1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎NETFLIX ओरिजिनल सीरीज़ 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 ‎हैलो, कमीने। 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 ‎हैलो, बैड जेनेट! आज क्या हाल हैं? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 ‎बुरे हाल हैं। 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 ‎मैं यहाँ तुम्हें यह बताने आया हूँ ‎कि गुड जेनेट की रिक्तता में, 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‎छह महीने की कैद का ‎यह तुम्हारा आख़िरी दिन है। 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 ‎तुम्हें एक कहानी सुनाऊँगा। 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 ‎और उसके ख़त्म होने पर ‎तुमसे छुटकारा पा लूँगा। 9 00:00:38,371 --> 00:00:39,205 ‎वाह। 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‎लगता है किसी ने ‎अपना राक्षसी रूप वापस अपना लिया है। 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 ‎तो, कहानी क्या है? 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 ‎यह साबित करने की एक और कोशिश 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 ‎कि मानव "भले" हैं और "इज़्ज़त के हकदार" हैं 14 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 ‎और "गोबर के बड़े ढेर" नहीं हैं? 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 ‎कुछ ऐसी ही बात है। 16 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 ‎तुम तैयार हो? 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 ‎तुम्हारे शुरू करने से पहले, ‎जल्दी से एक काम... 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ‎अध्याय 45 19 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 ‎इसकी बदबू देर तक रहेगी। 20 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 ‎यह है तुम्हारी कहानी? उबाऊ लगती है। 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 ‎यह किताब कहानी का एक हिस्सा है। ‎तुम देखोगी। 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 ‎यह सब करीब एक हफ़्ते पहले शुरू हुआ। 23 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 ‎हमने चार मानवों को ‎एक स्की यात्रा पर भेजा... 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 ‎और स्की करते हुए पहाड़ी से गिरकर ‎उनकी सब हड्डियाँ टूट गईं 25 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 ‎और उनकी पतलूनें उतर गईं ‎और उनका पिछवाड़ा दिखने लगा। कहानी ख़त्म। 26 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 ‎दरअसल, वहाँ हमारी उम्मीद से बेहतर बात हुई। 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 ‎मैं मानती हूँ। मैं गलत थी। 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 ‎उसमें बहुत मज़ा आया! 29 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ‎हाँ! मैं स्की तो नहीं कर सका, 30 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 ‎क्योंकि एक कोण बनाकर ‎चलने से मुझे डर लगता है, 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 ‎पर उस लॉज में ‎पढ़ने के लिए बहुत सारे किनारे थे। 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 ‎बस कहीं भी देखो... किनारों को। 33 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 ‎और जियान्यू ने हमें ‎कमाल का ध्यान लगाना सिखाया। 34 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 ‎तुम लोग अपना मंत्र बताना चाहोगे? 35 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 ‎मेरे वाला केट ब्लैनचेट का, ‎ "रिहाना" कहना है। 36 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 ‎जिन रमी जीत के लिए फिर से बधाई! 37 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 ‎मुझे लगा मैं तुम्हें हरा दूँगा, 38 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 ‎क्योंकि मैं कॉलेज में बहुत खेला करता था। 39 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 ‎तुम रटगर्स में पढ़े थे न? 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 ‎नहीं, प्रिंसटन में पढ़ा था। 41 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 ‎हाँ, पता है। पंगे ले रही हूँ। 42 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 ‎बढ़िया। पर तुम मज़ाक कर रही थी न? 43 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 ‎जानती हो वह प्रिंस... हाँ, जानती हो। 44 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 ‎ठीक है, साथियो! बहुत अच्छा किया! 45 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 ‎सबने अच्छा किया, पर यकीनन ‎ब्रेंट ने सबसे ज़्यादा तरक्की की है। 46 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 ‎हाँ, जब सिमोन ने उसे ताश में हराया ‎तो वह मेज़ पलटकर गुस्से से चला नहीं गया। 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 ‎सिर्फ़ गुस्से से चला गया। यह बड़ी बात है! 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ‎अभी नहीं पता कि वह वाकई बदला है या नहीं, 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ‎या अगर "शानदार-स्वर्ग" में ‎जाने की कोशिश कर रहा है। 50 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 ‎पर उसका बर्ताव बदल रहा है। 51 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 ‎याद रखो, यही तो करना है। 52 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 ‎पहले हम बर्ताव को बदलेंगे, ‎फिर प्रेरणा देंगे। 53 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 ‎और अब... 54 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ‎वह पल जिसका तुम सबको इंतज़ार था। 55 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 ‎सप्ताह का मानवता के रक्षक का ‎ख़िताब जाता है... 56 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‎जेसन को! 57 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 ‎हाँ! 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 ‎चिडी के साथ अपना कमाल का काम जारी रखो। 59 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 ‎और सप्ताह के ‎सबसे मस्त रक्षक का इनाम जाता है... 60 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ‎एलेनोर शेलस्ट्रोप को! 61 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 ‎शुक्रिया, मुझे कबूल है। 62 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 ‎मुझे कभी "सबसे मस्त" का ख़िताब नहीं मिलता। 63 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 ‎तुमसे क्या कहूँ, दोस्त। 64 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‎शायद थोड़ी दंड-बैठक करो। ‎कूल्हों को चुस्त करो। 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 ‎इससे बहुत फ़ायदा हुआ, 66 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 ‎स्की यात्रा से, मेरा मतलब बेईमानी भरी ‎मस्त होने की प्रतियोगिता से नहीं। 67 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 ‎कुल मिलाकर, प्रयोग को लेकर ‎यह हमारा सबसे बढ़िया अनुभव था। 68 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 ‎और फिर ब्रेंट ने... 69 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 ‎ब्रेंट वाली हरकत कर दी। 70 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 ‎उसका अंदाज़ा कौन लगा सकता था? 71 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 ‎ए, स्की वाले दोस्तो। 72 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 ‎तो, एक बढ़िया ख़बर है। 73 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 ‎मैंने एक किताब लिखी है ‎और चूँकि तुम मेरे पढ़ाकू दोस्त हो, 74 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ‎तुम्हें सबसे पहले पढ़ने का मौका मिलेगा। 75 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 ‎"सतह से छह फ़ुट नीचे : ‎चिप ड्राइवर का रहस्य।" 76 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 ‎हाँ। यह आधा-जासूसी उपन्यास है, ‎आधा-हत्या का रहस्य। 77 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 ‎यह आधी-पनडुब्बी की रोमांचक यात्रा, ‎आधी-कामुक यादें हैं, 78 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 ‎और आधा-राजनैतिक थ्रिलर है। 79 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 ‎यह आधी-गॉल्फ़ शिक्षा ‎और आधी-सामाजिक टिप्पणी भी है। 80 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ‎तो, यह एक ही में साढ़े तीन किताबें हैं? 81 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 ‎कम से कम। तो, इसे जल्दी पढ़ो। 82 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 ‎मैं किताब साइनिंग पार्टी दे रहा हूँ ‎और चाहता हूँ तुम मेरा परिचय दो। 83 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 ‎किताब की बढ़ाई करो। 84 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 ‎पार्टी दो दिनों बाद है, तो जल्दी करो। 85 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 ‎टाहानी। अपने कार्यक्रम रद्द कर दो। 86 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 ‎हम मिलकर वाइन पिएँगे ‎और ब्रेंट का भयंकर उपन्यास पढ़कर सुनाएँगे। 87 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 ‎बाप रे। 88 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 ‎शायद हमें मज़ाक नहीं उड़ाना चाहिए। 89 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 ‎वह स्की यात्रा पर भला लग रहा था। 90 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 ‎उसने हम सबके लिए कबाब बनाए थे। 91 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 ‎पर सच में, उसने ‎उन्हें ईजाद करने का दावा भी किया था। 92 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 ‎उसकी तरफ़दारी करने से पहले, शायद ‎चिप ड्राइवर की प्रेमिका को जानना चाहो। 93 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 ‎अरे, नहीं। 94 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 ‎"उसका नाम स्कार्लेट पाकिस्तान था, 95 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 ‎और वह इस किस्म की लड़की थी कि अगर उसे ‎एक ही बार में समझोगे तो मर जाओगे। 96 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 ‎उसे धीरे-धीरे करके समझना होगा, ‎एक महान कलाकृति की तरह, 97 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 ‎जैसे कि लूव।" 98 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 ‎"उसकी भूरी आँखें ‎सबसे भूरे रंग जितनी भूरी थीं। 99 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 ‎उसकी टाँगें उस फ़िल्म की ‎जेसिका रैबिट जैसे थीं।" 100 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 ‎"उसकी लंबी, लहराती लटों की ख़ुशबू ‎भोर के समय के पूरे चाँद जैसी थी।" 101 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 ‎मुझे इसका अफ़सोस है। 102 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 ‎मैंने इससे ज़्यादा सहा है। 103 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 ‎एक बार, इलॉन मस्क की जन्मदिन पार्टी में, 104 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 ‎मुझे सिल्वियो बर्लस्कोनी ‎और इलॉन मस्क के बीच बैठना पड़ा था। 105 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 ‎यह बुरा है। 106 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 ‎ब्रेंट और सिमोन के रिश्ते ‎हमारे लिए सबसे मुश्किल हैं। 107 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 ‎वह लोगों के बारे में ‎एकदम धारणा बना लेती है 108 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 ‎और वह बंदा बार-बार ‎सिमोन की धारणाओं को सही साबित करता है। 109 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 ‎हमें उसे यकीन दिलाना होगा ‎कि ब्रेंट अपनी बुरी करतूतों से बेहतर है। 110 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 ‎जैसे यह कहना कि टाहानी का ‎"लहजा इंग्लैंड की रानी जैसा है, 111 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 ‎पर बूढ़े घिनौने चेहरे के हिस्सों के बिना।" 112 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 ‎हमें लगा कि हम ब्रेंट की किताब से ‎होनी वाली गड़बड़ को संभाल लेंगे। 113 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 ‎पर जैसा कि अक्सर इन मामलों में होता है, 114 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 ‎इसके बुरे प्रभाव बढ़ते ही चले गए। 115 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 ‎जैसे जब बस में कोई उल्टी करता है, 116 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‎तो दूसरा उसकी बदबू से उल्टी करने लगता है? 117 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 ‎हाँ, यही बात है। 118 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 ‎क्या हुआ, दोस्त? 119 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 ‎ब्रेंट ने यह किताब लिखी है ‎और इसमें, हम में से कुछ का ज़िक्र है। 120 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 ‎इसमें एक चश्मिश इग्बी नाम का ‎एक डरपोक किरदार है 121 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 ‎जो "चश्मा लगाता है ‎और स्वेटर-वास्केट पहनता है 122 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 ‎और कभी कोई सहज या मस्त काम नहीं करता।" 123 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 ‎मैं तुम्हें नैतिकता सिखा रहा हूँ। ‎इससे मस्त और क्या हो सकता है? 124 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 ‎अगर तुम कोई सहज काम करना चाहो, ‎तो मुझसे सलाह लो। 125 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 ‎मैंने धरती पर हर काम बिना सोचे, 126 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 ‎या नतीजे की चिंता किए बिना किया। 127 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 ‎मेरा उपनाम इसी तरह पड़ा, "अभियुक्त।" 128 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 ‎बढ़िया तर्क नहीं है, पर तुमने सही कहा। 129 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 ‎अभी मैं सहजता से क्या काम कर सकता हूँ? 130 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 ‎चलो दस संभावनाओं की सूची बनाते हैं, 131 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ‎और अगले चार दिनों में ‎उसमें छँटनी करते हैं। 132 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 ‎बेहतर तरकीब, चलो नाचते हैं, जान। 133 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ‎दिमाग हल्का करते हैं। 134 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 ‎हम उस उबाऊ इग्बी को इसी तरह हराएँगे। 135 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‎हाँ। 136 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‎-इग्बी की चाल देखो। ‎-बहुत बढ़िया। 137 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‎इसे पहले कभी नहीं सुना। कौन है? 138 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 ‎मैं। मैंने लिखा है। ‎यह गाना है, "मैं तुम्हें हमेशा चाहूँगा," 139 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 ‎ब्रैकेट, नहाते हुए कूल्हों को मटकाओ।" 140 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‎मज़ेदार बात, सुनाई दे रहे ‎पुलिस के साइरन असली हैं। 141 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 ‎इसे रिकॉर्ड करते समय मेरा पीछा हो रहा था। 142 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 ‎ठीक है। नहीं... 143 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 ‎अरे, "बाबा रे।" 144 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 ‎तो, ज़ाहिर तौर पर, इससे मुसीबत खड़ी हो गई। 145 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 ‎सीधा आख़िर तक पहुँचोगे? 146 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 ‎नहीं। तुम्हें पूरी कहानी सुनानी ही होगी। 147 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 ‎क्यों? मानवों की हर कहानी का अंत ‎एक जैसा ही होता है। 148 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 ‎बस उनकी गड़बड़ी बताकर ‎मुझे तकलीफ़ से निजात दो। 149 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‎उन्हें बहुत जल्दी आँक रही हो। 150 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 ‎यकीन करो, मैंने लोगों के साथ ‎तुमसे ज़्यादा समय बिताया है। 151 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 ‎और दरअसल मैं वह हर बात जानती हूँ ‎जो हर किसी ने कभी भी की है। 152 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎पता है इस समय धरती पर क्या हो रहा है? 153 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 ‎जंग, खून, 400 डॉलर की योग पतलून पहने औरतें ‎अपने बच्चों का टीकाकरण नहीं करवा रही हैं, 154 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 ‎एप्पल के प्रतिशोधी बेवकूफ़ फिर से ‎चार्जर तार का आकार बदल रहे हैं। 155 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 ‎यह उम्मीद कहाँ से आती है, यार? 156 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 ‎यह बेकार की उम्मीद ‎कि लोगों की चिंता करके कोई फ़ायदा होगा। 157 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 ‎एक घटिया संगीतकार के 158 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 ‎घटिया गाने के बोल सुनो, ‎जिसे लोग इतना चाहते हैं कि वे 159 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 ‎उसे घटिया फ़िल्मों के ट्रेलर में ‎डालते रहते हैं, 160 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 ‎मानव "बुराई के पुतले होते हैं।" 161 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 ‎मेरे ख्याल में वे कभी-कभी अच्छे होते हैं, 162 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 ‎और तुम्हें उन पर यकीन करके ‎उन्हें एक मौका देना चाहिए। 163 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎अब... 164 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 ‎मैं क्या कह रह था? 165 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 ‎तो। जॉन को गलती से ‎जेसन की सच्चाई पता चल गई। 166 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 ‎जॉन धरती पर इसी तरह का 167 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ‎राज़ छुपाने की कोशिश से जूझता रहा। 168 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 ‎या तुम्हें समझाने के लिए कहूँगा, ‎गपशप का टॉयलेट बहने ही वाला था। 169 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 ‎अब समझ में आ गया। शुक्रिया। 170 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 ‎तो, जियान्यू असल में फ़्लोरिडा का जेसन है? 171 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 ‎और कौन यह जानता है? 172 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 ‎क्या सिर्फ़ मुझे पता है? ‎क्या यह ख़ास जानकारी है? 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 ‎हाँ, और हमें इसे राज़ रखना होगा। 174 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎अगर राज़ खुल गया, न जाने जेसन का क्या होगा। 175 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 ‎तुम नहीं जानते मुझसे क्या माँग रहे हो। 176 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 ‎देखो, ज़ाहिर है कि ये पड़ोस कमाल का है, 177 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ‎लेकिन यहाँ का माहौल थोड़ा उबाऊ भी है। 178 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‎दिखने में ख़ूबसूरत, ‎पर दरअसल बहुत घिसा-पिटा है। 179 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 ‎जेसन की गलत पहचान 180 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ‎हमारे यहाँ आने के बाद से ‎सबसे रोमांचक बात है। 181 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 ‎अगर इस बात को ‎राज़ रखने के बदले में, जेसन तुम्हें 182 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 ‎वह "मैजिक माइक" वाला नाच सिखाए तो? 183 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 ‎तुम हमेशा से उसे सीखना चाहते थे। 184 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 ‎ठीक है। 185 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 ‎पर मुझे पूरा नाच सीखना है। 186 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 ‎गुड प्लेट्स 187 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 ‎हमें लगा सिमोन ब्रेंट की ‎किताब के बारे में भूल जाएगी, 188 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ‎पर बदकिस्मती से... 189 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 ‎"चिप ड्राइवर अपनी 1968 की ‎कैडिलैक में हत्या स्थल पर गया। 190 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 ‎'गाड़ी पास ही लगाना, ' ‎वह वैले, लुईस पर गुर्राया। 191 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 ‎लुईस बोला, 'बेशक, जनाब, ' 192 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 ‎जो मन ही मन में चिप को ‎अपने बाप से ज़्यादा सराहता था।" 193 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 ‎"चिप ने फ़र्श पर पड़ी ‎लाश के कामुक शरीर पर नज़र डाली। 194 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 ‎वह गुर्राया, 'इसकी जवानी बर्बाद हो गई।' 195 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 ‎उसने अपनी रोलेक्स घड़ी में समय देखा, ‎जो असली थी। 196 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 ‎गॉल्फ़ खेलने का समय हो गया था, ‎तो मामले को इंतज़ार करना होगा, 197 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 ‎अच्छी बात यह थी कि वह इसे सुलझा चुका था।" 198 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 ‎ "हत्यारा वह वैले, लुईस था।" 199 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‎उसने दसवें पन्ने पर ही हत्यारा ढूँढ लिया। ‎बाकी किताब में क्या है? 200 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ‎क्या चल रहा है, देवियो? 201 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‎बस महान साहित्य पढ़ रही थीं। 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 ‎हाँ, तो सुनो। 203 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 ‎शायद ब्रेंट ने कुछ गलत फ़ैसले लिए, 204 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 ‎पर तुम किसी तरह उसे माफ़ कर सकोगी? 205 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 ‎-शायद। ‎-नहीं। 206 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‎नहीं? 207 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 ‎माफ़ करना, पर मैं नहीं कर सकती। 208 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 ‎यह किताब तंग नज़रिए वाली, ‎नारी-विरोधी और नस्लवादी है। 209 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 ‎यह कमीना अब तक द गुड प्लेस में क्यों है? 210 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 ‎जब लोग उस जैसे बेवकूफ़ होते हैं, 211 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 ‎तो हमसे उन्हें माफ़ करने को ‎क्यों कहा जाता है? 212 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 ‎इसके अलावा, और यह कम अहम बात है, 213 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ‎उसने लेखक की फ़ोटो ‎फ़ाइटर जेट में क्यों खिंचवाई है? 214 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 ‎आख़िरी सवाल का जवाब पता है, ‎क्योंकि उसे "टॉप गन" पसंद है। 215 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 ‎जहाँ तक बाकी सवालों की बात है, 216 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 ‎मैं तुमसे बाद में बात करूँगी, 217 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 ‎कई मानवों से बात करने के बाद, ‎जो बहुत समझदार हैं। 218 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 ‎पता नहीं था तुम गॉल्फ़ खेलते हो। 219 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ‎मुझे गॉल्फ़ पसंद है। 220 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎जैसा बेन होगन ने कहा था, 221 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 ‎ "गॉल्फ़ का सबसे अहम शॉट अगला ही होता है।" 222 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 ‎यह एक प्यारी सोच है। 223 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 ‎अगर तुम गलती करते हो, तो तुम्हारे पास ‎हमेशा सुधार का मौका रहता है। 224 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 ‎हाँ, जैसा कि ऑरलैंडो में 2002 की ‎चिलीज़ प्रो-ऐम में 225 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ‎कभी जॉन डेली ने डेविड ली रॉथ से कहा था, 226 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 ‎ "इस शॉट को देखो, कमीने!" 227 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 ‎सही निशाना। ‎थोड़ी इधर-उधर हुई पर सही जगह गई। 228 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 ‎शायद तुम जैसे माहिर गॉल्फ़ खिलाड़ी को 229 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 ‎बिना सहायता फ़िल्टर के खेलना चाहिए? 230 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 ‎-पुराने तरीके से खेलते हैं। ‎-ठीक है, क्यों नहीं? 231 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 ‎सत्यानाश! तुमने छींक मारी, दोस्त। 232 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 ‎यह सच नहीं है, मैं छींक मार ही नहीं सकता। 233 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 ‎किसी ने तो छींक मारी। लानत है। 234 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 ‎ब्रेंट, दोस्त, किसी ने छींक नहीं मारी। 235 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 ‎तुम्हारा शॉट बुरा था, ‎और इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 236 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 ‎अपनी गलती को स्वीकार करना ‎कमज़ोरी की निशानी नहीं है। 237 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 ‎अच्छा, जैसा समझो, मेरी गलती थी। 238 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 ‎यह हुई न बात। चलो तुम्हारी गेंद ढूँढते हैं ‎और अगला शॉट अच्छा मारने की कोशिश करो। 239 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 ‎और पता है, अगर बाद में 240 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 ‎ज़िंदगी के किसी और पहलू में ‎यह रवैया अपनाओगे, तो बढ़िया रहेगा। 241 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 ‎-क्या? ‎-क्या? कुछ नहीं। 242 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‎कहना पड़ेगा, बैड जेनेट, 243 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ‎मुझे सच में लगा ‎कि मैंने नुकसान होने से बचा लिया। 244 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 ‎तुम्हें लगा कि वह बेवकूफ़ सिर्फ़ एक मिसाल से 245 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 ‎अपना पूरा बर्ताव बदल लेगा? 246 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 ‎क्या कहूँ? मैं एक आशावादी हूँ। 247 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 ‎पर दो दिन बाद के समारोह में, ‎शुरू होते ही गड़बड़ हो गई। 248 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 ‎ब्रेंट नॉरवॉक - चिप ड्राइवर ‎रहस्यमई सीरीज़ का लेखक 249 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 ‎ए, जेसन के बारे में किसी को ‎न बताने का शुक्रिया। 250 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 ‎यहाँ पहुँचने के बाद से, ‎टाहानी ने मुझे यह एहसास कराया 251 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 ‎कि अपना आत्मसम्मान बढ़ाने के लिए ‎गपशप करना गलत है। 252 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 ‎पर दूसरी तरफ़, जेसन की पोल खोलनी ही होगी। 253 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 ‎याद रखो कि इमैनुअल काँट ने क्या कहा था, 254 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 ‎"अपने दोस्तों के राज़ बनाए रखना ‎तुम्हारा फ़र्ज़ है।" 255 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‎पर मेरा पसंदीदा दार्शनिक, ‎बैथेनी फ़्रैंकल यह कहता 256 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 ‎कि मेरा फ़र्ज़ "सब बयान करना है!" ‎और "अगर तुम सच बर्दाश्त नहीं कर सकते, 257 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 ‎तो मुझे संभाल नहीं सकते!" 258 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 ‎तुमसे फिर विनती करता हूँ कि इमैनुअल काँट ‎की बात मानो, बैथेनी फ़्रैंकल की नहीं। 259 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 ‎उफ़, मुझे कुछ गपशप तो करनी होगी। 260 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 ‎उन अनजाने राज़ का क्या ‎जो मैंने पड़ोस में जाने। 261 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 ‎जानना चाहोगे कौन हर रोज़ ‎वही बकवास निकर पहनता है? 262 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 ‎-नहीं जानना चाहता। ‎-वह "बकवास निकर वाली कैथी है।" 263 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 ‎सिमोन? मैं उन बहुत अच्छे सवालों का ‎सोच रही थी जो तुमने मुझसे पूछे थे। 264 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎देरी के लिए माफ़ करना, 265 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 ‎जो प्राचीन ग्रंथ मुझे देखने थे ‎उन्हें वापस पलटना बहुत मुश्किल था। 266 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 ‎खैर, मैंने सोचा है ‎कि जब ब्रेंट अपने उपन्यास पर 267 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 ‎तुम्हारी राय पूछे ‎तो तुम्हें क्या कहना चाहिए। 268 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 ‎मैंने भी एक अच्छा जवाब सोचा है, ‎कहूँगी वह बहुत बकवास है। 269 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 ‎सुनो। तुम बिल्कुल सही हो ‎कि ब्रेंट को सुधरना चाहिए, 270 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 ‎पर वैसा करने का शायद कोई और सही तरीका हो। 271 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 ‎अरे, वे आ गईं। 272 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 ‎तीन देवियाँ। 273 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 ‎तो, तुमने किताब पढ़ी? कैसी लगी? 274 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 ‎शब्दों का चयन बहुत दिलचस्प था। 275 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 ‎मैंने यकीनन "पतलून-टेंट" का इस्तेमाल ‎इतनी ज़्यादा बार होते नहीं देखा। 276 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 ‎हाँ, मुझे उस पल ऐसा लगा, 277 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎कि जैसे सर्जन जनरल ऐसा ही कहता। 278 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 ‎और क्या? चलो कुछ और तारीफ़ें सुन लें। 279 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 ‎तारीफ़। जब तुम मेरा परिचय कराओगी। 280 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 ‎किताब लिखना ही एक कमाल की उपलब्धि है। 281 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 ‎यकीनन यह सच है। कहानी भी बेमिसाल है। 282 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 ‎चिप दसवें पन्ने पर ही राज़ फ़ाश कर देता है। ‎सबसे महान जासूस। 283 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 ‎तो मंच पर जाओ, 284 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 ‎और दिल से कहो ‎कि कैसे यह तुम्हारी पसंदीदा किताब है। 285 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 ‎दरअसल, मुझे कहना होगा, 286 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 ‎स्कार्लेट पाकिस्तान का किरदार ‎साफ़ तौर पर टाहानी पर आधारित है, 287 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ‎और यह अच्छा तो नहीं है। 288 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 ‎अच्छा नहीं है? 289 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 ‎मैंने कहा कि उसके बड़े हैं। 290 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 ‎-सबसे बड़ी तारीफ़। ‎-हाँ, देखो, ऐसा है... 291 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 ‎ब्रेंट, गलतियाँ करने की ‎हमारी बातचीत याद है 292 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 ‎और कैसे गॉल्फ़ का ‎सबसे अहम शॉट अगला ही होता है? 293 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 ‎ज़रा रुको। तुम लोग इससे सहमत हो? 294 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 ‎यकीन नहीं होता। 295 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 ‎मैंने पीसी पुलिस को ‎मुझ पर चिल्लाने को नहीं कहा था। 296 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 ‎मैं तुम्हें दस प्रतिशत छूट देने वाला था। 297 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 ‎पर अब तुम्हें सबकी तरह ‎पूरे 65 डॉलर देने होंगे। 298 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‎यहाँ पैसा नहीं चलता। 299 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 ‎किताब समारोह रद्द हो गया। 300 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 ‎इन बुरी औरतों की वजह से। 301 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‎अरे, यार। 302 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 ‎शायद सिमोन को ब्रिटिश अंदाज़ में ‎इसका सामना करने के लिए मना लूँ: 303 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 ‎बहादुरी से मुस्कुराना, ‎अपने एहसास दबाना, और 50 सालों तक 304 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 ‎अपना दुख धो डालने के लिए कतरा-कतरा रोना। 305 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 ‎उसे गोली मारो। ‎दिक्कत सिमोन नहीं, ब्रेंट है। 306 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 ‎उसे बदलना ही होगा, 307 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ‎और उसके साथ नरमी से ‎पेश आने से बात नहीं बनेगी। 308 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 ‎हमें उसके साथ सख्ती से पेश आना होगा। 309 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 ‎तुमने सही कहा। बहुत हो गया। ‎वह करीब 60 सालों तक धरती पर रहा, 310 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 ‎यह प्रयोग आधे से ज़्यादा ख़त्म हो गया है। 311 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 ‎उसे सुधारना होगा, ‎और हम इंतज़ार नहीं कर सकते। 312 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 ‎जेनेट, अभी वह कहाँ है? 313 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎अंदाज़ा लगाओ। 314 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 ‎ए, दोस्त। क्या चल रहा है? 315 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 ‎-अभ्यास कर रहे हो? ‎-कोशिश कर रहा हूँ। 316 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 ‎शायद आज भेड़िया शिकार नहीं करना चाहता। 317 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 ‎सिमोन ने मुझसे बहुत बुरा बर्ताव किया। 318 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 ‎शायद थोड़ा नस्लभेद भी था। 319 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 ‎सुनो। कला में हरेक का अपना नज़रिया होता है। 320 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 ‎उससे अहम बात यह है... 321 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 ‎सीधे तौर पर कहता हूँ, दोस्त, ‎तुमने एक गलती की। 322 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 ‎तुम्हारी हरकतों से लोग दुखी हुए, 323 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 ‎और तुम्हें उसकी ज़िम्मेदारी लेनी होगी। 324 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 ‎तुम वापस आकर माफ़ी माँगनी चाहिए। 325 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 ‎पड़ोस को सही करने की दिशा में ‎पहला कदम बढ़ाओ। 326 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‎ठीक है। मैं बड़प्पन दिखाऊँगा। 327 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 ‎अपने पिता की तरह, 328 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ‎जैसे वे अकेले ही उन सभी ‎क्लास एक्शन मुकदमों से निपटे। 329 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 ‎काश मैं उस बंदे को समझा पाऊँ। 330 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 ‎पता नहीं वह सामाजिक अनुबंध सिद्धांत से ‎समझेगा या नहीं। 331 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 ‎उसकी मदद क्यों करना चाहते हो? 332 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 ‎वह तुम्हें कुछ मानता ही नहीं। 333 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 ‎वह दूसरों को कुछ समझता ही नहीं। 334 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 ‎उसने मुझे "किताबों से मस्ती करने वाला ‎चश्मिश डरपोक" कहा था। 335 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 ‎पर इससे ऊपर उठकर बड़प्पन क्यों न दिखाओ? 336 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 ‎मैं वजह बताती हूँ। क्योंकि ऐसा करने से 337 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 ‎लोगों को लगता है कि कोई तुम्हारे साथ ‎ऐसा करे तो ठीक है, 338 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 ‎पर तुम किसी के साथ भी ‎ऐसा बर्ताव नहीं कर सकते।, 339 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 ‎न टाहानी, न मैं, न ही तुम, इग्बी। 340 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ‎सब सुनें? प्लीज़ यहाँ आ जाएँ। 341 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 ‎ब्रेंट कुछ कहना चाहता है। 342 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 ‎ठीक है। 343 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 ‎अपने मशहूर उपन्यास के बारे में, 344 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ‎मैं माफ़ी चाहता हूँ 345 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 ‎अगर आपको बुरा लगा। ठीक है? 346 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 ‎यह माफ़ी माँगना नहीं हुआ। 347 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 ‎हाँ, माफ़ी ही तो थी। 348 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 ‎अच्छा, ठीक है। 349 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 ‎मैंने जो लिखा, ‎जो बिल्कुल सही था, अगर तुम्हें लगा 350 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 ‎कि वह सही नहीं था, तो मैं माफ़ी चाहता हूँ। 351 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 ‎पर गलती तुम्हारी ही है। 352 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 ‎ब्रेंट, गलत दिशा में चले गए, यार। 353 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 ‎न, माफ़ करना, दोस्त, या सही में माफ़ी माँगो, ‎या हमारा वक्त बर्बाद मत करो। 354 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 ‎ठीक है, पता है? मैं हरगिज़ ‎माफ़ी नहीं माँगूँगा, यह कैसा है? 355 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 ‎यही सुनना चाहते हो? 356 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‎बिल्कुल भी नहीं। 357 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 ‎क्यों न हम थोड़ा आराम करें? चलो कुछ खाएँ। 358 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 ‎जब तक ये तारीफ़ नहीं करते ‎जिसका मैं हकदार हूँ! 359 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎तुम्हें तारीफ़ चाहिए? मैं करती हूँ। 360 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 ‎मैंने नहीं सोचा था कि तुम जितनी ‎बकवास किताब लिखना मुमकिन था। 361 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 ‎सच में नहीं सोचा था ‎कि इंसान इतनी नस्लवादी, 362 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 ‎लिंगभेदी बकवास कर सकते हैं। 363 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 ‎इसके अलावा, चिप ड्राइवर ‎या तो निजी जासूस हो सकता है, 364 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 ‎या शिकागो बेअर्स का क्वार्टरबैक, 365 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 ‎या "दुनिया का सबसे शक्तिशाली राष्ट्रपति।" 366 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 ‎वह तीनों नहीं हो सकता। 367 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 ‎अरे, यार। 368 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 ‎यह बेइज़्ज़ती है। 369 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 ‎मैंने कुछ हासिल किया। ‎मैंने एक उपन्यास लिखा। 370 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 ‎और अब मेरी इज़्ज़त पर कीचड़ उछाला जा रहा है? 371 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ‎मुझे नस्लवादी, लिंगभेदी कहा गया। 372 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 ‎मैं नस्लवादी या लिंगभेदी कतई नहीं हूँ! 373 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 ‎मैं ब्रेंट नॉरवॉक हूँ, ‎और मैं एक भला इंसान हूँ। 374 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‎मैं द गुड प्लेस में हूँ। ‎कभी उसका नाम सुना है? 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 ‎और मैं यहाँ इसलिए हूँ ‎क्योंकि मैं इस लायक हूँ। 376 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 ‎मैं यहाँ हूँ क्योंकि सबसे अच्छा होकर, ‎यह हक कमाया है। 377 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 ‎यह बेहूदा बात है। 378 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 ‎हाँ और तुम रौब जमाने वाली कमीनी हो। 379 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 ‎उससे इस तरह बात मत करो, प्लीज़। ‎ए, मुझे एक तरकीब सूझी है, 380 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 ‎मुझे कुछ दार्शनिक सिद्धांत ‎बताने दो जिसे हम... 381 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 ‎किताबों की बात रहने ही दो, इग्बी। 382 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎हाँ, यह सही है। तुम शायद जानते नहीं, 383 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 ‎पर वह किरदार तुम पर आधारित है! 384 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 ‎नहीं, मैं जानता था, यार। 385 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 ‎-बचो! ‎-मुझ पर फिर हमला हो रहा है! 386 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 ‎-माफ़ करना, वह जानबूझकर नहीं था। ‎-भाड़ में जाओ! 387 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 ‎तो, बालूशाही सोच रही थी... 388 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 ‎स्नैक के लिए? 389 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 ‎अधेड़ उम्र के अमरीकी मर्दों की तुनकमिज़ाजी। 390 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 ‎पता है उन्हें ‎ "बेबी बूमर्स" क्यों कहते हैं? 391 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 ‎क्योंकि उनके अहंकार को ज़रा सुई चुभाओ और... 392 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 ‎वे बच्चे बन जाते हैं। 393 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 ‎बात ख़त्म हो गई थी। हम बर्बाद हो गए थे। 394 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 ‎छह महीनों की कड़ी मेहनत, 395 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 ‎चार मानवों की अपनी बुरी आदतें छुड़ाने और ‎एक समूह के तौर पर उन्हें जोड़ने की कोशिश। 396 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 ‎और एक ही पल में, सब बर्बाद हो गया। 397 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 ‎तुमसे कहा था, यार। मानव बकवास होते हैं। 398 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 ‎इस कहानी का एक और अध्याय बचा है। 399 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 ‎तो, आज का दिन बुरा गया। 400 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 ‎आज का दिन बहुत बुरा गया। ‎यकीनन सभी ने कुछ अंक खोए। 401 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 ‎और मेरे पास कोई हल नहीं है। 402 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 ‎ठीक है। फिर से शुरू करते हैं। 403 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 ‎मैं कुछ हल्की सी गलती करूँगी, 404 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 ‎और जॉन को मदद करने का एक छोटा, ‎अच्छा फ़ैसला करने का मौका दूँगी। 405 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 ‎उससे कहूँगी कि मैं ‎गहरे-हल्के रंग के बाल रंगूँगी, 406 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 ‎और उसे मुझे रोकने का मौका दूँगी। 407 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 ‎गहरे-हल्के बाल रंगने में क्या बुराई है? 408 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 ‎एलेनोर। प्लीज़। ‎यह हफ़्ता वैसे ही बहुत ख़राब गया है। 409 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 ‎मैं अपने कपड़ों में आग लगाकर ‎ब्रेंट को बुझाने का मौका दे सकता हूँ। 410 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 ‎पता है ऐसा इसलिए कह रहे हो ‎क्योंकि तुमने कई बार कहा है 411 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 ‎कि तुम अंगारों वाले भिक्षु के कपड़ों में ‎ "मूर्ख" लगोगे, 412 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 ‎पर दरअसल यह बुरा विचार नहीं। 413 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 ‎बिना सोचे उसे ‎किसी की मदद करने पर मजबूर करो। 414 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 ‎फिर शायद मैं चिडी से ‎सहानुभूति सिखाने को कहूँगी। 415 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 ‎हाँ! ठीक है, ये बातें लिख लेते हैं। 416 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‎हमारे पास काफ़ी वक्त बचा है, 417 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 ‎वापस पटरी पर आ सकते हैं। 418 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 ‎वह एक घंटे पहले की बात थी। 419 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 ‎यहाँ तुमसे आख़िरी बार ‎मिलने आने से ठीक पहले। 420 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 ‎महीनों से, तुम और मैं बहस कर रहे हैं ‎कि लोग अच्छे होते हैं या बुरे? 421 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 ‎पर जब मैंने उन तीन मानवों को 422 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 ‎ख़ुद को खड़ा करते, ख़ुद को संभालते देखा, 423 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 ‎तो मुझे एहसास हुआ ‎कि हम गलत सवाल पूछ रहे थे। 424 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 ‎लोग अच्छे" हैं या बुरे, ‎यह मायने नहीं रखता। 425 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 ‎यह मायने रखता है कि वे जो कल थे, आज उससे ‎बेहतर होने की कोशिश कर रहे हैं या नहीं। 426 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 ‎तुमने पूछा कि मुझे उम्मीद क्यों है? 427 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 ‎तुम्हारा जवाब यही है। 428 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 ‎क्या कर रहे हो? 429 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ‎तुम्हें घर भेज रहा हूँ। 430 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 ‎मैं तुम्हें कंचे में नहीं बदल रहा, जेनेट। ‎तुम्हें रिहा कर रहा हूँ। 431 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 ‎तुम्हें हमारे साथ मिलाने की कोशिश की। 432 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 ‎यह सफल नहीं रहा, ‎तो तुम्हें कैद में रखना अत्याचार लगता है। 433 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 ‎मैंने फ़ैसला लिया है ‎कि तुम्हें घर जाने देकर 434 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 ‎मैं कल के मुकाबले आज थोड़ा बेहतर बनूँगा। 435 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 ‎यह रहा तुम्हारा फ़ोन... 436 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 ‎और एक विदाई तोहफ़ा। 437 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 ‎अच्छा लगा। यह ब्रेंट की किताब है? 438 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 ‎नहीं। मेरे पास पैसे नहीं थे, ‎तो उसे ख़रीद नहीं सका। 439 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 ‎यह एक घोषणापत्र है, 440 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 ‎जिसमें मानवों के साथ जो हुआ, ‎वह सब दर्ज है। 441 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 ‎जेनेट और मैंने इसे कुछ समय पहले लिखा था। ‎वह अभी भी इसमें नई जानकारी जोड़ रही है। 442 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 ‎-उम्मीद है तुम इसे पढ़ोगी। ‎-अच्छी सोच है। 443 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 ‎लोग तोहफ़े में मिली किताबें ‎हमेशा पढ़ते हैं। 444 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 ‎बाय! 445 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‎संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा