ini setengah selesai.
310
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Dia harus berubah,
kita tak bisa tunggu selamanya.
311
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Janet, di mana dia?
312
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Coba tebak.
313
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Hei, Sobat. Sedang apa?
314
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Bersantai?
- Mencoba begitu.
315
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Tampaknya pria besar tak mau main.
316
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Simone sangat jahat kepadaku.
317
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Mungkin agak rasialis.
318
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Begini. Seni itu subjektif.
319
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
Lebih penting lagi...
320
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
Tak ada kata lain menjelaskan ini.
Kau berbuat salah.
321
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Tindakanmu menyakiti orang,
322
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
kau harus bertanggung jawab.
323
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Kau harus kembali dan minta maaf.
324
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Ambil langkah pertama
untuk menyembuhkan lingkungan.
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Baiklah. Aku akan jadi orang lebih baik.
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Seperti ayahku,
327
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
saat dia hadapi
tuntutan kolektif sendirian.
328
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Andai aku bisa memahami pria itu.
329
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Mungkin dia tanggapi
teori kontrak sosial.
330
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Kenapa kau coba membantunya?
331
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Dia tak tahu kau ada.
332
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Dia tak lihat orang lain.
333
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
Dia sebut aku "pengecut empat mata
yang mungkin tiduri buku."
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Kenapa tak jadi orang
yang lebih berbesar hati?
335
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Ini alasannya. Karena melakukan itu
336
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
buat dia merasa boleh
memperlakukan orang seperti itu,
337
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
padahal sebenarnya tak boleh.
338
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
Tidak Tahani, aku, maupun kau, Igby.
339
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Semuanya? Harap berkumpul.
340
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Brent ingin katakan sesuatu.
341
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
Baiklah.
342
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Mengenai novelku yang dipuji,
343
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
maafkan aku
344
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
jika kalian tersinggung. Ya?
345
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
Bukan permintaan maaf.
346
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Itu permintaan maaf.
347
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Baiklah.
348
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Maaf jika tulisanku,
yang sebenarnya bagus,
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
membuat kalian merasa itu tak baik.
350
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Tetapi itu salah kalian.
351
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Brent, kau melenceng.
352
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Minta maaflah secara tulus,
atau jangan buang waktu kami.
353
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Kau tahu? Sebenarnya aku
sama sekali tak menyesal.
354
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
Kalian mau dengar itu?
355
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Jelas tidak.
356
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Mari kita beristirahat.
Ayo makan camilan.
357
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Tidak hingga mereka
beri aku pujian yang layak!
358
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Kau mau pujian? Biar kuberikan.
359
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Aku tak mengira ada yang bisa
menulis buku seburuk bukumu.
360
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Aku tak mengira manusia mampu
361
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
bersikap sangat sombong,
rasialis, dan seksis seperti itu.
362
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
Juga, Chip Driver itu
antara detektif swasta,
363
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
atau quarterback Chicaco Bears,
364
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
atau "presiden terkuat sedunia."
365
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Tak bisa ketiganya.
366
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
Astaga.
367
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Ini memalukan.
368
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Aku mencapai sesuatu. Aku menulis novel.
369
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Kini integritasku diserang?
370
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Aku disebut rasialis, seksis.
371
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
Aku sama sekali
tak rasisalis atau seksis!
372
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Aku Brent Norwalk, aku orang baik.
373
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Aku di Tempat Yang Baik. Pernah dengar?
374
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Aku di sini karena layak.
375
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Aku di sini karena pantas,
karena jadi yang terbaik.
376
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Kau konyol.
377
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
Ya, dan kau penghina.
378
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Jangan bicara begitu kepadanya.
Aku punya ide.
379
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Biar kuambil beberapa
karya filsafat yang bisa...
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Cukup dengan bukunya, Igby.
381
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Ya. Kau mungkin tak tahu,
382
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
tetapi tokoh itu berdasarkan kau.
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Aku tahu itu.
384
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Awas!
- Aku diserang lagi!
385
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- Maaf, itu tak sengaja.
- Sial!
386
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Aku pikir potongan bagel...
387
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
untuk camilan?
388
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Kerentanan pria Amerika paruh baya.
389
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Tahu kenapa mereka
disebut ledakan bayi?
390
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Karena ego mereka tertusuk
sedikit saja dan...
391
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
Mereka jadi bayi.
392
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Itu dia. Kami gagal.
393
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Enam bulan kerja keras,
394
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
coba bantu empat manusia lampaui
naluri terburuk dan menjadi akrab.
395
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Dan lenyap dalam sekejap.
396
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Sudah kukatakan. Manusia itu payah.
397
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
Kisah ini ada satu babak lagi.
398
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Hari ini buruk.
399
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Sangat buruk.
Semua orang kehilangan banyak poin.
400
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Aku tak punya jalan keluar.
401
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Baik, ayo mulai ulang.
402
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Akan kulakukan hal yang agak payah,
403
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
dan biarkan John
buat keputusan kecil untuk membantu.
404
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Aku bisa katakan
aku mau rambutku dicat ombre,
405
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
biar dia coba melarangku.
406
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Apa salahnya cat ombre?
407
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
Eleanor. Kumohon.
Pekan ini sudah cukup sulit.
408
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Aku bisa membakar jubahku
dan minta Brent padamkan.
409
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Aku tahu kau cuma sarankan itu
karena kau selalu katakan
410
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
akan tampak keren
dengan jubah biarawan terbakar,
411
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
tetapi ide itu lumayan.
412
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Paksa dia bantu seseorang
tanpa memikirkannya.
413
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Mungkin kuminta
memimpin kelas soal empati.
414
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Ya! Ayo tuliskan ini.
415
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Waktu kita masih banyak.
416
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
Kita bisa kembali ke jalur benar.
417
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Itu satu jam lalu.
418
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Sebelum aku ke sini,
menemuimu, untuk terakhir kali.
419
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Berbulan-bulan kita berdebat,
manusia baik atau jahat?
420
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Saat kuamati tiga manusia itu
421
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
bangkit kembali, membersihkan diri,
422
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
aku sadar, kita ajukan pertanyaan salah.
423
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Yang penting bukan
apakah manusia baik atau jahat.
424
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Yang penting itu apa mereka coba
jadi lebih baik hari ini daripada kemarin.
425
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Kau tanya dari mana harapanku?
426
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Itu jawabanmu.
427
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Sedang apa kau?
428
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Mengirimmu pulang.
429
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Aku tak menjadikanmu gundu, Janet.
Aku membebaskanmu.
430
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Aku coba membujukmu ke pihak kami.
431
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
Tak berhasil, jadi menjadikanmu
tawanan itu perbuatan kejam.
432
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Mengizinkanmu pulang
adalah keputusanku
433
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
agar jadi lebih baik hari ini
dibanding aku yang kemarin.
434
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Ini teleponmu...
435
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
dan hadiah perpisahan.
436
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Bagus. Apa itu buku Brent?
437
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Tidak. Aku tak punya uang,
jadi tak bisa belikan satu.
438
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Ini manifesto,
439
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
memerinci semua
yang terjadi dengan manusia.
440
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Janet dan aku dahulu menulisnya.
Dia selalu memperbaruinya.
441
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Semoga kau baca.
- Pemikiranmu bagus.
442
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Orang yang dapat hadiah buku
selalu membacanya.
443
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Sampai jumpa!
444
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto