1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,519 --> 00:00:21,312
Γεια σου, πανίβλακα.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,565
Γεια, Κακή Τζάνετ. Τι κάνεις σήμερα;
4
00:00:23,648 --> 00:00:24,482
Απαίσια.
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,112
Ήρθα να σου πω
ότι μετά από έξι μήνες φυλάκιση,
6
00:00:29,195 --> 00:00:33,199
εδώ στο κενό της Καλής Τζάνετ,
σήμερα είναι η τελευταία σου μέρα.
7
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Θα σου πω μια ιστορία.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,620
Και μόλις τελειώσει, θα σε ξεφορτωθώ.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Κάποιος επιτέλους φόρεσε
τα ενήλικα παντελόνια του.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,044
Τι είναι η ιστορία;
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Θέλεις πάλι να αποδείξεις
12
00:00:45,211 --> 00:00:48,757
ότι οι άνθρωποι είναι "καλοί"
και "αξίζουν σεβασμό"
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
και ότι δεν είναι "ένα τσουβάλι κουράδες";
14
00:00:52,385 --> 00:00:53,511
Κάτι τέτοιο.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Έτοιμη;
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
Κάτι ακόμα, πολύ γρήγορα, πριν αρχίσεις...
17
00:01:08,818 --> 00:01:11,404
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 45
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
Θα μυρίζει πολλή ώρα!
19
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Αυτή είναι η ιστορία σου; Βαρετή.
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,663
Το βιβλίο είναι μέρος της ιστορίας.
Θα δεις.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Όλα ξεκίνησαν πριν μια εβδομάδα.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
Είχαμε στείλει
τους τέσσερις ανθρώπους για σκι...
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,923
Κατέβηκαν έναν λόφο
και έσπασαν όλα τους τα κόκαλα
24
00:01:30,006 --> 00:01:33,676
και τους κατέβηκαν τα παντελόνια
και φάνηκε ο πισινός τους, τέλος.
25
00:01:33,760 --> 00:01:37,013
Βασικά, πήγε καλύτερα από όσο ελπίζαμε.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,059
Το παραδέχομαι. Έκανα λάθος.
27
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
Ήταν πολύ ωραία!
28
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
Δεν μπορούσα να κάνω σκι,
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,732
γιατί η κλίση με τρομάζει,
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,276
αλλά το κατάλυμα
είχε πολλές γωνιές για διάβασμα!
31
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
Όπου κι αν κοίταζες... γωνιά!
32
00:01:52,654 --> 00:01:55,698
Ο Τζάνιου μάς καθοδήγησε
σε έναν καταπληκτικό διαλογισμό.
33
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
Θέλετε να μοιραστείτε το μάντρα σας;
34
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
Εμένα είναι η Κέιτ Μπλάνσετ
να λέει "Ριάνα".
35
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Συγχαρητήρια για τη νίκη στο τζιν ράμι!
36
00:02:03,456 --> 00:02:04,916
Νόμιζα πως θα σε κερδίσω,
37
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
γιατί έπαιζα συνέχεια στο κολέγιο.
38
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Πήγες στο Ράτγκερς;
39
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Όχι, στο Πρίνστον.
40
00:02:09,254 --> 00:02:11,047
Ναι, το ξέρω. Απλώς σε πειράζω.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
Καλό! Έκανες πλάκα, όμως, έτσι;
42
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
Ξέρεις ότι πήγα στο Πρίνσ... Ναι.
43
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Εντάξει. Μπράβο σας!
44
00:02:19,597 --> 00:02:23,351
Όλοι πάνε καλά, αλλά ο Μπρεντ
έκανε τη μεγαλύτερη πρόοδο.
45
00:02:23,434 --> 00:02:27,730
Όταν η Σιμόν τον κέρδισε στα χαρτιά,
δεν αναποδογύρισε το τραπέζι κι έφυγε.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
Απλώς έφυγε. Αυτό είναι σπουδαίο!
47
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Ακόμα δεν ξέρουμε αν άλλαξε στ' αλήθεια
48
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
ή πάει για τον "Σούπερ Παράδεισο".
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Η συμπεριφορά του αλλάζει, όμως.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,365
Αυτό είναι το πλάνο.
51
00:02:37,448 --> 00:02:40,910
Πρώτα αλλάζουμε τη συμπεριφορά
και μετά το κίνητρο.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,412
Και τώρα...
53
00:02:43,079 --> 00:02:45,582
η στιγμή που όλοι περιμένατε.
54
00:02:45,665 --> 00:02:51,296
Το βραβείο του Σωτήρα της Ανθρωπότητας
αυτήν την εβδομάδα πάει στον...
55
00:02:51,379 --> 00:02:52,213
Τζέισον!
56
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
Ναι!
57
00:02:53,423 --> 00:02:55,466
Συνέχισε την εκπληκτική δουλειά
με τον Τσίντι.
58
00:02:56,301 --> 00:03:02,015
Το βραβείο για την πιο Καυτή Σωτήρα
πάει στην...
59
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
Έλενορ Σέλστροπ!
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,060
Ευχαριστώ, το δέχομαι.
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
Ποτέ δεν το κερδίζω αυτό.
62
00:03:08,187 --> 00:03:09,022
Δεν ξέρω τι να πω.
63
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
Κάνε λίγη γυμναστική.
Φτιάξε λίγο τον πισινό.
64
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Ήταν το αποκορύφωμα.
65
00:03:14,068 --> 00:03:17,697
Η εκδρομή για σκι,
όχι ο διαγωνισμός για τον πιο σέξι.
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Γενικώς, ήταν η καλύτερη αίσθηση
που είχαμε για το πείραμα.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
Και μετά έκανε κάτι...
68
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
πολύ αλά Μπρεντ.
69
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
Ποιος μπορούσε να το προβλέψει;
70
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
Γεια σας, λαγουδάκια του σκι.
71
00:03:30,877 --> 00:03:31,753
Τέλεια νέα.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,673
Έγραψα βιβλίο κι εφόσον
είστε οι πιο σπασίκλες φίλοι μου,
73
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
θα το διαβάσετε πρώτοι.
74
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
"Δύο Μέτρα Κάτω από το Παρ:
Ένα Μυστήριο του Τσιπ Ντράιβερ".
75
00:03:41,054 --> 00:03:43,598
Μισό κατασκοπικό,
μισό αστυνομικό μυθιστόρημα.
76
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
Μισό υποθαλάσσια περιπέτεια,
μισό ερωτικό χρονικό
77
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
και μισό πολιτικό θρίλερ.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,814
Μισό εγχειρίδιο για γκολφ
και μισό κοινωνική κριτική.
79
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
Τριάμισι βιβλία σε ένα;
80
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
Τουλάχιστον. Διαβάστε το αμέσως.
81
00:03:55,151 --> 00:03:57,528
Οργανώνω εκδήλωση
και θέλω να με παρουσιάσεις.
82
00:03:57,612 --> 00:03:58,529
Να πεις τι σπουδαίο είναι.
83
00:03:59,322 --> 00:04:01,282
Η εκδήλωση είναι σε δυο μέρες.
84
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
Ταχάνι. Ακύρωσε τα σχέδιά σου.
85
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
Θα πιούμε κρασί και θα διαβάσουμε
το απαίσιο βιβλίο του Μπρεντ.
86
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
Ω, Θεέ μου.
87
00:04:09,582 --> 00:04:10,750
Ας μην κοροϊδεύουμε.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,253
Ήταν πιο καλός στην εκδρομή για σκι.
89
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Μας έφτιαξε σμορς.
90
00:04:15,505 --> 00:04:18,049
Αν και ισχυρίστηκε κιόλας πως τα εφηύρε.
91
00:04:18,132 --> 00:04:22,303
Πριν τον υπερασπιστείς, για δες
το ερωτικό αντικείμενο του Τσιπ Ντράιβερ.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,348
Όχι!
93
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
"Το όνομά της ήταν Σκάρλετ Πακιστάν
94
00:04:28,351 --> 00:04:33,439
κι ήταν ο τύπος γυναίκας που δεν την είχες
όλη μονομιάς, αλλιώς θα πέθαινες.
95
00:04:33,523 --> 00:04:36,651
Έπρεπε να την έχεις λίγο λίγο,
σαν σπουδαίο έργο τέχνης,
96
00:04:36,734 --> 00:04:37,694
σαν το Λούβρο".
97
00:04:37,777 --> 00:04:40,738
"Τα μάτια της είχαν
το βαθύ καφέ της κηρομπογιάς.
98
00:04:40,822 --> 00:04:44,325
Είχε πόδια σαν την Τζέσικα Ράμπιτ
σ' εκείνη την ταινία".
99
00:04:44,409 --> 00:04:49,122
"Οι μακριές, κυματιστές πλεξούδες της
μύριζαν σαν φεγγάρι στην Τρύπα Τέσσερα".
100
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
Λυπάμαι γι' αυτό.
101
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Έχω περάσει χειρότερα.
102
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Κάποτε στα γενέθλια του Ίλον Μασκ,
103
00:04:54,919 --> 00:04:58,881
κάθισα ανάμεσα στον Σίλβιο Μπερλουσκόνι
και τον Ίλον Μασκ.
104
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
Αυτό είναι άσχημο.
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Ο Μπρεντ κι η Σιμόν
είναι η πιο δύσκολη σχέση.
106
00:05:03,845 --> 00:05:06,180
Εκείνη κάνει καυστικά σχόλια
107
00:05:06,264 --> 00:05:10,810
κι εκείνος συνεχώς επιβεβαιώνει
την ακρίβεια των καυστικών σχολίων της.
108
00:05:10,893 --> 00:05:15,815
Πρέπει να πιστέψει εκείνη πως είναι
καλύτερος από τις χειρότερες πράξεις του.
109
00:05:15,898 --> 00:05:19,444
Σαν να λέμε πως η Ταχάνι
"έχει προφορά σαν τη Βασίλισσα,
110
00:05:19,527 --> 00:05:22,447
αλλά χωρίς τα γέρικα κομμάτια
του προσώπου της".
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Είπαμε πως θα περιορίσουμε
την επίδραση του βιβλίου του Μπρεντ.
112
00:05:25,700 --> 00:05:28,244
Αλλά όπως συχνά συμβαίνει
με αυτά τα πράγματα,
113
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
οι αρνητικές επιδράσεις φαίνονται.
114
00:05:30,371 --> 00:05:32,332
Όπως όταν κάποιος ξερνάει στο λεωφορείο
115
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
και το μυρίζουν και ξερνάνε;
116
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Φυσικά.
117
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Τι έγινε, φίλε;
118
00:05:36,919 --> 00:05:40,423
Ο Μπρεντ έγραψε βιβλίο
και μας έβαλε ως πρωταγωνιστές.
119
00:05:40,506 --> 00:05:44,594
Υπάρχει ένας δειλός χαρακτήρας
που λέγεται Γυαλάκιας Ίγκμπι
120
00:05:44,677 --> 00:05:47,055
που "φοράει γυαλιά και γιλέκα
121
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
και δεν κάνει ποτέ
κάτι αυθόρμητο ή ωραίο".
122
00:05:49,682 --> 00:05:52,393
Σας εκπαιδεύω στην ηθική!
Τι πιο ωραίο από αυτό;
123
00:05:52,477 --> 00:05:55,271
Αν θέλεις κάτι αυθόρμητο,
εγώ είμαι ο κατάλληλος.
124
00:05:55,354 --> 00:05:57,648
Ό, τι έκανα στη Γη, το έκανα χωρίς σκέψη
125
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
ή ανησυχία για το τι θα συμβεί.
126
00:05:59,859 --> 00:06:03,196
Έτσι πήρα το παρατσούκλι μου
"Ο Κατηγορούμενος".
127
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Δεν είναι το καλύτερο επιχείρημα,
αλλά έχεις δίκιο.
128
00:06:05,615 --> 00:06:08,576
Τι αυθόρμητο μπορώ να κάνω τώρα;
129
00:06:08,659 --> 00:06:10,745
Ας φτιάξουμε μια λίστα
με 10 πιθανές πράξεις
130
00:06:10,828 --> 00:06:12,830
και τη μικραίνουμε μέσα σε τέσσερις μέρες.
131
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
Καλύτερη ιδέα είναι να χορέψουμε.
132
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Να μη σκέφτεσαι άλλο.
133
00:06:19,712 --> 00:06:22,757
Έτσι θα νικήσουμε τον Ίγκμπι,
τον βαρετό σπασίκλα.
134
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
Ναι.
135
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
- Κοίτα μια κίνησή του.
- Ορίστε.
136
00:06:28,596 --> 00:06:30,306
Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. Ποιος είναι;
137
00:06:30,389 --> 00:06:33,768
Εγώ το έγραψα. Το τραγούδι λέγεται
"Θα σε Αγαπώ για Πάντα",
138
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
παρένθεση, "Κάνε τον Πισινό
να Χορεύει στο Μπάνιο".
139
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Οι σειρήνες της αστυνομίας από πίσω
είναι αληθινές.
140
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
Με κυνηγούσαν ενώ το ηχογραφούσα!
141
00:06:42,193 --> 00:06:46,364
Εντάξει. Όχι...
142
00:06:46,447 --> 00:06:49,408
Ω, "Γκάγκα" μου.
143
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
Προφανώς, αυτή η εξέλιξη
ήταν προβληματική.
144
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
Μπορείς να πας στο τέλος;
145
00:06:54,372 --> 00:06:56,833
Όχι. Πρέπει να σου πω όλη την ιστορία.
146
00:06:56,916 --> 00:07:00,628
Γιατί; Κάθε ιστορία για τους ανθρώπους
τελειώνει το ίδιο.
147
00:07:00,711 --> 00:07:03,089
Πες πώς τα θαλάσσωσαν
και σώσε με από τη μιζέρια.
148
00:07:03,172 --> 00:07:04,966
Τους κρίνεις πολύ γρήγορα.
149
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Πίστεψέ με, έχω περάσει περισσότερο χρόνο
με ανθρώπους από σένα.
150
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
Και κυριολεκτικά ξέρω τι έχει κάνει
ο καθένας απ' αυτούς.
151
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
Ξέρεις τι συμβαίνει τώρα στη Γη;
152
00:07:14,433 --> 00:07:20,148
Πόλεμοι, φόνοι, γυναίκες με κολάν γιόγκα
των 400 δολ. Δεν εμβολιάζουν τα παιδιά,
153
00:07:20,231 --> 00:07:24,902
εκδικητικοί σπασίκλες στην Apple αλλάζουν
το σχήμα του καλωδίου του φορτιστή πάλι.
154
00:07:24,986 --> 00:07:26,946
Από πού πηγάζει αυτή η ελπίδα;
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,657
Αυτή η παράλογη ελπίδα
πως οι άνθρωποι αξίζουν.
156
00:07:29,740 --> 00:07:31,701
Για να μνημονεύσω ένα φρικτό τραγούδι,
157
00:07:31,784 --> 00:07:34,954
από έναν φρικτό μουσικό
που αγαπάει πολύ ο κόσμος
158
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
και το βάζουν σε φρικτά τρέιλερ ταινιών,
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
οι άνθρωποι είναι "κα-κακοί ως το κόκαλο".
160
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
Νομίζω πως είναι κα-καλοί μερικές φορές
161
00:07:44,922 --> 00:07:48,551
και πρέπει να το πι-πιστεύουμε καμιά φορά.
162
00:07:48,634 --> 00:07:49,469
Λοιπόν...
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,053
Πού είχα μείνει;
164
00:07:54,015 --> 00:07:58,019
Ο Τζον είχε μόλις κατά λάθος
μάθει για τον Τζέισον.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,062
Να κρατάει ένα τέτοιο μυστικό
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
ήταν αυτό με το οποίο πάλευε στη Γη.
167
00:08:02,607 --> 00:08:07,236
Ή για να το καταλάβεις,
η τουαλέτα κουτσομπολιού θα ξεχείλιζε.
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Το καταλαβαίνω τώρα, ευχαριστώ.
169
00:08:10,656 --> 00:08:15,745
Ο Τζάνιου είναι ο Τζέισον από τη Φλόριντα;
170
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
Ποιος άλλος το ξέρει;
171
00:08:17,121 --> 00:08:20,082
Μόνο εγώ; Είναι αποκλειστικό;
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Ναι, και πρέπει να μείνει έτσι.
173
00:08:22,210 --> 00:08:24,712
Αν μαθευτεί η αλήθεια,
δεν ξέρουμε τι θα συμβεί.
174
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Δεν ξέρεις τι μου ζητάς.
175
00:08:27,048 --> 00:08:29,342
Η Γειτονιά είναι εκπληκτική προφανώς,
176
00:08:29,425 --> 00:08:32,094
αλλά είναι και
"Σεζόν 4 του Ντάουντον Άμπεϊ".
177
00:08:32,929 --> 00:08:35,139
Όμορφα σχεδιασμένη, αλλά πολύ κοιμήσικη.
178
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
Ο Τζέισον να είναι λάθος
179
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
είναι άνετα
ό, τι πιο συναρπαστικό συνέβη εδώ.
180
00:08:40,311 --> 00:08:44,815
Τι λες, ως αντάλλαγμα
για τη διακριτικότητά σου, να σε διδάξει
181
00:08:44,899 --> 00:08:47,276
την κίνηση "Μαγικός Μάικ";
182
00:08:50,154 --> 00:08:52,156
Όλο έλεγες πως ήθελες να τη μάθεις.
183
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
Καλά.
184
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Θέλω όμως όλο τον χορό.
185
00:08:57,203 --> 00:08:58,204
ΚΑΛΑ ΠΙΑΤΑ
186
00:08:58,287 --> 00:08:59,664
Λέγαμε μήπως η Σιμόν το ξεχνούσε,
187
00:08:59,747 --> 00:09:00,790
αλλά δυστυχώς...
188
00:09:00,873 --> 00:09:05,086
"Ο Ντράιβερ σταμάτησε την Κάντιλακ
του 1968 στον τόπο εγκλήματος.
189
00:09:05,169 --> 00:09:08,047
'Κράτα την κοντά' γρύλισε
στον παρκαδόρο, τον Λουίς.
190
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
'Φυσικά, σενιόρ' είπε ο Λουίς,
191
00:09:10,007 --> 00:09:13,886
που θαύμαζε κρυφά τον Τσιπ
περισσότερο κι από τον δικό του πατέρα".
192
00:09:13,970 --> 00:09:18,015
"Ο Τσιπ κοιτούσε τη σέξι φιγούρα
του θύματος στο πάτωμα.
193
00:09:18,099 --> 00:09:19,767
'Κρίμα οι καμπύλες' γρύλισε.
194
00:09:19,850 --> 00:09:23,020
Κοίταξε το Ρόλεξ του, που ήταν αληθινό.
195
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
Ήταν σχεδόν ώρα για γκολφ.
Η υπόθεση έπρεπε να περιμένει.
196
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Ευτυχώς που την είχε λύσει ήδη.
197
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Ο δολοφόνος ήταν ο Λουίς, ο παρκαδόρος".
198
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Λύνει τον φόνο στη δέκατη σελίδα.
Τι γράφει μετά;
199
00:09:36,617 --> 00:09:37,868
Πώς πάει, κυρίες μου;
200
00:09:38,828 --> 00:09:41,289
Εντρυφούμε στα μεγάλα έργα
της λογοτεχνίας.
201
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Ναι, οπότε, ακούστε.
202
00:09:44,166 --> 00:09:49,505
Μπορεί ο Μπρεντ να έκανε μερικές
όχι τόσο ευαίσθητες επιλογές,
203
00:09:49,589 --> 00:09:51,632
αλλά μήπως γίνεται να τον συγχωρήσετε;
204
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
- Μάλλον.
- Όχι.
205
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
Όχι;
206
00:09:55,177 --> 00:09:57,054
Συγγνώμη, αλλά δεν μπορώ.
207
00:09:57,138 --> 00:10:00,558
Το βιβλίο περιέχει μισογυνισμό,
ρατσισμό και αντικειμενοποίηση.
208
00:10:00,641 --> 00:10:02,852
Γιατί ασχολούμαστε μ' αυτά στο Καλό Μέρος;
209
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
Όταν τύποι σαν αυτόν είναι αδαείς κόπανοι,
210
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
γιατί κάποιοι σαν εμάς να τους συγχωρούμε;
211
00:10:07,690 --> 00:10:09,859
Επίσης, κι αυτό είναι λιγότερο σημαντικό,
212
00:10:09,942 --> 00:10:12,528
γιατί είναι σε πολεμικό αεροπλάνο
στη φωτογραφία του;
213
00:10:12,612 --> 00:10:15,740
Μπορώ να το απαντήσω. Λατρεύει το Top Gun.
214
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Όσο για τις άλλες ερωτήσεις,
215
00:10:18,534 --> 00:10:21,621
θα επανέλθω, αφού συμβουλευτώ
216
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
κάποια αθάνατα όντα,
που είναι πολύ σοφά.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
Δεν σε είχα για γκόλφερ.
218
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
Μου αρέσει το γκολφ.
219
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Όπως είπε ο Μπεν Χόγκαν,
"Η πιο σημαντική βολή
220
00:10:34,759 --> 00:10:37,470
στο γκολφ είναι η επόμενη".
221
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Πολύ καλή ιδέα.
222
00:10:39,639 --> 00:10:44,018
Αν κάνεις λάθος, πάντα έχεις
την ευκαιρία να επανορθώσεις.
223
00:10:44,101 --> 00:10:46,896
Όπως είπε ο Τζον Ντέιλι
στον Ντέιβιντ Λι Ροθ
224
00:10:46,979 --> 00:10:50,149
στο εστιατόριο Τεξ-Μεξ Chili's
στο Ορλάντο,
225
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
"Φάε στη μάπα αυτό το ντράιβ, παλιολέρα!"
226
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
Το πέτυχα! Ήταν δυνατή, αλλά μπήκε.
227
00:11:01,369 --> 00:11:04,455
Ένας ικανός γκόλφερ σαν εσένα,
δεν θα έπρεπε να παίζει
228
00:11:04,538 --> 00:11:06,874
με το φίλτρο βοήθειας κλειστό;
229
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
- Ας παίξουμε όπως παλιά.
- Ναι, γιατί όχι;
230
00:11:14,006 --> 00:11:16,050
Αμάν! Φταρνίστηκες, μεγάλε.
231
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Δεν νομίζω πως το έκανα. Γιατί δεν μπορώ.
232
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
Κάποιος φταρνίστηκε. Να πάρει.
233
00:11:20,763 --> 00:11:23,057
Μπρεντ, φίλε, κανείς δεν φταρνίστηκε.
234
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
Δεν ήταν καλή η βολή σου και δεν πειράζει.
235
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
Δεν είναι σημάδι αδυναμίας
να πεις πως τα θαλάσσωσες.
236
00:11:30,689 --> 00:11:32,191
Εντάξει, ήταν χάλια.
237
00:11:32,274 --> 00:11:37,613
Ορίστε. Ας βρούμε τώρα το μπαλάκι σου
και να προσπαθήσεις για καλύτερη βολή.
238
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
Αν αυτό εφαρμοστεί
239
00:11:39,740 --> 00:11:44,870
σε οποιαδήποτε άλλη πλευρά
της ζωής σου, ωραία.
240
00:11:45,704 --> 00:11:47,832
- Τι;
- Τι; Τίποτα.
241
00:11:47,915 --> 00:11:49,458
Πρέπει να πω, Κακή Τζάνετ,
242
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
ένιωσα ότι είχα καταφέρει
να σταματήσω την αιμορραγία.
243
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Αυτός ο βλάκας θα άλλαζε προσωπικότητα,
244
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
λόγω μιας απλής μεταφοράς;
245
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Τι να πω; Είμαι αισιόδοξος.
246
00:11:59,009 --> 00:12:02,555
Δύο μέρες αργότερα στην εκδήλωση,
όλα αναιρέθηκαν σχεδόν αμέσως.
247
00:12:02,638 --> 00:12:04,348
ΜΠΡΕΝΤ ΝΟΡΓΟΥΟΚ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ "ΤΣΙΠ ΝΤΡΑΪΒΕΡ"
248
00:12:04,432 --> 00:12:06,267
Ευχαριστώ που δεν είπες για τον Τζέισον.
249
00:12:06,350 --> 00:12:09,728
Από τότε που ήρθα εδώ,
η Ταχάνι με βοήθησε να καταλάβω
250
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
ότι το κουτσομπολιό ήταν ανθυγιεινό
για την αυτοεκτίμηση.
251
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Από την άλλη, τα νέα του Τζέισον
πρέπει να διαδοθούν.
252
00:12:16,569 --> 00:12:18,237
Να θυμάσαι τι είπε ο Καντ,
253
00:12:18,320 --> 00:12:20,865
"Είναι καθήκον
να κρατάς μυστικά του φίλου σου".
254
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Η αγαπημένη μου φιλόσοφος,
Μπέθενι Φράνκελ, θα έλεγε
255
00:12:23,701 --> 00:12:28,038
πως έχω καθήκον "να τα αναφέρω όλα"!
Και "αν δεν αντέχεις την αλήθεια,
256
00:12:28,122 --> 00:12:29,915
δεν αντέχεις εμένα!"
257
00:12:29,999 --> 00:12:34,587
Άλλη μια φορά, σε παρακαλώ,
άκου τον Καντ και όχι τη Φράνκελ.
258
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Πρέπει να κουτσομπολέψω για κάτι.
259
00:12:37,131 --> 00:12:39,758
Τι λες για κάποια πράγματα
που είδα στη Γειτονιά.
260
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Ποια φοράει το ίδιο χαζό σορτς κάθε μέρα;
261
00:12:41,802 --> 00:12:43,929
- Δεν ξέρω.
- Η "Χαζό Σορτς Κάθι".
262
00:12:44,680 --> 00:12:50,603
Σιμόν; Σκεφτόμουν τις ωραίες ερωτήσεις
που μου έκανες.
263
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
264
00:12:51,896 --> 00:12:57,485
Οι αρχαίοι πάπυροι που συμβουλεύτηκα
ήταν πολύ δύσκολο να... ξανατυλιχτούν.
265
00:12:58,486 --> 00:13:00,946
Σκέφτηκα τι πρέπει να πεις στον Μπρεντ,
266
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
όταν ρωτήσει τη γνώμη σου.
267
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
Κι εγώ. Έχω μια τέλεια ιδέα.
Θα του πω ότι είναι χάλια.
268
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
Άκου. Έχεις απόλυτο δίκιο
ότι πρέπει να εξελιχθεί,
269
00:13:10,414 --> 00:13:15,127
αλλά ίσως υπάρχει πιο διακριτικός τρόπος
για να γίνει αυτό.
270
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Να τες.
271
00:13:17,129 --> 00:13:19,256
Οι Άγγελοι του Τσάρλι.
272
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Τελειώσατε το βιβλίο; Τι λέτε;
273
00:13:21,258 --> 00:13:25,054
Πολύ ενδιαφέρουσες επιλογές λέξεων.
274
00:13:25,137 --> 00:13:29,558
Δεν έχω δει ποτέ τη φράση
"φούσκωμα στο παντελόνι" τόσες φορές.
275
00:13:29,642 --> 00:13:31,310
Σκέφτηκα πως εκείνη τη στιγμή
276
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
αυτό θα έλεγε ο υπουργός Υγείας.
277
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
Ας ακούσουμε κι άλλα κομπλιμάν.
278
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Κομπλιμέντα. Για την παρουσίαση.
279
00:13:39,276 --> 00:13:41,820
Η συγγραφή ενός βιβλίου
είναι τρομερό επίτευγμα.
280
00:13:41,904 --> 00:13:44,114
Σίγουρα. Κι η ιστορία είναι απίστευτη.
281
00:13:44,198 --> 00:13:47,910
Ο Τσιπ λύνει το μυστήριο στη σελίδα δέκα.
Ο καλύτερος ντετέκτιβ.
282
00:13:47,993 --> 00:13:49,453
Οπότε, ανεβείτε εκεί πάνω
283
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
και πείτε ότι είναι το αγαπημένο σας.
284
00:13:55,125 --> 00:13:56,710
Βασικά, πρέπει να πω
285
00:13:56,794 --> 00:14:00,339
ότι ο χαρακτήρας της Σκάρλετ Πακιστάν
βασίζεται στην Ταχάνι
286
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
και δεν είναι πολύ κολακευτικός.
287
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Δεν είναι κολακευτικός;
288
00:14:04,760 --> 00:14:06,053
Είπα πως τα έχει μεγάλα.
289
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
- Το απόλυτο κομπλιμάν!
- Ναι, κοίτα...
290
00:14:08,639 --> 00:14:11,183
Μπρεντ, θυμάσαι τη συζήτησή μας περί λαθών
291
00:14:11,267 --> 00:14:14,144
κι ότι η πιο σημαντική βολή
είναι η επόμενη;
292
00:14:14,228 --> 00:14:16,772
Μισό λεπτό. Συμφωνείτε μαζί της;
293
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Απίστευτο!
294
00:14:18,482 --> 00:14:20,818
Όχι να μου τη λέει
η αστυνομία πολιτικής ορθότητας.
295
00:14:20,901 --> 00:14:22,861
Θα σας έκανα 10% έκπτωση.
296
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
Τώρα, όμως, θα πληρώσετε
και τα 65 δολάρια.
297
00:14:25,656 --> 00:14:27,157
Δεν υπάρχουν χρήματα εδώ.
298
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Άκυρη η παρουσίαση βιβλίου.
299
00:14:29,201 --> 00:14:30,953
Λόγω αυτών των μοχθηρών γυναικών.
300
00:14:32,079 --> 00:14:32,955
Όχι, να πάρει.
301
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
Ίσως πείσω τη Σιμόν
να το χειριστεί αλά βρετανικά,
302
00:14:37,960 --> 00:14:42,006
να χαμογελάσει, να θάψει τα αισθήματα
και να επιτρέψει σε μια σταθερή ψιχάλα
303
00:14:42,089 --> 00:14:44,508
να ξεπλύνει αργά τη θλίψη
τα επόμενα 50 χρόνια.
304
00:14:45,134 --> 00:14:49,013
Δεν είναι η Σιμόν το πρόβλημα,
αλλά ο Μπρεντ.
305
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
Πρέπει να αλλάξει,
306
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
και το να κρατάμε την ανάσα μας
γύρω του, δεν βοηθάει.
307
00:14:53,934 --> 00:14:56,729
Πρέπει να του το τρίψουμε κατάμουτρα.
308
00:14:56,812 --> 00:15:01,400
Έχεις δίκιο. Αρκετά!
Έζησε στη Γη για σχεδόν 60 χρόνια,
309
00:15:01,483 --> 00:15:04,278
κι αυτό το πείραμα έχει τελειώσει σχεδόν.
310
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
Πρέπει να βελτιωθεί.
Δεν θα περιμένουμε αιώνια.
311
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
Τζάνετ, πού είναι τώρα;
312
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Για μάντεψε.
313
00:15:11,952 --> 00:15:13,579
Γεια σου, φίλε. Τι κάνεις;
314
00:15:13,662 --> 00:15:16,123
- Εξασκείσαι;
- Προσπαθώ.
315
00:15:16,206 --> 00:15:18,000
Ο Μεγάλος δεν θέλει κυνήγι σήμερα.
316
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Η Σιμόν μου φέρθηκε πολύ άσχημα.
317
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
Ακόμα και λίγο ρατσιστικά.
318
00:15:23,255 --> 00:15:25,799
Άκου, η τέχνη είναι υποκειμενική.
319
00:15:26,967 --> 00:15:28,636
Και το κυριότερο...
320
00:15:29,637 --> 00:15:32,097
φίλε, έκανες λάθος.
321
00:15:32,181 --> 00:15:33,974
Οι πράξεις σου πλήγωσαν κόσμο
322
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
και πρέπει να αναλάβεις
την ευθύνη γι' αυτό.
323
00:15:37,519 --> 00:15:40,272
Πρέπει να έρθεις να ζητήσεις συγγνώμη.
324
00:15:40,356 --> 00:15:43,651
Κάνε το πρώτο βήμα
για τη θεραπεία της Γειτονιάς.
325
00:15:44,860 --> 00:15:46,695
Καλά. Θα κάνω εγώ τον μεγάλο.
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Όπως ο μπαμπάς μου,
327
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
όταν μόνος του αντιμετώπισε
όλες τις μηνύσεις.
328
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
Μακάρι να συνεννοούμουν μαζί του.
329
00:15:54,286 --> 00:15:56,914
Μήπως με κάποια
Θεωρία Κοινωνικού Συμβολαίου.
330
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Γιατί να τον βοηθήσεις;
331
00:15:58,457 --> 00:16:00,042
Αγνοεί καν ότι υπάρχεις.
332
00:16:00,125 --> 00:16:01,710
Δεν βλέπει τους άλλους.
333
00:16:01,794 --> 00:16:05,965
Με αποκάλεσε "Γυαλάκια δειλό
που μάλλον πηδάει τα βιβλία".
334
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Γιατί όμως να μη φανώ εγώ ο μεγάλος;
335
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
Θα σου πω. Γιατί αν το κάνεις,
336
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
θα δείξει πως είναι ανεκτό
να σου φέρονται έτσι,
337
00:16:12,388 --> 00:16:14,682
μα δεν είναι ανεκτό για κανέναν,
338
00:16:14,765 --> 00:16:17,685
για την Ταχάνι, για μένα,
ακόμα και για σένα, Ίγκμπι.
339
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
Ελάτε όλοι κοντά, παρακαλώ.
340
00:16:21,146 --> 00:16:23,023
Ο Μπρεντ έχει κάτι να πει.
341
00:16:26,610 --> 00:16:27,444
Εντάξει.
342
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
Σχετικά με το σπουδαίο μυθιστόρημά μου,
343
00:16:30,906 --> 00:16:32,741
λυπάμαι πολύ
344
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
αν σας πρόσβαλε. Εντάξει;
345
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
Δεν είναι συγγνώμη αυτό.
346
00:16:37,621 --> 00:16:39,039
Ναι, είναι.
347
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Εντάξει, ωραία.
348
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
Συγγνώμη, αν ό, τι έγραψα,
που ήταν απόλυτα σωστό,
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,422
σας έκανε να νιώθετε
σαν μην να ήταν σωστό.
350
00:16:46,505 --> 00:16:48,048
Ξέρετε κάτι; Πρόβλημά σας.
351
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Μπρεντ, λάθος χειρισμός, φίλε.
352
00:16:50,217 --> 00:16:53,679
Συγγνώμη. Ή ζήτα αληθινά συγγνώμη
ή μη μας σπαταλάς τον χρόνο.
353
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
Δεν θέλω καθόλου
να ζητήσω συγγνώμη. Τι λέτε;
354
00:16:56,724 --> 00:16:57,683
Αυτό θέλετε να ακούσετε;
355
00:16:57,766 --> 00:16:59,685
Προφανώς και όχι.
356
00:16:59,768 --> 00:17:01,562
Γιατί δεν κάνουμε ένα διάλειμμα;
357
00:17:01,645 --> 00:17:04,732
Όχι προτού μου κάνουν τα κομπλιμέντα
που μου αξίζουν!
358
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
Θέλεις κομπλιμέντο; Θα σου κάνω ένα.
359
00:17:07,192 --> 00:17:10,988
Δεν πίστευα πως μπορούσε
να γραφτεί τόσο άθλιο βιβλίο.
360
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Δεν πίστευα ότι οι άνθρωποι ήταν ικανοί
361
00:17:13,741 --> 00:17:16,827
για τόσες ρατσιστικές,
σεξιστικές μπούρδες.
362
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
Κι ο Τσιπ Ντράιβερ
είναι είτε ιδιωτικός ντετέκτιβ,
363
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
είτε ο κουόρτερμπακ των Σικάγο Μπέαρς,
364
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
ή ο "ισχυρότερος πρόεδρος του κόσμου".
365
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Δεν γίνεται και τα τρία.
366
00:17:29,715 --> 00:17:30,632
Ωχ, αμάν.
367
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Είναι ντροπή.
368
00:17:33,093 --> 00:17:36,388
Κατάφερα κάτι, έγραψα μυθιστόρημα.
369
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Η ακεραιότητά μου δέχεται επίθεση;
370
00:17:38,307 --> 00:17:39,475
Με είπαν ρατσιστή και σεξιστή.
371
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
Δεν έχω ούτε ένα
τέτοιο κόκαλο στο σώμα μου!
372
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
Είμαι ο Μπρεντ Νόργουοκ. Είμαι καλός.
373
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
Είμαι στο Καλό Μέρος.
374
00:17:45,647 --> 00:17:47,649
Κι είμαι εδώ γιατί μου αξίζει.
375
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
Επειδή το κέρδισα,
με το να είμαι ο καλύτερος.
376
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
Είσαι γελοίος.
377
00:17:51,820 --> 00:17:53,155
Κι εσύ είσαι επικριτική κάργια!
378
00:17:54,114 --> 00:17:57,201
Μην της μιλάς έτσι. Έχω μια ιδέα.
379
00:17:57,284 --> 00:18:00,579
Ας επικαλεστώ μερικά φιλοσοφικά έργα...
380
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
Αρκετά με τα παλιοβιβλία, Ίγκμπι.
381
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
Ίσως δεν το ξέρεις,
382
00:18:03,874 --> 00:18:05,000
αλλά βασίζεται σ' εσένα.
383
00:18:05,084 --> 00:18:06,835
Το ήξερα.
384
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
- Πρόσεχε.
- Πάλι επίθεση!
385
00:18:09,129 --> 00:18:10,672
- Ήταν ατύχημα.
- Άντε γαργαλήσου!
386
00:18:16,845 --> 00:18:18,430
Σκέφτομαι μπέιγκελ
387
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
για σνακ;
388
00:18:23,102 --> 00:18:25,938
Ευαισθησία μεσήλικα Αμερικανού.
389
00:18:26,021 --> 00:18:27,815
Ξέρεις γιατί λέγονται "Baby Boomers";
390
00:18:27,898 --> 00:18:31,151
Το παραμικρό τσίμπημα
στο εγώ τους, και μπουμ.
391
00:18:31,235 --> 00:18:33,028
Γίνονται μωρά.
392
00:18:33,112 --> 00:18:35,405
Αυτό ήταν. Γαργαληθήκαμε.
393
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Έξι μήνες σκληρής δουλειάς,
394
00:18:38,325 --> 00:18:43,705
για να βοηθήσουμε τους ανθρώπους
να ξεπεράσουν τα χειρότερα ένστικτά τους.
395
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Και μέσα σε μια στιγμή, πάνε όλα.
396
00:18:46,959 --> 00:18:49,336
Σου το είπα, οι άνθρωποι είναι χάλια.
397
00:18:51,171 --> 00:18:55,592
Αυτή η ιστορία έχει ένα κεφάλαιο ακόμα.
398
00:19:00,180 --> 00:19:02,307
Σήμερα ήταν άσχημα.
399
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
Πολύ άσχημα. Όλοι έχασαν μερικούς πόντους.
400
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
Και δεν έχω λύση.
401
00:19:12,734 --> 00:19:16,738
Εντάξει, ας το ξανασκεφτούμε από την αρχή.
402
00:19:16,822 --> 00:19:18,782
Θα κάνω κάτι ελαφρώς περίεργο
403
00:19:18,866 --> 00:19:22,494
και θα αφήσω τον Τζον
να πάρει την απόφαση να βοηθήσει.
404
00:19:22,578 --> 00:19:25,455
Θα του πω ότι θα κάνω ανταύγειες όμπρε
405
00:19:25,539 --> 00:19:26,665
για να με μεταπείσει.
406
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
Τι έχουν οι ανταύγειες όμπρε;
407
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
Έλενορ. Σε παρακαλώ.
Αρκετά δύσκολη ήταν η εβδομάδα.
408
00:19:33,130 --> 00:19:37,342
Μπορώ να βάλω φωτιά στα ράσα μου
για να τη σβήσει ο Μπρεντ.
409
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
Ξέρω πως το προτείνεις μόνο
γιατί επανειλημμένα έχεις πει
410
00:19:40,721 --> 00:19:42,764
ότι θα ήσουν φοβερός με φλεγόμενα ράσα,
411
00:19:42,848 --> 00:19:44,308
αλλά δεν είναι κακή ιδέα.
412
00:19:45,184 --> 00:19:47,936
Να βοηθήσει κάποιον, χωρίς να το σκεφτεί.
413
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Και μάθημα ενσυναίσθησης απ' τον Τσίντι;
414
00:19:50,230 --> 00:19:52,316
Ναι! Ας τα γράψουμε.
415
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Έχουμε πολύ χρόνο,
416
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
για να επανέλθουμε.
417
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Ήταν πριν μια ώρα.
418
00:19:57,779 --> 00:20:02,117
Πριν έρθω εδώ να σε δω,
για τελευταία φορά.
419
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Επί μήνες διαφωνούσαμε
για το αν οι άνθρωποι είναι καλοί ή κακοί.
420
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
Παρακολουθώντας τους ανθρώπους
421
00:20:08,582 --> 00:20:10,918
να σηκώνονται και να ξεσκονίζονται,
422
00:20:11,001 --> 00:20:13,712
συνειδητοποίησα πως κάναμε
τη λάθος ερώτηση.
423
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
Δεν έχει σημασία
αν είναι "καλοί" ή "κακοί".
424
00:20:16,924 --> 00:20:22,930
Αλλά αν προσπαθούν να είναι
καλύτεροι σήμερα απ' ό, τι ήταν χθες.
425
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
Ρώτησες από πού πηγάζει η ελπίδα;
426
00:20:25,849 --> 00:20:27,184
Αυτή είναι η απάντηση.
427
00:20:30,187 --> 00:20:31,146
Τι κάνεις;
428
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Σε στέλνω σπίτι.
429
00:20:32,564 --> 00:20:35,525
Δεν θα σε κάνω βόλο, Τζάνετ.
Σε αφήνω να φύγεις.
430
00:20:35,609 --> 00:20:38,028
Προσπάθησα να σε φέρω στη μεριά μας,
δεν πέτυχε,
431
00:20:38,111 --> 00:20:42,157
άρα το να σε κρατάω αιχμάλωτη
είναι κάπως σκληρό.
432
00:20:42,241 --> 00:20:45,410
Σε αφήνω να φύγεις. Είναι ο τρόπος μου
433
00:20:45,494 --> 00:20:49,998
να γίνω λίγο καλύτερος σήμερα
από ό, τι χθες.
434
00:20:51,833 --> 00:20:53,126
Ορίστε το τηλέφωνό σου...
435
00:20:54,169 --> 00:20:56,505
και ένα αποχαιρετιστήριο δώρο.
436
00:20:57,089 --> 00:20:58,465
Το βιβλίο του Μπρεντ;
437
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
Δεν είχα μετρητά πάνω μου,
οπότε δεν σου πήρα ένα.
438
00:21:02,803 --> 00:21:04,179
Είναι ένα μανιφέστο,
439
00:21:04,263 --> 00:21:06,848
με λεπτομέρειες για τους ανθρώπους.
440
00:21:06,932 --> 00:21:11,353
Το γράψαμε με την Τζάνετ.
Εκείνη το ανανέωνε.
441
00:21:11,436 --> 00:21:14,022
- Ελπίζω να το διαβάσεις.
- Καλή σκέψη.
442
00:21:14,106 --> 00:21:17,526
Όσοι παίρνουν βιβλία για δώρα,
πάντα τα διαβάζουν.
443
00:21:18,026 --> 00:21:19,945
Αντίο!
444
00:21:27,703 --> 00:21:29,705
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης