1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Γεια σου, πανίβλακα. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Γεια, Κακή Τζάνετ. Τι κάνεις σήμερα; 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Απαίσια. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Ήρθα να σου πω ότι μετά από έξι μήνες φυλάκιση, 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 εδώ στο κενό της Καλής Τζάνετ, σήμερα είναι η τελευταία σου μέρα. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Θα σου πω μια ιστορία. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 Και μόλις τελειώσει, θα σε ξεφορτωθώ. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Κάποιος επιτέλους φόρεσε τα ενήλικα παντελόνια του. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Τι είναι η ιστορία; 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Θέλεις πάλι να αποδείξεις 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 ότι οι άνθρωποι είναι "καλοί" και "αξίζουν σεβασμό" 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 και ότι δεν είναι "ένα τσουβάλι κουράδες"; 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Κάτι τέτοιο. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Έτοιμη; 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Κάτι ακόμα, πολύ γρήγορα, πριν αρχίσεις... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Θα μυρίζει πολλή ώρα! 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Αυτή είναι η ιστορία σου; Βαρετή. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Το βιβλίο είναι μέρος της ιστορίας. Θα δεις. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Όλα ξεκίνησαν πριν μια εβδομάδα. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Είχαμε στείλει τους τέσσερις ανθρώπους για σκι... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Κατέβηκαν έναν λόφο και έσπασαν όλα τους τα κόκαλα 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 και τους κατέβηκαν τα παντελόνια και φάνηκε ο πισινός τους, τέλος. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Βασικά, πήγε καλύτερα από όσο ελπίζαμε. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Το παραδέχομαι. Έκανα λάθος. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Ήταν πολύ ωραία! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Δεν μπορούσα να κάνω σκι, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 γιατί η κλίση με τρομάζει, 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 αλλά το κατάλυμα είχε πολλές γωνιές για διάβασμα! 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Όπου κι αν κοίταζες... γωνιά! 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Ο Τζάνιου μάς καθοδήγησε σε έναν καταπληκτικό διαλογισμό. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Θέλετε να μοιραστείτε το μάντρα σας; 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 Εμένα είναι η Κέιτ Μπλάνσετ να λέει "Ριάνα". 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Συγχαρητήρια για τη νίκη στο τζιν ράμι! 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Νόμιζα πως θα σε κερδίσω, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 γιατί έπαιζα συνέχεια στο κολέγιο. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Πήγες στο Ράτγκερς; 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Όχι, στο Πρίνστον. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Ναι, το ξέρω. Απλώς σε πειράζω. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Καλό! Έκανες πλάκα, όμως, έτσι; 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Ξέρεις ότι πήγα στο Πρίνσ... Ναι. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Εντάξει. Μπράβο σας! 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Όλοι πάνε καλά, αλλά ο Μπρεντ έκανε τη μεγαλύτερη πρόοδο. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Όταν η Σιμόν τον κέρδισε στα χαρτιά, δεν αναποδογύρισε το τραπέζι κι έφυγε. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Απλώς έφυγε. Αυτό είναι σπουδαίο! 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Ακόμα δεν ξέρουμε αν άλλαξε στ' αλήθεια 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ή πάει για τον "Σούπερ Παράδεισο". 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Η συμπεριφορά του αλλάζει, όμως. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Αυτό είναι το πλάνο. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Πρώτα αλλάζουμε τη συμπεριφορά και μετά το κίνητρο. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 Και τώρα... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 η στιγμή που όλοι περιμένατε. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Το βραβείο του Σωτήρα της Ανθρωπότητας αυτήν την εβδομάδα πάει στον... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Τζέισον! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Ναι! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Συνέχισε την εκπληκτική δουλειά με τον Τσίντι. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 Το βραβείο για την πιο Καυτή Σωτήρα πάει στην... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Έλενορ Σέλστροπ! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Ευχαριστώ, το δέχομαι. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Ποτέ δεν το κερδίζω αυτό. 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Δεν ξέρω τι να πω. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Κάνε λίγη γυμναστική. Φτιάξε λίγο τον πισινό. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Ήταν το αποκορύφωμα. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Η εκδρομή για σκι, όχι ο διαγωνισμός για τον πιο σέξι. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Γενικώς, ήταν η καλύτερη αίσθηση που είχαμε για το πείραμα. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 Και μετά έκανε κάτι... 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 πολύ αλά Μπρεντ. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Ποιος μπορούσε να το προβλέψει; 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Γεια σας, λαγουδάκια του σκι. 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Τέλεια νέα. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Έγραψα βιβλίο κι εφόσον είστε οι πιο σπασίκλες φίλοι μου, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 θα το διαβάσετε πρώτοι. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 "Δύο Μέτρα Κάτω από το Παρ: Ένα Μυστήριο του Τσιπ Ντράιβερ". 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Μισό κατασκοπικό, μισό αστυνομικό μυθιστόρημα. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Μισό υποθαλάσσια περιπέτεια, μισό ερωτικό χρονικό 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 και μισό πολιτικό θρίλερ. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Μισό εγχειρίδιο για γκολφ και μισό κοινωνική κριτική. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Τριάμισι βιβλία σε ένα; 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Τουλάχιστον. Διαβάστε το αμέσως. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Οργανώνω εκδήλωση και θέλω να με παρουσιάσεις. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Να πεις τι σπουδαίο είναι. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Η εκδήλωση είναι σε δυο μέρες. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Ταχάνι. Ακύρωσε τα σχέδιά σου. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Θα πιούμε κρασί και θα διαβάσουμε το απαίσιο βιβλίο του Μπρεντ. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Ω, Θεέ μου. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Ας μην κοροϊδεύουμε. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Ήταν πιο καλός στην εκδρομή για σκι. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Μας έφτιαξε σμορς. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Αν και ισχυρίστηκε κιόλας πως τα εφηύρε. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Πριν τον υπερασπιστείς, για δες το ερωτικό αντικείμενο του Τσιπ Ντράιβερ. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Όχι! 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 "Το όνομά της ήταν Σκάρλετ Πακιστάν 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 κι ήταν ο τύπος γυναίκας που δεν την είχες όλη μονομιάς, αλλιώς θα πέθαινες. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Έπρεπε να την έχεις λίγο λίγο, σαν σπουδαίο έργο τέχνης, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 σαν το Λούβρο". 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 "Τα μάτια της είχαν το βαθύ καφέ της κηρομπογιάς. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Είχε πόδια σαν την Τζέσικα Ράμπιτ σ' εκείνη την ταινία". 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 "Οι μακριές, κυματιστές πλεξούδες της μύριζαν σαν φεγγάρι στην Τρύπα Τέσσερα". 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Λυπάμαι γι' αυτό. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Έχω περάσει χειρότερα. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Κάποτε στα γενέθλια του Ίλον Μασκ, 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 κάθισα ανάμεσα στον Σίλβιο Μπερλουσκόνι και τον Ίλον Μασκ. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Αυτό είναι άσχημο. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Ο Μπρεντ κι η Σιμόν είναι η πιο δύσκολη σχέση. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Εκείνη κάνει καυστικά σχόλια 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 κι εκείνος συνεχώς επιβεβαιώνει την ακρίβεια των καυστικών σχολίων της. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Πρέπει να πιστέψει εκείνη πως είναι καλύτερος από τις χειρότερες πράξεις του. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Σαν να λέμε πως η Ταχάνι "έχει προφορά σαν τη Βασίλισσα, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 αλλά χωρίς τα γέρικα κομμάτια του προσώπου της". 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Είπαμε πως θα περιορίσουμε την επίδραση του βιβλίου του Μπρεντ. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Αλλά όπως συχνά συμβαίνει με αυτά τα πράγματα, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 οι αρνητικές επιδράσεις φαίνονται. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Όπως όταν κάποιος ξερνάει στο λεωφορείο 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 και το μυρίζουν και ξερνάνε; 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Φυσικά. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Τι έγινε, φίλε; 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Ο Μπρεντ έγραψε βιβλίο και μας έβαλε ως πρωταγωνιστές. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Υπάρχει ένας δειλός χαρακτήρας που λέγεται Γυαλάκιας Ίγκμπι 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 που "φοράει γυαλιά και γιλέκα 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 και δεν κάνει ποτέ κάτι αυθόρμητο ή ωραίο". 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Σας εκπαιδεύω στην ηθική! Τι πιο ωραίο από αυτό; 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Αν θέλεις κάτι αυθόρμητο, εγώ είμαι ο κατάλληλος. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Ό, τι έκανα στη Γη, το έκανα χωρίς σκέψη 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 ή ανησυχία για το τι θα συμβεί. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Έτσι πήρα το παρατσούκλι μου "Ο Κατηγορούμενος". 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Δεν είναι το καλύτερο επιχείρημα, αλλά έχεις δίκιο. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Τι αυθόρμητο μπορώ να κάνω τώρα; 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Ας φτιάξουμε μια λίστα με 10 πιθανές πράξεις 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 και τη μικραίνουμε μέσα σε τέσσερις μέρες. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Καλύτερη ιδέα είναι να χορέψουμε. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Να μη σκέφτεσαι άλλο. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Έτσι θα νικήσουμε τον Ίγκμπι, τον βαρετό σπασίκλα. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Ναι. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 - Κοίτα μια κίνησή του. - Ορίστε. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. Ποιος είναι; 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Εγώ το έγραψα. Το τραγούδι λέγεται "Θα σε Αγαπώ για Πάντα", 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 παρένθεση, "Κάνε τον Πισινό να Χορεύει στο Μπάνιο". 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Οι σειρήνες της αστυνομίας από πίσω είναι αληθινές. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Με κυνηγούσαν ενώ το ηχογραφούσα! 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Εντάξει. Όχι... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 Ω, "Γκάγκα" μου. 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Προφανώς, αυτή η εξέλιξη ήταν προβληματική. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Μπορείς να πας στο τέλος; 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Όχι. Πρέπει να σου πω όλη την ιστορία. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Γιατί; Κάθε ιστορία για τους ανθρώπους τελειώνει το ίδιο. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Πες πώς τα θαλάσσωσαν και σώσε με από τη μιζέρια. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Τους κρίνεις πολύ γρήγορα. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Πίστεψέ με, έχω περάσει περισσότερο χρόνο με ανθρώπους από σένα. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 Και κυριολεκτικά ξέρω τι έχει κάνει ο καθένας απ' αυτούς. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Ξέρεις τι συμβαίνει τώρα στη Γη; 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Πόλεμοι, φόνοι, γυναίκες με κολάν γιόγκα των 400 δολ. Δεν εμβολιάζουν τα παιδιά, 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 εκδικητικοί σπασίκλες στην Apple αλλάζουν το σχήμα του καλωδίου του φορτιστή πάλι. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Από πού πηγάζει αυτή η ελπίδα; 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Αυτή η παράλογη ελπίδα πως οι άνθρωποι αξίζουν. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Για να μνημονεύσω ένα φρικτό τραγούδι, 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 από έναν φρικτό μουσικό που αγαπάει πολύ ο κόσμος 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 και το βάζουν σε φρικτά τρέιλερ ταινιών, 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 οι άνθρωποι είναι "κα-κακοί ως το κόκαλο". 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Νομίζω πως είναι κα-καλοί μερικές φορές 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 και πρέπει να το πι-πιστεύουμε καμιά φορά. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Λοιπόν... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Πού είχα μείνει; 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 Ο Τζον είχε μόλις κατά λάθος μάθει για τον Τζέισον. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Να κρατάει ένα τέτοιο μυστικό 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ήταν αυτό με το οποίο πάλευε στη Γη. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Ή για να το καταλάβεις, η τουαλέτα κουτσομπολιού θα ξεχείλιζε. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Το καταλαβαίνω τώρα, ευχαριστώ. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Ο Τζάνιου είναι ο Τζέισον από τη Φλόριντα; 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Ποιος άλλος το ξέρει; 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Μόνο εγώ; Είναι αποκλειστικό; 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ναι, και πρέπει να μείνει έτσι. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Αν μαθευτεί η αλήθεια, δεν ξέρουμε τι θα συμβεί. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Δεν ξέρεις τι μου ζητάς. 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Η Γειτονιά είναι εκπληκτική προφανώς, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 αλλά είναι και "Σεζόν 4 του Ντάουντον Άμπεϊ". 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Όμορφα σχεδιασμένη, αλλά πολύ κοιμήσικη. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Ο Τζέισον να είναι λάθος 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 είναι άνετα ό, τι πιο συναρπαστικό συνέβη εδώ. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Τι λες, ως αντάλλαγμα για τη διακριτικότητά σου, να σε διδάξει 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 την κίνηση "Μαγικός Μάικ"; 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Όλο έλεγες πως ήθελες να τη μάθεις. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Καλά. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Θέλω όμως όλο τον χορό. 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 ΚΑΛΑ ΠΙΑΤΑ 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Λέγαμε μήπως η Σιμόν το ξεχνούσε, 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 αλλά δυστυχώς... 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 "Ο Ντράιβερ σταμάτησε την Κάντιλακ του 1968 στον τόπο εγκλήματος. 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 'Κράτα την κοντά' γρύλισε στον παρκαδόρο, τον Λουίς. 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 'Φυσικά, σενιόρ' είπε ο Λουίς, 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 που θαύμαζε κρυφά τον Τσιπ περισσότερο κι από τον δικό του πατέρα". 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 "Ο Τσιπ κοιτούσε τη σέξι φιγούρα του θύματος στο πάτωμα. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 'Κρίμα οι καμπύλες' γρύλισε. 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Κοίταξε το Ρόλεξ του, που ήταν αληθινό. 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Ήταν σχεδόν ώρα για γκολφ. Η υπόθεση έπρεπε να περιμένει. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Ευτυχώς που την είχε λύσει ήδη. 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Ο δολοφόνος ήταν ο Λουίς, ο παρκαδόρος". 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Λύνει τον φόνο στη δέκατη σελίδα. Τι γράφει μετά; 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Πώς πάει, κυρίες μου; 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Εντρυφούμε στα μεγάλα έργα της λογοτεχνίας. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Ναι, οπότε, ακούστε. 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Μπορεί ο Μπρεντ να έκανε μερικές όχι τόσο ευαίσθητες επιλογές, 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 αλλά μήπως γίνεται να τον συγχωρήσετε; 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Μάλλον. - Όχι. 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Όχι; 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ. 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Το βιβλίο περιέχει μισογυνισμό, ρατσισμό και αντικειμενοποίηση. 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Γιατί ασχολούμαστε μ' αυτά στο Καλό Μέρος; 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Όταν τύποι σαν αυτόν είναι αδαείς κόπανοι, 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 γιατί κάποιοι σαν εμάς να τους συγχωρούμε; 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 Επίσης, κι αυτό είναι λιγότερο σημαντικό, 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 γιατί είναι σε πολεμικό αεροπλάνο στη φωτογραφία του; 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Μπορώ να το απαντήσω. Λατρεύει το Top Gun. 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Όσο για τις άλλες ερωτήσεις, 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 θα επανέλθω, αφού συμβουλευτώ 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 κάποια αθάνατα όντα, που είναι πολύ σοφά. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Δεν σε είχα για γκόλφερ. 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Μου αρέσει το γκολφ. 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Όπως είπε ο Μπεν Χόγκαν, "Η πιο σημαντική βολή 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 στο γκολφ είναι η επόμενη". 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Πολύ καλή ιδέα. 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Αν κάνεις λάθος, πάντα έχεις την ευκαιρία να επανορθώσεις. 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Όπως είπε ο Τζον Ντέιλι στον Ντέιβιντ Λι Ροθ 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 στο εστιατόριο Τεξ-Μεξ Chili's στο Ορλάντο, 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 "Φάε στη μάπα αυτό το ντράιβ, παλιολέρα!" 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Το πέτυχα! Ήταν δυνατή, αλλά μπήκε. 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Ένας ικανός γκόλφερ σαν εσένα, δεν θα έπρεπε να παίζει 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 με το φίλτρο βοήθειας κλειστό; 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Ας παίξουμε όπως παλιά. - Ναι, γιατί όχι; 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Αμάν! Φταρνίστηκες, μεγάλε. 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Δεν νομίζω πως το έκανα. Γιατί δεν μπορώ. 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Κάποιος φταρνίστηκε. Να πάρει. 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Μπρεντ, φίλε, κανείς δεν φταρνίστηκε. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Δεν ήταν καλή η βολή σου και δεν πειράζει. 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Δεν είναι σημάδι αδυναμίας να πεις πως τα θαλάσσωσες. 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Εντάξει, ήταν χάλια. 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Ορίστε. Ας βρούμε τώρα το μπαλάκι σου και να προσπαθήσεις για καλύτερη βολή. 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 Αν αυτό εφαρμοστεί 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 σε οποιαδήποτε άλλη πλευρά της ζωής σου, ωραία. 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Τι; - Τι; Τίποτα. 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Πρέπει να πω, Κακή Τζάνετ, 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ένιωσα ότι είχα καταφέρει να σταματήσω την αιμορραγία. 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Αυτός ο βλάκας θα άλλαζε προσωπικότητα, 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 λόγω μιας απλής μεταφοράς; 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Τι να πω; Είμαι αισιόδοξος. 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Δύο μέρες αργότερα στην εκδήλωση, όλα αναιρέθηκαν σχεδόν αμέσως. 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 ΜΠΡΕΝΤ ΝΟΡΓΟΥΟΚ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ "ΤΣΙΠ ΝΤΡΑΪΒΕΡ" 248 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Ευχαριστώ που δεν είπες για τον Τζέισον. 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Από τότε που ήρθα εδώ, η Ταχάνι με βοήθησε να καταλάβω 250 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 ότι το κουτσομπολιό ήταν ανθυγιεινό για την αυτοεκτίμηση. 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Από την άλλη, τα νέα του Τζέισον πρέπει να διαδοθούν. 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Να θυμάσαι τι είπε ο Καντ, 253 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 "Είναι καθήκον να κρατάς μυστικά του φίλου σου". 254 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Η αγαπημένη μου φιλόσοφος, Μπέθενι Φράνκελ, θα έλεγε 255 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 πως έχω καθήκον "να τα αναφέρω όλα"! Και "αν δεν αντέχεις την αλήθεια, 256 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 δεν αντέχεις εμένα!" 257 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Άλλη μια φορά, σε παρακαλώ, άκου τον Καντ και όχι τη Φράνκελ. 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Πρέπει να κουτσομπολέψω για κάτι. 259 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Τι λες για κάποια πράγματα που είδα στη Γειτονιά. 260 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Ποια φοράει το ίδιο χαζό σορτς κάθε μέρα; 261 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Δεν ξέρω. - Η "Χαζό Σορτς Κάθι". 262 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Σιμόν; Σκεφτόμουν τις ωραίες ερωτήσεις που μου έκανες. 263 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 264 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 Οι αρχαίοι πάπυροι που συμβουλεύτηκα ήταν πολύ δύσκολο να... ξανατυλιχτούν. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Σκέφτηκα τι πρέπει να πεις στον Μπρεντ, 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 όταν ρωτήσει τη γνώμη σου. 267 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Κι εγώ. Έχω μια τέλεια ιδέα. Θα του πω ότι είναι χάλια. 268 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Άκου. Έχεις απόλυτο δίκιο ότι πρέπει να εξελιχθεί, 269 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 αλλά ίσως υπάρχει πιο διακριτικός τρόπος για να γίνει αυτό. 270 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Να τες. 271 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Οι Άγγελοι του Τσάρλι. 272 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Τελειώσατε το βιβλίο; Τι λέτε; 273 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Πολύ ενδιαφέρουσες επιλογές λέξεων. 274 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Δεν έχω δει ποτέ τη φράση "φούσκωμα στο παντελόνι" τόσες φορές. 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Σκέφτηκα πως εκείνη τη στιγμή 276 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 αυτό θα έλεγε ο υπουργός Υγείας. 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Ας ακούσουμε κι άλλα κομπλιμάν. 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Κομπλιμέντα. Για την παρουσίαση. 279 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Η συγγραφή ενός βιβλίου είναι τρομερό επίτευγμα. 280 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Σίγουρα. Κι η ιστορία είναι απίστευτη. 281 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Ο Τσιπ λύνει το μυστήριο στη σελίδα δέκα. Ο καλύτερος ντετέκτιβ. 282 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Οπότε, ανεβείτε εκεί πάνω 283 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 και πείτε ότι είναι το αγαπημένο σας. 284 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Βασικά, πρέπει να πω 285 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 ότι ο χαρακτήρας της Σκάρλετ Πακιστάν βασίζεται στην Ταχάνι 286 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 και δεν είναι πολύ κολακευτικός. 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Δεν είναι κολακευτικός; 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Είπα πως τα έχει μεγάλα. 289 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Το απόλυτο κομπλιμάν! - Ναι, κοίτα... 290 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Μπρεντ, θυμάσαι τη συζήτησή μας περί λαθών 291 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 κι ότι η πιο σημαντική βολή είναι η επόμενη; 292 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Μισό λεπτό. Συμφωνείτε μαζί της; 293 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Απίστευτο! 294 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Όχι να μου τη λέει η αστυνομία πολιτικής ορθότητας. 295 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Θα σας έκανα 10% έκπτωση. 296 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Τώρα, όμως, θα πληρώσετε και τα 65 δολάρια. 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Δεν υπάρχουν χρήματα εδώ. 298 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Άκυρη η παρουσίαση βιβλίου. 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Λόγω αυτών των μοχθηρών γυναικών. 300 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Όχι, να πάρει. 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Ίσως πείσω τη Σιμόν να το χειριστεί αλά βρετανικά, 302 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 να χαμογελάσει, να θάψει τα αισθήματα και να επιτρέψει σε μια σταθερή ψιχάλα 303 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 να ξεπλύνει αργά τη θλίψη τα επόμενα 50 χρόνια. 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Δεν είναι η Σιμόν το πρόβλημα, αλλά ο Μπρεντ. 305 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Πρέπει να αλλάξει, 306 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 και το να κρατάμε την ανάσα μας γύρω του, δεν βοηθάει. 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Πρέπει να του το τρίψουμε κατάμουτρα. 308 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Έχεις δίκιο. Αρκετά! Έζησε στη Γη για σχεδόν 60 χρόνια, 309 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 κι αυτό το πείραμα έχει τελειώσει σχεδόν. 310 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Πρέπει να βελτιωθεί. Δεν θα περιμένουμε αιώνια. 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Τζάνετ, πού είναι τώρα; 312 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Για μάντεψε. 313 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Γεια σου, φίλε. Τι κάνεις; 314 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Εξασκείσαι; - Προσπαθώ. 315 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Ο Μεγάλος δεν θέλει κυνήγι σήμερα. 316 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Η Σιμόν μου φέρθηκε πολύ άσχημα. 317 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Ακόμα και λίγο ρατσιστικά. 318 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Άκου, η τέχνη είναι υποκειμενική. 319 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Και το κυριότερο... 320 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 φίλε, έκανες λάθος. 321 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Οι πράξεις σου πλήγωσαν κόσμο 322 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 και πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη γι' αυτό. 323 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Πρέπει να έρθεις να ζητήσεις συγγνώμη. 324 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Κάνε το πρώτο βήμα για τη θεραπεία της Γειτονιάς. 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Καλά. Θα κάνω εγώ τον μεγάλο. 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Όπως ο μπαμπάς μου, 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 όταν μόνος του αντιμετώπισε όλες τις μηνύσεις. 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Μακάρι να συνεννοούμουν μαζί του. 329 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Μήπως με κάποια Θεωρία Κοινωνικού Συμβολαίου. 330 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Γιατί να τον βοηθήσεις; 331 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Αγνοεί καν ότι υπάρχεις. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Δεν βλέπει τους άλλους. 333 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Με αποκάλεσε "Γυαλάκια δειλό που μάλλον πηδάει τα βιβλία". 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Γιατί όμως να μη φανώ εγώ ο μεγάλος; 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Θα σου πω. Γιατί αν το κάνεις, 336 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 θα δείξει πως είναι ανεκτό να σου φέρονται έτσι, 337 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 μα δεν είναι ανεκτό για κανέναν, 338 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 για την Ταχάνι, για μένα, ακόμα και για σένα, Ίγκμπι. 339 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Ελάτε όλοι κοντά, παρακαλώ. 340 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Ο Μπρεντ έχει κάτι να πει. 341 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 Εντάξει. 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Σχετικά με το σπουδαίο μυθιστόρημά μου, 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 λυπάμαι πολύ 344 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 αν σας πρόσβαλε. Εντάξει; 345 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Δεν είναι συγγνώμη αυτό. 346 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Ναι, είναι. 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Εντάξει, ωραία. 348 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Συγγνώμη, αν ό, τι έγραψα, που ήταν απόλυτα σωστό, 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 σας έκανε να νιώθετε σαν μην να ήταν σωστό. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Ξέρετε κάτι; Πρόβλημά σας. 351 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Μπρεντ, λάθος χειρισμός, φίλε. 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Συγγνώμη. Ή ζήτα αληθινά συγγνώμη ή μη μας σπαταλάς τον χρόνο. 353 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Δεν θέλω καθόλου να ζητήσω συγγνώμη. Τι λέτε; 354 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Αυτό θέλετε να ακούσετε; 355 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Προφανώς και όχι. 356 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα; 357 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Όχι προτού μου κάνουν τα κομπλιμέντα που μου αξίζουν! 358 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Θέλεις κομπλιμέντο; Θα σου κάνω ένα. 359 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Δεν πίστευα πως μπορούσε να γραφτεί τόσο άθλιο βιβλίο. 360 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Δεν πίστευα ότι οι άνθρωποι ήταν ικανοί 361 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 για τόσες ρατσιστικές, σεξιστικές μπούρδες. 362 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 Κι ο Τσιπ Ντράιβερ είναι είτε ιδιωτικός ντετέκτιβ, 363 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 είτε ο κουόρτερμπακ των Σικάγο Μπέαρς, 364 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 ή ο "ισχυρότερος πρόεδρος του κόσμου". 365 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Δεν γίνεται και τα τρία. 366 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Ωχ, αμάν. 367 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Είναι ντροπή. 368 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Κατάφερα κάτι, έγραψα μυθιστόρημα. 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Η ακεραιότητά μου δέχεται επίθεση; 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Με είπαν ρατσιστή και σεξιστή. 371 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Δεν έχω ούτε ένα τέτοιο κόκαλο στο σώμα μου! 372 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Είμαι ο Μπρεντ Νόργουοκ. Είμαι καλός. 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Είμαι στο Καλό Μέρος. 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Κι είμαι εδώ γιατί μου αξίζει. 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Επειδή το κέρδισα, με το να είμαι ο καλύτερος. 376 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Είσαι γελοίος. 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 Κι εσύ είσαι επικριτική κάργια! 378 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Μην της μιλάς έτσι. Έχω μια ιδέα. 379 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Ας επικαλεστώ μερικά φιλοσοφικά έργα... 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Αρκετά με τα παλιοβιβλία, Ίγκμπι. 381 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Ίσως δεν το ξέρεις, 382 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 αλλά βασίζεται σ' εσένα. 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Το ήξερα. 384 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Πρόσεχε. - Πάλι επίθεση! 385 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Ήταν ατύχημα. - Άντε γαργαλήσου! 386 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Σκέφτομαι μπέιγκελ 387 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 για σνακ; 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Ευαισθησία μεσήλικα Αμερικανού. 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Ξέρεις γιατί λέγονται "Baby Boomers"; 390 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Το παραμικρό τσίμπημα στο εγώ τους, και μπουμ. 391 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Γίνονται μωρά. 392 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Αυτό ήταν. Γαργαληθήκαμε. 393 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Έξι μήνες σκληρής δουλειάς, 394 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 για να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να ξεπεράσουν τα χειρότερα ένστικτά τους. 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Και μέσα σε μια στιγμή, πάνε όλα. 396 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Σου το είπα, οι άνθρωποι είναι χάλια. 397 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Αυτή η ιστορία έχει ένα κεφάλαιο ακόμα. 398 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Σήμερα ήταν άσχημα. 399 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Πολύ άσχημα. Όλοι έχασαν μερικούς πόντους. 400 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Και δεν έχω λύση. 401 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Εντάξει, ας το ξανασκεφτούμε από την αρχή. 402 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Θα κάνω κάτι ελαφρώς περίεργο 403 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 και θα αφήσω τον Τζον να πάρει την απόφαση να βοηθήσει. 404 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Θα του πω ότι θα κάνω ανταύγειες όμπρε 405 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 για να με μεταπείσει. 406 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Τι έχουν οι ανταύγειες όμπρε; 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Έλενορ. Σε παρακαλώ. Αρκετά δύσκολη ήταν η εβδομάδα. 408 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Μπορώ να βάλω φωτιά στα ράσα μου για να τη σβήσει ο Μπρεντ. 409 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Ξέρω πως το προτείνεις μόνο γιατί επανειλημμένα έχεις πει 410 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 ότι θα ήσουν φοβερός με φλεγόμενα ράσα, 411 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 αλλά δεν είναι κακή ιδέα. 412 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Να βοηθήσει κάποιον, χωρίς να το σκεφτεί. 413 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Και μάθημα ενσυναίσθησης απ' τον Τσίντι; 414 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Ναι! Ας τα γράψουμε. 415 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Έχουμε πολύ χρόνο, 416 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 για να επανέλθουμε. 417 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Ήταν πριν μια ώρα. 418 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Πριν έρθω εδώ να σε δω, για τελευταία φορά. 419 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Επί μήνες διαφωνούσαμε για το αν οι άνθρωποι είναι καλοί ή κακοί. 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Παρακολουθώντας τους ανθρώπους 421 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 να σηκώνονται και να ξεσκονίζονται, 422 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 συνειδητοποίησα πως κάναμε τη λάθος ερώτηση. 423 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Δεν έχει σημασία αν είναι "καλοί" ή "κακοί". 424 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Αλλά αν προσπαθούν να είναι καλύτεροι σήμερα απ' ό, τι ήταν χθες. 425 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Ρώτησες από πού πηγάζει η ελπίδα; 426 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Αυτή είναι η απάντηση. 427 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Τι κάνεις; 428 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Σε στέλνω σπίτι. 429 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Δεν θα σε κάνω βόλο, Τζάνετ. Σε αφήνω να φύγεις. 430 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Προσπάθησα να σε φέρω στη μεριά μας, δεν πέτυχε, 431 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 άρα το να σε κρατάω αιχμάλωτη είναι κάπως σκληρό. 432 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Σε αφήνω να φύγεις. Είναι ο τρόπος μου 433 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 να γίνω λίγο καλύτερος σήμερα από ό, τι χθες. 434 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Ορίστε το τηλέφωνό σου... 435 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 και ένα αποχαιρετιστήριο δώρο. 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Το βιβλίο του Μπρεντ; 437 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Δεν είχα μετρητά πάνω μου, οπότε δεν σου πήρα ένα. 438 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Είναι ένα μανιφέστο, 439 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 με λεπτομέρειες για τους ανθρώπους. 440 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Το γράψαμε με την Τζάνετ. Εκείνη το ανανέωνε. 441 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Ελπίζω να το διαβάσεις. - Καλή σκέψη. 442 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Όσοι παίρνουν βιβλία για δώρα, πάντα τα διαβάζουν. 443 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Αντίο! 444 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης