1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Čágo, trapáku.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Nazdar, Špatná Janet. Jak se vede?
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Děsně.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Jdu ti říct, že po šesti měsících končí
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
tvé zajetí v prázdnotě Dobré Janet.
Dnes jsi tu naposled.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Povím ti příběh.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
A až skončí, zbavím se tě.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Pan démon se nám konečně pochlapil.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
Co mi chceš povědět?
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Zase chceš dokázat,
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
že lidi jsou „dobří“
a zaslouží si „respekt“?
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
A přitom stojí za „velký kulový“.
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Něco v tom smyslu.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Můžu začít?
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Počkej, než začneš...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
KAPITOLA 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
To hned tak nevyčichne.
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
To je ten příběh? Od pohledu nuda.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Příběh se točí okolo té knihy. Uvidíš.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Začalo to asi před týdnem.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Poslali jsme naše čtyři lidi na lyže...
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Sjeli z útesu a polámali si všechny kosti.
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
Taky jim spadly kalhoty
a byla jim vidět prdel. Konec příběhu.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Naopak, dopadlo to nad očekávání.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Přiznávám, že jsem se mýlila.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Užila jsem si to!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
No jo! Nelyžoval jsem,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
protože pohyb po svahu mě děsí.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
Ale v chatě byla spousta koutků na čtení.
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Všude, kam se člověk podíval!
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
A Jianyu nám ukázal tu úžasnou meditaci.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Nesvěříte se, co máte za mantru?
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
Já mám větu, kde Cate Blanchettová
komolí jméno „Rihanna“.
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Gratuluju k výhře v žolíkách.
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Myslel jsem, že ti to natřu.
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
Na vejšce jsem hrál v jednom kuse.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Chodil jsi na Rutgers?
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Ne, na Princeton.
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Já vím. Jen si dělám prču.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Dobrý! Ale byl to fór, ne?
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Víš přece, že to byl Prince...
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Dobrá práce, týme!
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Všichni se zlepšili,
ale nejvíc určitě Brent.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Jo. Když ho Simone porazila v kartách,
nepřevrhl stůl a nasupeně neodešel.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Jen nasupeně odešel! Hustý!
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Pořád nevíme, jestli se fakt zlepšil,
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
nebo jen chce do „VIP nebe“.
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Ale chová se jinak.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
A o to nám jde.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Nejdřív jim změníme chování,
pak řešíme motivaci.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
A teď...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
moment, na který všichni čekáme.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Zachráncem lidstva je pro tento týden...
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
Jason!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Jo!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
S Chidim fakt válíš. Jen tak dál.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
A nejvíc sexy zachráncem lidstva
je tento týden...
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Eleanor Shellstropová!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
S díky přijímám.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Proč to nikdy nevyhraju?
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Jak bych ti to řekla?
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Udělej pár dřepů.
Trošku ten zadek protáhni.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
To byla fakt špica.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Myslím tím ty lyže,
ne zmanipulovanou soutěž krásy.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Tak dobrý pocit
jsme z projektu ještě neměli.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
A pak Brent udělal něco,
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
co je mu podobné.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Kdo by to čekal?
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Čau, lyžníci!
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Mám skvělou zprávu.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Napsal jsem knihu.
Jste z mých kámošů největší šprti,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
tak ji nesu nejdřív vám.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
„Šest stop pod par:
Tajemství Chipa Drivera.“
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Napůl špionážní román a napůl detektivka.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Taky je to
dobrodružství v ponorce, erotický deník
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
a politický thriller.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
Navíc je to napůl golfová příručka
a společenský komentář.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Takže tři a půl knížky v jedné?
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Minimálně. Hned si ji přečtěte.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Chci, abyste mě uvedli při autogramiádě.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Musíte ji vychválit.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Honem. Autogramiáda je za dva dny.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Tahani! Všechno zruš.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Otevřeme láhev vína
a přečteme nahlas Brentův hrozný román.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
Propáníčka.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Neměli bychom se mu smát.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Na lyžích se choval hezky.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Udělal nám sušenkové sendviče!
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Ale taky tvrdil, že je vynalezl.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Než ho začneš bránit, podívej se,
do koho se Chip Driver zakoukal.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
To ne.
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
„Jmenovala se Scarlett Pakistanová.
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
Tenhle typ holky si nemůžeš vzít najednou,
jinak umřeš na předávkování.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Musíš ji vstřebávat kousek po kousku,
jako velké umělecké dílo,
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
jako Louvre.“
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
„Oči měla hnědé jako nejhnědší pastelka.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Nohy jako Jessica Rabbitová v tom filmu.“
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
„Její dlouhé a rozevláté lokny voněly
jako měsíc za šera na Par Four.“
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Mrzí mě to.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Zažila jsem horší věci.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Na narozeninách Elona Muska
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
jsem seděla mezi ním
a Silviem Berlusconim.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
To je zlé.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Největší oříšek je vztah
mezi Brentem a Simone.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Ona má hned na každého názor,
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
a on jí opakovaně potvrzuje,
že se v něm nemýlí.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Musíme ji přesvědčit, že není tak špatný
jako jeho nejhorší činy.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
Třeba když řekne, že Tahani
„má přízvuk jako anglická královna,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
ale bez toho hnusného starého ksichtu.“
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Mysleli jsme,
že dopad té knihy udržíme v mezích.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Ale jak to v těchhle případech bývá,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
negativní účinky se začaly šířit.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Jako když se někdo poblije v autobuse,
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
další to ucítí a taky hodí šavli?
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Když myslíš.
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Co je, kámo?
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
V té knize evidentně popsal
i některé z nás.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Má tam zbabělce jménem Brejloun Igby,
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
který „nosí brýle a pletené vesty
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
a nikdy není spontánní ani cool.“
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Učím vás etiku. To není dost cool?
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Jestli chceš být spontánní,
jsem tvůj člověk.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Dřív jsem skoro všechno dělal bez rozmyslu
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
a nestaral se o následky.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Tak jsem přišel k přezdívce „Delikvent“.
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Argument nic moc, ale máš pravdu.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Co bych hned teď udělal spontánního?
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Napíšeme si deset možností
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
a za čtyři dny si z nich vybereme.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Mám lepší nápad. Trsnem si, bejby.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Už na sebe nemysli.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Tak porazíme Igbyho, toho nudného šprta.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Jo.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
- Ten Igby ale trsá.
- To je ono.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
To slyším prvně. Kdo to je?
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Já. Je to má písnička
„Budu tě milovat věčně
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
a v závorce Mrskej zadkem ve vaně.“
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Ty policejní sirény v pozadí
jsou skutečné.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
Honili mě, když jsem to nahrával.
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Moment, ne...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
No těpic.
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
To byla samozřejmě komplikace.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Přeskočil bys na konec?
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Ne. Musíš slyšet celý příběh.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Proč? Všechny příběhy
o lidech končí stejně.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Řekni, co pohnojili, a skoncuj se mnou.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Soudíš je ukvapeně.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Věř mi, strávil jsem
s lidmi víc času než ty.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
A já zase vím doslova,
co každý z nich kdy udělal.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Víš, co se právě děje na zemi?
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Války, vraždy, ženské v legínách
za 400 dolarů nechtějí své děti očkovat,
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
pomstychtiví mimoni od Applu
už zase mění kabel nabíječky.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Kde bereš tu naději?
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Šílenou naději,
že lidi za to všechno stojí.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Abych citovala hroznou píseň
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
od hrozného hudebníka,
kterou lidi tak milují,
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
že ji cpou do hrozných
filmových upoutávek,
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
lidi jsou „špatní skrz na skrz“.
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Já myslím, že jsou někdy dobří
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
a měla bys jim dát šanci.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
No...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Kde jsem to skončil?
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
John se náhodou
dozvěděl pravdu o Jasonovi.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Držet takovou věc v tajnosti
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
je přesně to, co Johnovi na zemi nešlo.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Mám-li to vyjádřit po tvém,
žumpa drbů přetékala.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Jasně, už chápu. Díky.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
Takže Jianyu je vlastně Jason z Floridy?
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Kdo o tom ještě ví?
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Jen já? Je to exkluzivní informace?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ano. A musí to tak zůstat.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Když se to rozkřikne,
netušíme, co se Jasonovi stane.
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Netušíš, co po mně chceš.
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Čtvrť je sice úžasná,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
ale je trochu jako nekonečný seriál.
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Krásně vystavěná, ale nudná.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
To, že sem Jason nepatří,
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
je s přehledem největší odvaz, co tu jsem.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
Co kdyby tě výměnou
za mlčenlivost Jason naučil
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
taneční číslo z filmu Bez kalhot?
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Pořád říkáš, že se ho chceš naučit.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Tak jo.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Ale chci umět celý tanec.
185
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
DOBRÉ TALÍŘE
186
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Doufali jsme, že Simone na knihu zapomene,
187
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
ale bohužel...
188
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
„Chip Driver přijel na místo vraždy
v Cadillacu ročník 68.
189
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
,Zůstaň poblíž, ‘ zavrčel na šoféra Luise.
190
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
,Zajisté, seňore, ‘ odvětil Luis,
191
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
který Chipa tajně obdivoval víc
než vlastního otce.“
192
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
„Chip si prohlížel sexy siluetu
zavražděné na podlaze.
193
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
,Těch křivek je škoda, ‘ zavrčel.
194
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Mrknul se na hodinky Rolex. Byly pravé.
195
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Byl už skoro čas na golf,
tak případ musel počkat.
196
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Naštěstí už případ vyřešil.
197
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Zabil ji šofér Luis.“
198
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Vraždu vyřeší na desáté straně.
A co zbytek knihy?
199
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Jak je, dámy?
200
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Právě se kocháme literárním klenotem.
201
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Poslyšte.
202
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Brent nebyl moc ohleduplný,
203
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
ale nemohly byste mu odpustit?
204
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Asi ano.
- Ne.
205
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Ne?
206
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Lituju, ale nejde to.
207
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Ta kniha je voyerská,
šovinistická a rasistická.
208
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Proč na Dobrém místě řešíme takové věci?
209
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Proč mají lidi jako my odpouštět
210
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
omezencům jeho typu?
211
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
A taky by mě zajímalo,
212
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
proč je na přebalu knihy ve stíhačce.
213
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
To proto, že miluje Top Gun.
214
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Ostatní otázky zodpovím,
215
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
až se poradím
216
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
s řadou nesmrtelných a moudrých bytostí.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Nevěděl jsem, že hraješ golf.
218
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Baví mě.
219
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Jak pravil Ben Hogan:
220
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
„Nejdůležitější úder v golfu
je ten další.“
221
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Krásně řečeno.
222
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Když uděláš chybu,
vždycky máš šanci ji napravit.
223
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Jak John Daly pravil Davidu Lee Rothovi
224
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
na turnaji v Orlandu v roce 2002:
225
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
„Čum na ten odpal, srágoro!“
226
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Trefa! Už jsem se bál, že přeletí.
227
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Zkušený golfista jako ty by se možná
228
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
obešel bez pomocného filtru.
229
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Hezky postaru.
- Jasně, coby ne?
230
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Kruci! Tys kýchnul.
231
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
To těžko. Neumím kýchat.
232
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Ale někdo kýchnul. Kruci.
233
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Klid, Brente. Nikdo nekýchnul.
234
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Rána ti nesedla, nic se neděje.
235
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Když přiznáš chybu, není to slabost.
236
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
No jo, nesedla mi.
237
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
To je ono. Pojďme najít míček.
Příště to zkusíš vylepšit.
238
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
A pokud bys ten přístup
239
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
chtěl uplatnit i v jiné oblasti
svého života, tak bezva.
240
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Cože?
- Co? Nic.
241
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Špatná Janet, myslel jsem,
242
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
že se mi povedlo ho usměrnit.
243
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Myslels, že se ten pošuk úplně změní
244
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
kvůli jedné jemné metafoře?
245
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Co mám říct? Jsem optimista.
246
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Ale dva dny nato na autogramiádě
se všechno změnilo.
247
00:12:02,638 --> 00:12:04,348
BRENT NORWALK - AUTOR SLAVNÉHO
SERIÁLU TAJEMSTVÍ CHIPA DRIVERA
248
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Díky, žes nikomu neřekl o Jasonovi.
249
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Co tu jsem, díky Tahani mi dochází,
250
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
že drby mi sebevědomí nespraví.
251
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Ale Jasonův příběh by neměl ležet ladem.
252
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Vzpomeň si, co říká Immanuel Kant:
253
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
„Zachovat tajemství přítele
je tvou povinností.“
254
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Ale má oblíbená filozofka
Bethenny Frankelová by řekla,
255
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
že mám povinnost „všechno vyklopit“,
protože „když neustojíš pravdu,
256
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
neustojíš ani mě!“
257
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Opět tě prosím, abys naslouchal
Kantovi a ne Bethenny Frankelové.
258
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Herdek, ale něco musím zdrbnout.
259
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Co pár drbů o téhle čtvrti?
260
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Víš, kdo nosí pořád stejné šortky?
261
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Nevím.
- Ta trapačka Cathy.
262
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Simone? Přemýšlela jsem
o tvých zajímavých otázkách.
263
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Pardon, hledala jsem odpovědi
264
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
v prastarých svitcích,
které se těžko... svinují.
265
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Uvažovala jsem, co bys měla říct Brentovi,
266
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
až se zeptá na tvůj názor na román.
267
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Já taky. Mám bezva nápad.
Řeknu mu, že stojí za prd.
268
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Určitě máš pravdu,
že se Brent potřebuje vyvinout,
269
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
ale třeba se to dá udělat nenápadněji.
270
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Vida, tady jsou!
271
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Charlieho andílci.
272
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Dočetly jste knihu? Co na ni říkáte?
273
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Velmi zajímavá volba slov.
274
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Třeba opakované užití fráze
„vzpoura v kalhotách“.
275
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
No jo. Tak by tu situaci
276
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
asi popsal vojenský zdravotník.
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Co dál? Ještě pár komplíků.
278
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Myslím komplimentů, až mě uvedete.
279
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Napsat jakoukoli knihu
je obdivuhodný výkon.
280
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
To si piš. A je to super příběh.
281
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Chip ten případ vyřeší už na straně 10.
Hvězda mezi detektivy.
282
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Tak všem hezky řekněte,
283
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
že je to vaše nejoblíbenější kniha.
284
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Vlastně musím říct,
285
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
že postava Scarlett Pakistanové
je jasně založená na Tahani
286
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
a moc jí nelichotí.
287
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Jak to?
288
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Píšu, že je má jak vozy.
289
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Kompliment jako hrom.
- Víš, Brente...
290
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Pamatuješ, jak jsme mluvili o chybách
291
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
a o tom,
že nejdůležitější je ten další úder?
292
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Tak moment. Vy s ní souhlasíte?
293
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
To snad ne.
294
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Nestojím o školení
z politické korektnosti.
295
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Chtěl jsem vám dát 10 % slevu.
296
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Ale teď zaplatíte 65 dolarů jako ostatní.
297
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Tady peníze nevedeme.
298
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Tuhle akci ruším.
299
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Kvůli těm protivným ženským.
300
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
No tohle.
301
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Třeba Simone přesvědčím,
ať na to jde po anglicku.
302
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
Nasadí statečný úsměv,
potlačí emoce a za 50 let
303
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
vytrvalé mrholení její smutek odplaví.
304
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Na to kašlu.
Problém není Simone, ale Brent.
305
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Musí se změnit.
306
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Nepomůže, když kolem něj
budem chodit po špičkách.
307
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Musíme si na něj došlápnout.
308
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Máš pravdu. Co je moc,
to je moc. Žil na zemi skoro 60 let
309
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
a náš experiment už je za polovinou.
310
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Musí se zlepšit. Nebudeme čekat věčně.
311
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Kde je teď, Janet?
312
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Hádej.
313
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Nazdar. Jak je?
314
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Střílí ti to?
- Nic moc.
315
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Dneska nemám svůj den.
316
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Simone si na mě vyšlápla.
317
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Možná je i trochu rasistka.
318
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
To víš, umění je subjektivní.
319
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
Ale hlavně...
320
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
Nebudu ti lhát, udělals chybu.
321
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Tvé činy lidem ubližují.
322
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
Musíš za to přijmout zodpovědnost.
323
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Měl by ses vrátit a omluvit se.
324
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Udělej první krok,
aby se naše čtvrť uzdravila.
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Dobrá. Budu velkorysý.
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Jako můj táta,
327
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
když sám vyřídil ty kolektivní žaloby.
328
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Nevím, jak na něj zapůsobit.
329
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Možná ho osloví
teorie o společenské smlouvě.
330
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Proč mu chceš pomoct?
331
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Ani neví, že existuješ.
332
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Ostatní jsou pro něj vzduch.
333
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
No jo, jsem podle něj „brejlatý zbabělec,
co se asi ukájí nad knihami“.
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Ale proč se nad to nepovznést?
335
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Protože mu tím říkáš,
336
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
že takové zacházení je v pořádku.
337
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
Ale takhle se k lidem chovat nemá,
338
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
k Tahani, ke mně ani k tobě.
339
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Pojďte všichni sem, prosím.
340
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Brent vám chce něco říct.
341
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
Tak jo.
342
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Můj román má skvělé recenze,
343
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
ale pokud se vás dotkl,
344
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
moc mě to mrzí. Stačí?
345
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
To nebyla omluva.
346
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Ale byla.
347
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Tak jo.
348
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Co jsem napsal, bylo v pořádku, a mrzí mě,
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
jestli máte pocit, že není.
350
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Ale to je váš problém.
351
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Brente, jdeš špatným směrem.
352
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Buď se fakt omluv, nebo ne.
Takhle tu jen marníme čas.
353
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Tak víte co? Nemám se za co omlouvat.
354
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
To chcete slyšet?
355
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
To samozřejmě ne.
356
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Nedáme si pauzu? Co takhle zákusek?
357
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Ne. Ať mi nejdřív pochválí knihu.
358
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Chceš kompliment? Tady ho máš.
359
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Nechápu, jak někdo mohl napsat
tak úděsnou knihu.
360
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Nevěřila bych, že člověk může zplodit
361
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
takovou snůšku
rasistických a sexistických kydů.
362
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
A navíc, Chip Driver je buď soukromé očko,
363
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
nebo hraje fotbal za Chicago Bears,
364
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
nebo je „nejsilnější prezident světa“.
365
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Tři práce mít nemůže.
366
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
A kruci.
367
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
To je nechutné.
368
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Něco jsem dokázal. Napsal jsem román.
369
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
A vysloužil jsem si pomluvy.
370
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Prý jsem rasista a sexista.
371
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
V tomhle mám absolutně čisté svědomí.
372
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Jsem Brent Norwalk, slušný člověk.
373
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
A jsem na Dobrém místě. Chápete?
374
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Jsem tu, protože si to zasloužím.
375
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Vysloužil jsem si to tím,
že jsem nejlepší.
376
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Jsi směšný.
377
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
A ty jsi namachrovaná mrcha.
378
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Tak s ní prosím nemluv. Mám nápad.
379
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Přivolám si pár filozofických knih...
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Strč si je někam, Igby!
381
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Jo. Asi tě to netrklo,
382
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
ale ta postava jsi ty!
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Poznal jsem to. Bacha.
384
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Pozor!
- Zase na mě útočí!
385
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- To nebyl úmysl.
- Jdi do prádele!
386
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Nedáme si preclíky...
387
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
jako svačinku?
388
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Američan středního věku
je křehké stvoření.
389
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Víš, proč se té generaci říká „baby boom“?
390
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Stačí mu jen trochu popíchnout ego,
a udělá to „bum“.
391
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
A je z něj děcko.
392
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Byli jsme v pytli.
393
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Šest měsíců jsme se snažili,
394
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
aby ti čtyři lidé překonali
své nedostatky a vytvořili tým.
395
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
A bum, bylo to pryč.
396
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Já ti říkala, že lidi stojí za prd.
397
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
Ale ten příběh má ještě jednu kapitolu.
398
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Dnešek se nepovedl.
399
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Byl to průšvih.
Všichni určitě ztratili pár bodů.
400
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
A nemám řešení.
401
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Tak začneme znovu.
402
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Vyvedu nějakou drobnou hloupost,
403
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
aby se John mohl rozhodnout, že mi pomůže.
404
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Třeba mu řeknu,
že si nechám udělat přeliv,
405
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
aby mi to mohl rozmluvit.
406
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Co je na přelivu špatného?
407
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
No tak, Eleanor.
Jako by to tenhle týden už nestačilo.
408
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Mohl bych si zapálit roucho,
aby ho Brent mohl uhasit.
409
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Vím, proč to navrhuješ.
Věčně básníš o tom,
410
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
jak bys vypadal v planoucím rouše.
411
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
Ale nápad ujde.
412
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Přimět ho někomu pomoct,
aniž by to tak vnímal.
413
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Poprosím Chidiho, aby vedl výuku empatie.
414
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Jo! Všechno si to sepíšeme.
415
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Máme ještě čas na to,
416
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
abychom to zachránili.
417
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
To bylo před hodinou.
418
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Těsně předtím,
než jsem za tebou naposledy zašel.
419
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
My dva se už měsíce přeme,
zda jsou lidé dobří, či špatní.
420
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Ale když jsem ty tři viděl,
421
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
jak se z toho snaží vylízat,
422
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
pochopil jsem, že se ptáme špatně.
423
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Nejde o to,
jestli jsou lidé dobří nebo špatní.
424
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Jde o to,
zda se dnes snaží být lepší než včera.
425
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Chceš vědět, kde beru naději?
426
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Tohle je odpověď.
427
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Co to děláš?
428
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Pouštím tě domů.
429
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Neudělám z tebe kuličku, Janet.
Dávám ti svobodu.
430
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Chtěl jsem tě dostat na naši stranu,
431
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
ale nevyšlo to,
takže by bylo kruté tě tu věznit.
432
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Tím, že tě pouštím, jsem se rozhodl
433
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
být dnes trochu lepší, než jsem byl včera.
434
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Tady máš mobil...
435
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
a dárek na rozloučenou.
436
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Žůžo. To je Brentova kniha?
437
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Ne. Neměl jsem hotovost,
tak mi ji neprodal.
438
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Tohle je kronika všeho,
439
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
co jsme s těmi lidmi prováděli.
440
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Před časem jsme ji sepsali s Janet.
A ona ji aktualizuje.
441
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Snad si ji přečteš.
- To určitě.
442
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Darovanou knihu si člověk vždycky přečte.
443
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Měj se!
444
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Překlad titulků: Jakub Ženíšek