1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Čágo, trapáku. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Nazdar, Špatná Janet. Jak se vede? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Děsně. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Jdu ti říct, že po šesti měsících končí 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 tvé zajetí v prázdnotě Dobré Janet. Dnes jsi tu naposled. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Povím ti příběh. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 A až skončí, zbavím se tě. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Pan démon se nám konečně pochlapil. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Co mi chceš povědět? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Zase chceš dokázat, 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 že lidi jsou „dobří“ a zaslouží si „respekt“? 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 A přitom stojí za „velký kulový“. 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Něco v tom smyslu. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Můžu začít? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Počkej, než začneš... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 KAPITOLA 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 To hned tak nevyčichne. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 To je ten příběh? Od pohledu nuda. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Příběh se točí okolo té knihy. Uvidíš. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Začalo to asi před týdnem. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Poslali jsme naše čtyři lidi na lyže... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Sjeli z útesu a polámali si všechny kosti. 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 Taky jim spadly kalhoty a byla jim vidět prdel. Konec příběhu. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Naopak, dopadlo to nad očekávání. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Přiznávám, že jsem se mýlila. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Užila jsem si to! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 No jo! Nelyžoval jsem, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 protože pohyb po svahu mě děsí. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 Ale v chatě byla spousta koutků na čtení. 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Všude, kam se člověk podíval! 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 A Jianyu nám ukázal tu úžasnou meditaci. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Nesvěříte se, co máte za mantru? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 Já mám větu, kde Cate Blanchettová komolí jméno „Rihanna“. 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Gratuluju k výhře v žolíkách. 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Myslel jsem, že ti to natřu. 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 Na vejšce jsem hrál v jednom kuse. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Chodil jsi na Rutgers? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Ne, na Princeton. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Já vím. Jen si dělám prču. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Dobrý! Ale byl to fór, ne? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Víš přece, že to byl Prince... 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Dobrá práce, týme! 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Všichni se zlepšili, ale nejvíc určitě Brent. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Jo. Když ho Simone porazila v kartách, nepřevrhl stůl a nasupeně neodešel. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Jen nasupeně odešel! Hustý! 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Pořád nevíme, jestli se fakt zlepšil, 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 nebo jen chce do „VIP nebe“. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Ale chová se jinak. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 A o to nám jde. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Nejdřív jim změníme chování, pak řešíme motivaci. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 A teď... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 moment, na který všichni čekáme. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Zachráncem lidstva je pro tento týden... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Jason! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Jo! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 S Chidim fakt válíš. Jen tak dál. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 A nejvíc sexy zachráncem lidstva je tento týden... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Eleanor Shellstropová! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 S díky přijímám. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Proč to nikdy nevyhraju? 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Jak bych ti to řekla? 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Udělej pár dřepů. Trošku ten zadek protáhni. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 To byla fakt špica. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Myslím tím ty lyže, ne zmanipulovanou soutěž krásy. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Tak dobrý pocit jsme z projektu ještě neměli. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 A pak Brent udělal něco, 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 co je mu podobné. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Kdo by to čekal? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Čau, lyžníci! 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Mám skvělou zprávu. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Napsal jsem knihu. Jste z mých kámošů největší šprti, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 tak ji nesu nejdřív vám. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 „Šest stop pod par: Tajemství Chipa Drivera.“ 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Napůl špionážní román a napůl detektivka. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Taky je to dobrodružství v ponorce, erotický deník 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 a politický thriller. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Navíc je to napůl golfová příručka a společenský komentář. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Takže tři a půl knížky v jedné? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Minimálně. Hned si ji přečtěte. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Chci, abyste mě uvedli při autogramiádě. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Musíte ji vychválit. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Honem. Autogramiáda je za dva dny. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Tahani! Všechno zruš. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Otevřeme láhev vína a přečteme nahlas Brentův hrozný román. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Propáníčka. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Neměli bychom se mu smát. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Na lyžích se choval hezky. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Udělal nám sušenkové sendviče! 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Ale taky tvrdil, že je vynalezl. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Než ho začneš bránit, podívej se, do koho se Chip Driver zakoukal. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 To ne. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 „Jmenovala se Scarlett Pakistanová. 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 Tenhle typ holky si nemůžeš vzít najednou, jinak umřeš na předávkování. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Musíš ji vstřebávat kousek po kousku, jako velké umělecké dílo, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 jako Louvre.“ 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 „Oči měla hnědé jako nejhnědší pastelka. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Nohy jako Jessica Rabbitová v tom filmu.“ 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 „Její dlouhé a rozevláté lokny voněly jako měsíc za šera na Par Four.“ 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Mrzí mě to. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Zažila jsem horší věci. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Na narozeninách Elona Muska 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 jsem seděla mezi ním a Silviem Berlusconim. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 To je zlé. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Největší oříšek je vztah mezi Brentem a Simone. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Ona má hned na každého názor, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 a on jí opakovaně potvrzuje, že se v něm nemýlí. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Musíme ji přesvědčit, že není tak špatný jako jeho nejhorší činy. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Třeba když řekne, že Tahani „má přízvuk jako anglická královna, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 ale bez toho hnusného starého ksichtu.“ 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Mysleli jsme, že dopad té knihy udržíme v mezích. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Ale jak to v těchhle případech bývá, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 negativní účinky se začaly šířit. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Jako když se někdo poblije v autobuse, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 další to ucítí a taky hodí šavli? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Když myslíš. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Co je, kámo? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 V té knize evidentně popsal i některé z nás. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Má tam zbabělce jménem Brejloun Igby, 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 který „nosí brýle a pletené vesty 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 a nikdy není spontánní ani cool.“ 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Učím vás etiku. To není dost cool? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Jestli chceš být spontánní, jsem tvůj člověk. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Dřív jsem skoro všechno dělal bez rozmyslu 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 a nestaral se o následky. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Tak jsem přišel k přezdívce „Delikvent“. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Argument nic moc, ale máš pravdu. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Co bych hned teď udělal spontánního? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Napíšeme si deset možností 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 a za čtyři dny si z nich vybereme. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Mám lepší nápad. Trsnem si, bejby. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Už na sebe nemysli. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Tak porazíme Igbyho, toho nudného šprta. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Jo. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 - Ten Igby ale trsá. - To je ono. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 To slyším prvně. Kdo to je? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Já. Je to má písnička „Budu tě milovat věčně 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 a v závorce Mrskej zadkem ve vaně.“ 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Ty policejní sirény v pozadí jsou skutečné. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Honili mě, když jsem to nahrával. 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Moment, ne... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 No těpic. 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 To byla samozřejmě komplikace. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Přeskočil bys na konec? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Ne. Musíš slyšet celý příběh. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Proč? Všechny příběhy o lidech končí stejně. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Řekni, co pohnojili, a skoncuj se mnou. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Soudíš je ukvapeně. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Věř mi, strávil jsem s lidmi víc času než ty. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 A já zase vím doslova, co každý z nich kdy udělal. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Víš, co se právě děje na zemi? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Války, vraždy, ženské v legínách za 400 dolarů nechtějí své děti očkovat, 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 pomstychtiví mimoni od Applu už zase mění kabel nabíječky. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Kde bereš tu naději? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Šílenou naději, že lidi za to všechno stojí. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Abych citovala hroznou píseň 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 od hrozného hudebníka, kterou lidi tak milují, 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 že ji cpou do hrozných filmových upoutávek, 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 lidi jsou „špatní skrz na skrz“. 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Já myslím, že jsou někdy dobří 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 a měla bys jim dát šanci. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 No... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Kde jsem to skončil? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 John se náhodou dozvěděl pravdu o Jasonovi. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Držet takovou věc v tajnosti 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 je přesně to, co Johnovi na zemi nešlo. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Mám-li to vyjádřit po tvém, žumpa drbů přetékala. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Jasně, už chápu. Díky. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Takže Jianyu je vlastně Jason z Floridy? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Kdo o tom ještě ví? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Jen já? Je to exkluzivní informace? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ano. A musí to tak zůstat. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Když se to rozkřikne, netušíme, co se Jasonovi stane. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Netušíš, co po mně chceš. 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Čtvrť je sice úžasná, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ale je trochu jako nekonečný seriál. 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Krásně vystavěná, ale nudná. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 To, že sem Jason nepatří, 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 je s přehledem největší odvaz, co tu jsem. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Co kdyby tě výměnou za mlčenlivost Jason naučil 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 taneční číslo z filmu Bez kalhot? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Pořád říkáš, že se ho chceš naučit. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Tak jo. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Ale chci umět celý tanec. 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 DOBRÉ TALÍŘE 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Doufali jsme, že Simone na knihu zapomene, 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ale bohužel... 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 „Chip Driver přijel na místo vraždy v Cadillacu ročník 68. 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 ,Zůstaň poblíž, ‘ zavrčel na šoféra Luise. 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 ,Zajisté, seňore, ‘ odvětil Luis, 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 který Chipa tajně obdivoval víc než vlastního otce.“ 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 „Chip si prohlížel sexy siluetu zavražděné na podlaze. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 ,Těch křivek je škoda, ‘ zavrčel. 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Mrknul se na hodinky Rolex. Byly pravé. 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Byl už skoro čas na golf, tak případ musel počkat. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Naštěstí už případ vyřešil. 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Zabil ji šofér Luis.“ 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Vraždu vyřeší na desáté straně. A co zbytek knihy? 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Jak je, dámy? 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Právě se kocháme literárním klenotem. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Poslyšte. 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Brent nebyl moc ohleduplný, 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 ale nemohly byste mu odpustit? 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Asi ano. - Ne. 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Ne? 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Lituju, ale nejde to. 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Ta kniha je voyerská, šovinistická a rasistická. 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Proč na Dobrém místě řešíme takové věci? 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Proč mají lidi jako my odpouštět 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 omezencům jeho typu? 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 A taky by mě zajímalo, 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 proč je na přebalu knihy ve stíhačce. 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 To proto, že miluje Top Gun. 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Ostatní otázky zodpovím, 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 až se poradím 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 s řadou nesmrtelných a moudrých bytostí. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Nevěděl jsem, že hraješ golf. 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Baví mě. 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Jak pravil Ben Hogan: 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 „Nejdůležitější úder v golfu je ten další.“ 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Krásně řečeno. 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Když uděláš chybu, vždycky máš šanci ji napravit. 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Jak John Daly pravil Davidu Lee Rothovi 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 na turnaji v Orlandu v roce 2002: 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 „Čum na ten odpal, srágoro!“ 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Trefa! Už jsem se bál, že přeletí. 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Zkušený golfista jako ty by se možná 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 obešel bez pomocného filtru. 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Hezky postaru. - Jasně, coby ne? 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Kruci! Tys kýchnul. 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 To těžko. Neumím kýchat. 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Ale někdo kýchnul. Kruci. 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Klid, Brente. Nikdo nekýchnul. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Rána ti nesedla, nic se neděje. 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Když přiznáš chybu, není to slabost. 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 No jo, nesedla mi. 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 To je ono. Pojďme najít míček. Příště to zkusíš vylepšit. 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 A pokud bys ten přístup 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 chtěl uplatnit i v jiné oblasti svého života, tak bezva. 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Cože? - Co? Nic. 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Špatná Janet, myslel jsem, 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 že se mi povedlo ho usměrnit. 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Myslels, že se ten pošuk úplně změní 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 kvůli jedné jemné metafoře? 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Co mám říct? Jsem optimista. 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Ale dva dny nato na autogramiádě se všechno změnilo. 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 BRENT NORWALK - AUTOR SLAVNÉHO SERIÁLU TAJEMSTVÍ CHIPA DRIVERA 248 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Díky, žes nikomu neřekl o Jasonovi. 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Co tu jsem, díky Tahani mi dochází, 250 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 že drby mi sebevědomí nespraví. 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Ale Jasonův příběh by neměl ležet ladem. 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Vzpomeň si, co říká Immanuel Kant: 253 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 „Zachovat tajemství přítele je tvou povinností.“ 254 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Ale má oblíbená filozofka Bethenny Frankelová by řekla, 255 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 že mám povinnost „všechno vyklopit“, protože „když neustojíš pravdu, 256 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 neustojíš ani mě!“ 257 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Opět tě prosím, abys naslouchal Kantovi a ne Bethenny Frankelové. 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Herdek, ale něco musím zdrbnout. 259 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Co pár drbů o téhle čtvrti? 260 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Víš, kdo nosí pořád stejné šortky? 261 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Nevím. - Ta trapačka Cathy. 262 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Simone? Přemýšlela jsem o tvých zajímavých otázkách. 263 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Pardon, hledala jsem odpovědi 264 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 v prastarých svitcích, které se těžko... svinují. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Uvažovala jsem, co bys měla říct Brentovi, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 až se zeptá na tvůj názor na román. 267 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Já taky. Mám bezva nápad. Řeknu mu, že stojí za prd. 268 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Určitě máš pravdu, že se Brent potřebuje vyvinout, 269 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 ale třeba se to dá udělat nenápadněji. 270 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Vida, tady jsou! 271 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Charlieho andílci. 272 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Dočetly jste knihu? Co na ni říkáte? 273 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Velmi zajímavá volba slov. 274 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Třeba opakované užití fráze „vzpoura v kalhotách“. 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 No jo. Tak by tu situaci 276 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 asi popsal vojenský zdravotník. 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Co dál? Ještě pár komplíků. 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Myslím komplimentů, až mě uvedete. 279 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Napsat jakoukoli knihu je obdivuhodný výkon. 280 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 To si piš. A je to super příběh. 281 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Chip ten případ vyřeší už na straně 10. Hvězda mezi detektivy. 282 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Tak všem hezky řekněte, 283 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 že je to vaše nejoblíbenější kniha. 284 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Vlastně musím říct, 285 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 že postava Scarlett Pakistanové je jasně založená na Tahani 286 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 a moc jí nelichotí. 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Jak to? 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Píšu, že je má jak vozy. 289 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Kompliment jako hrom. - Víš, Brente... 290 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Pamatuješ, jak jsme mluvili o chybách 291 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 a o tom, že nejdůležitější je ten další úder? 292 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Tak moment. Vy s ní souhlasíte? 293 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 To snad ne. 294 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Nestojím o školení z politické korektnosti. 295 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Chtěl jsem vám dát 10 % slevu. 296 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Ale teď zaplatíte 65 dolarů jako ostatní. 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Tady peníze nevedeme. 298 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Tuhle akci ruším. 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Kvůli těm protivným ženským. 300 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 No tohle. 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Třeba Simone přesvědčím, ať na to jde po anglicku. 302 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 Nasadí statečný úsměv, potlačí emoce a za 50 let 303 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 vytrvalé mrholení její smutek odplaví. 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Na to kašlu. Problém není Simone, ale Brent. 305 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Musí se změnit. 306 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Nepomůže, když kolem něj budem chodit po špičkách. 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Musíme si na něj došlápnout. 308 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Máš pravdu. Co je moc, to je moc. Žil na zemi skoro 60 let 309 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 a náš experiment už je za polovinou. 310 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Musí se zlepšit. Nebudeme čekat věčně. 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Kde je teď, Janet? 312 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Hádej. 313 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Nazdar. Jak je? 314 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Střílí ti to? - Nic moc. 315 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Dneska nemám svůj den. 316 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Simone si na mě vyšlápla. 317 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Možná je i trochu rasistka. 318 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 To víš, umění je subjektivní. 319 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Ale hlavně... 320 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 Nebudu ti lhát, udělals chybu. 321 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Tvé činy lidem ubližují. 322 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 Musíš za to přijmout zodpovědnost. 323 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Měl by ses vrátit a omluvit se. 324 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Udělej první krok, aby se naše čtvrť uzdravila. 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Dobrá. Budu velkorysý. 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Jako můj táta, 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 když sám vyřídil ty kolektivní žaloby. 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Nevím, jak na něj zapůsobit. 329 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Možná ho osloví teorie o společenské smlouvě. 330 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Proč mu chceš pomoct? 331 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Ani neví, že existuješ. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Ostatní jsou pro něj vzduch. 333 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 No jo, jsem podle něj „brejlatý zbabělec, co se asi ukájí nad knihami“. 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Ale proč se nad to nepovznést? 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Protože mu tím říkáš, 336 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 že takové zacházení je v pořádku. 337 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 Ale takhle se k lidem chovat nemá, 338 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 k Tahani, ke mně ani k tobě. 339 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Pojďte všichni sem, prosím. 340 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Brent vám chce něco říct. 341 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 Tak jo. 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Můj román má skvělé recenze, 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ale pokud se vás dotkl, 344 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 moc mě to mrzí. Stačí? 345 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 To nebyla omluva. 346 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Ale byla. 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Tak jo. 348 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Co jsem napsal, bylo v pořádku, a mrzí mě, 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 jestli máte pocit, že není. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Ale to je váš problém. 351 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Brente, jdeš špatným směrem. 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Buď se fakt omluv, nebo ne. Takhle tu jen marníme čas. 353 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Tak víte co? Nemám se za co omlouvat. 354 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 To chcete slyšet? 355 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 To samozřejmě ne. 356 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Nedáme si pauzu? Co takhle zákusek? 357 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Ne. Ať mi nejdřív pochválí knihu. 358 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Chceš kompliment? Tady ho máš. 359 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Nechápu, jak někdo mohl napsat tak úděsnou knihu. 360 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Nevěřila bych, že člověk může zplodit 361 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 takovou snůšku rasistických a sexistických kydů. 362 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 A navíc, Chip Driver je buď soukromé očko, 363 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 nebo hraje fotbal za Chicago Bears, 364 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 nebo je „nejsilnější prezident světa“. 365 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Tři práce mít nemůže. 366 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 A kruci. 367 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 To je nechutné. 368 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Něco jsem dokázal. Napsal jsem román. 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 A vysloužil jsem si pomluvy. 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Prý jsem rasista a sexista. 371 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 V tomhle mám absolutně čisté svědomí. 372 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Jsem Brent Norwalk, slušný člověk. 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 A jsem na Dobrém místě. Chápete? 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Jsem tu, protože si to zasloužím. 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Vysloužil jsem si to tím, že jsem nejlepší. 376 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Jsi směšný. 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 A ty jsi namachrovaná mrcha. 378 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Tak s ní prosím nemluv. Mám nápad. 379 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Přivolám si pár filozofických knih... 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Strč si je někam, Igby! 381 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Jo. Asi tě to netrklo, 382 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 ale ta postava jsi ty! 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Poznal jsem to. Bacha. 384 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Pozor! - Zase na mě útočí! 385 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - To nebyl úmysl. - Jdi do prádele! 386 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Nedáme si preclíky... 387 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 jako svačinku? 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Američan středního věku je křehké stvoření. 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Víš, proč se té generaci říká „baby boom“? 390 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Stačí mu jen trochu popíchnout ego, a udělá to „bum“. 391 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 A je z něj děcko. 392 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Byli jsme v pytli. 393 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Šest měsíců jsme se snažili, 394 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 aby ti čtyři lidé překonali své nedostatky a vytvořili tým. 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 A bum, bylo to pryč. 396 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Já ti říkala, že lidi stojí za prd. 397 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Ale ten příběh má ještě jednu kapitolu. 398 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Dnešek se nepovedl. 399 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Byl to průšvih. Všichni určitě ztratili pár bodů. 400 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 A nemám řešení. 401 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Tak začneme znovu. 402 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Vyvedu nějakou drobnou hloupost, 403 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 aby se John mohl rozhodnout, že mi pomůže. 404 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Třeba mu řeknu, že si nechám udělat přeliv, 405 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 aby mi to mohl rozmluvit. 406 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Co je na přelivu špatného? 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 No tak, Eleanor. Jako by to tenhle týden už nestačilo. 408 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Mohl bych si zapálit roucho, aby ho Brent mohl uhasit. 409 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Vím, proč to navrhuješ. Věčně básníš o tom, 410 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 jak bys vypadal v planoucím rouše. 411 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 Ale nápad ujde. 412 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Přimět ho někomu pomoct, aniž by to tak vnímal. 413 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Poprosím Chidiho, aby vedl výuku empatie. 414 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Jo! Všechno si to sepíšeme. 415 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Máme ještě čas na to, 416 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 abychom to zachránili. 417 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 To bylo před hodinou. 418 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Těsně předtím, než jsem za tebou naposledy zašel. 419 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 My dva se už měsíce přeme, zda jsou lidé dobří, či špatní. 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Ale když jsem ty tři viděl, 421 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 jak se z toho snaží vylízat, 422 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 pochopil jsem, že se ptáme špatně. 423 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Nejde o to, jestli jsou lidé dobří nebo špatní. 424 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Jde o to, zda se dnes snaží být lepší než včera. 425 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Chceš vědět, kde beru naději? 426 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Tohle je odpověď. 427 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Co to děláš? 428 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Pouštím tě domů. 429 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Neudělám z tebe kuličku, Janet. Dávám ti svobodu. 430 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Chtěl jsem tě dostat na naši stranu, 431 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 ale nevyšlo to, takže by bylo kruté tě tu věznit. 432 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Tím, že tě pouštím, jsem se rozhodl 433 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 být dnes trochu lepší, než jsem byl včera. 434 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Tady máš mobil... 435 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 a dárek na rozloučenou. 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Žůžo. To je Brentova kniha? 437 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Ne. Neměl jsem hotovost, tak mi ji neprodal. 438 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Tohle je kronika všeho, 439 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 co jsme s těmi lidmi prováděli. 440 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Před časem jsme ji sepsali s Janet. A ona ji aktualizuje. 441 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Snad si ji přečteš. - To určitě. 442 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Darovanou knihu si člověk vždycky přečte. 443 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Měj se! 444 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Překlad titulků: Jakub Ženíšek