1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 Hai, Begundal. 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 Halo, Janet Jahat! Apa kabarmu? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 Buruk. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 Aku akan beri tahu setelah enam bulan dikurung, 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 di kehampaan Janet Baik, ini hari terakhirmu. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Aku akan bercerita. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 Setelah itu selesai, aku akan menyingkirkanmu. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Sepertinya akhirnya ada setan yang bersikap berani. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 Jadi, apa kisahnya? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 Upayamu lagi untuk buktikan 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 manusia itu "baik" dan "layak dihormati" 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 dan bukan "kantung besar orang bodoh"? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 Seperti itu. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Kau siap? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 Satu hal, sebentar, sebelum kau mulai... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 BAGIAN 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 Baunya akan tahan lama. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Itu kisahmu? Tampak membosankan. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 Buku ini bagian dari kisah. Lihat saja. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 Semua dimulai sekitar sepekan lalu. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 Kami kirim empat manusia ke wisata ski. 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 Mereka jatuh ke jurang dan semua tulangnya patah, 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 celana mereka melorot dan bokong terlihat. Tamat. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Sebenarnya, berjalan lebih baik dari yang kita harapkan. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 Kuakui. Aku salah. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 Itu asyik sekali! 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 Ya! Maksudku, aku tak bisa bermain ski, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 karena berbelok itu menakutkan, 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 tetapi pondok itu punya banyak tempat baca yang asyik! 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 Ke mana saja melihat... ada tempat asyik! 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 Juga, Jianyu memandu kita ke meditasi hebat itu. 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 Apa kalian mau beri tahu mantra kalian? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 Mantraku Cate Blanchett berkata, "Rhianna." 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Selamat untuk kemenangan rumi gin! 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 Kukira aku akan mengalahkanmu, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 karena aku selalu bermain itu di kampus. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Kau kuliah di Rutgers, ya? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Bukan, Princeton! 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Aku tahu. Aku cuma bercanda. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 Bagus. Kau bercanda, bukan? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Kau tahu itu Prince... Kau tahu. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 Baik, Tim. Bagus! 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 Mereka berhasil, tetapi Brent yang paling lakukan kemajuan. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 Ya, saat Simone kalahkan dia main kartu, dia tak balikkan meja dan marah. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 Dia marah saja! Itu hebat. 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Kita masih belum tahu apa dia berubah, 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 atau cuma mau masuk "Surga Super." 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Tetapi perilakunya berubah. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Ingat, itu pola jalannya. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 Pertama, kita ubah perilaku, lalu garap motivasi. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 Kini... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 saat yang kalian nantikan. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 Penyelamat manusia terbaik pekan ini adalah... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 Jason! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 Ya! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 Lanjutkan kerja hebat dengan Chidi. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 Penghargaan penyelamat terseksi terbaik pekan ini adalah... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 Eleanor Shellstrop! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 Terima kasih, aku terima. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 Aku tak pernah menang "terseksi." 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 Entah harus katakan apa. 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 Mungkin latihan jongkok. Tonjolkan bokong itu. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 Itu saat yang paling menyenangkan. 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 Wisata ski itu, bukan kontes seksi yang diatur. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Intinya, itu hal terbaik yang kami rasakan soal eksperimen. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 Lalu Brent lakukan hal... 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 yang sangat bersifat Brent. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 Siapa yang bisa ramalkan itu? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 Hei, kelinci ski. 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 Kabar bagus. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 Aku menulis buku, karena kalian teman yang paling kutu buku, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 kalian boleh pertama membacanya. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 "Dua Meter Di Bawah Par: Misteri Chip Driver." 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 Ya. Separuh novel mata-mata, separuh misteri pembunuhan. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 Juga separuh petualangan kapal selam, separuh memoir erotis, 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 separuh ketegangan politik. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 Juga separuh panduan golf, dan separuh komentar atas masyarakat. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 Tiga setengah buku dalam satu? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 Setidaknya. Jadi, cepat baca. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Kuadakan pesta tanda tangan buku, tolong kenalkan aku. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 Bicarakan kehebatannya. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Pesta dalam dua hari, jadi cepatlah. 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 Tahani. Batalkan rencanamu. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 Kita akan bagi sebotol angur dan baca novel jelek Brent keras-keras. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Astaga. 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 Mungkin kita tak harus mengejek. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Dia tampak lebih baik saat wisata ski. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 Dia buatkan s'more. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 Memang, dia juga nyatakan menciptakan itu. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 Sebelum membelanya, lihatlah siapa yang dicintai Chip Driver. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 Astaga. 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 "Namanya Scarlett Pakistan, 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 dia jenis gadis yang tak bisa kita pahami sepenuhnya, atau kita mati. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 Kita harus pahami dia sedikit demi sedikit, seperti karya seni, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 seperti Louvre." 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 "Mata cokelatnya secokelat krayon paling cokelat. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 Kakinya seperti Jessica Rabbit dari film itu." 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 "Rambut panjangnya yang tergerai harum seperti bulan senja di par empat." 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 Aku turut prihatin. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Aku pernah alami lebih buruk. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 Sekali, di pesta ulang tahun Elon Musk, 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 aku didudukkan antara Silvio Berlusconi dan Elon Musk. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 Ini buruk. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Brent dan Simone hubungan kita yang tersulit. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 Simone cenderung menilai orang dengan kasar, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 Brent berulang kali memastikan keakuratan penilaian Simone. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 Simone harus percaya Brent lebih baik dari tindakan terburuknya. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 Seperti katakan bahwa Tahani "berlogat seperti Ratu Inggris, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 tetapi tanpa bagian wajah yang menjijikkan itu." 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Kami merasa bisa membendung kegagalan dari buku Brent. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 Tetapi seringnya dalam kasus seperti ini, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 efek negatif mulai bermunculan. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 Misalnya saat orang muntah di bus, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 lalu ada yang menciumnya dan muntah? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Tentu, ya. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Ada apa, Kawan? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 Brent menulis buku ini dan jelas, dia masukkan beberapa dari kita. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 Ada tokoh pengecut bernama Igby Mata Empat 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 yang "pakai kacamata dan rompi sweter 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 dan tak pernah lakukan hal spontan atau keren." 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 Aku mengajarimu etika. Apa yang lebih keren dari itu? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 Jika mau coba hal spontan, aku orangnya. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 Hampir semua tindakanku di Bumi kulakukan tanpa berpikir, 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 atau cemaskan kejadiannya. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 Itu asal julukanku, Tergugat. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 Bukan argumentasi terbaik, tetapi kau benar. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 Apa hal spontan yang bisa kulakukan saat ini? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 Ayo buat daftar sepuluh kemungkinan, 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 lalu perlahan kurangi dalam empat hari ke depan. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Ide lebih baik, ayo menari. 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Untuk alihkan pikiranmu. 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 Inilah cara kalahkan Igby, kutu buku tak asyik itu. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 Ya. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 - Lihat gerakan Igby. - Begitu. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 Aku belum dengar ini. Siapa? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 Aku. Aku penulisnya. Lagu berjudul, "Aku Mencintaimu Selamanya, 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 (Goyangkan Bokong Itu di Bak Mandi)." 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Fakta lucu, sirene polisi di latar itu nyata. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 Aku dikejar saat merekamnya! 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 Baiklah. Tidak... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 Astaga. 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 Jelas, ini perkembangan yang meresahkan. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 Bisa lompati hingga akhir? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Tidak. Aku harus ceritakan seluruhnya. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 Kenapa? Setiap kisah tentang manusia berakhir sama. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 Ceritakan saja mereka mengacau, akhiri penderitaanku. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 Kau terlalu cepat menilai mereka. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Percayalah, aku lebih sering bersama manusia dibanding kau. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 Aku tahu semua yang pernah mereka lakukan. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 Kau tahu hal yang sedang terjadi di Bumi? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 Perang, pembunuhan, wanita pakai celana yoga $400 tak mau memvaksinasi anaknya. 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 Kutu buku pendendam di Apple mengubah bentuk kabel pengisi daya lagi. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 Dari mana harapan ini? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 Harapan gila bahwa manusia layak diselamatkan. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 Untuk mengutip lagu buruk 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 oleh pemusik buruk yang begitu disukai manusia 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 hingga terus dimasukkan di trailer film buruk, 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 manusia itu "jahat sampai ke tulang." 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 Kurasa mereka terkadang baik, 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 dan kau harus beri mereka keuntungan keraguan. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 Sekarang... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 Sampai di mana tadi? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 Jadi. John kebetulan menemukan kebenaran tentang Jason. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 Menjaga kerahasiaan seperti ini adalah 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 hal yang sulit dilakukan John di Bumi. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 Atau dalam istilah yang kaupahami, toilet gosip akan meluap. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Kini aku paham itu. Terima kasih. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 Jianyu sebenarnya Jason dari Florida? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 Siapa lagi yang tahu soal ini? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 Apa cuma aku? Ini eksklusif? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ya, kita harus tetap merahasiakannya. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 Jika terungkap, entah apa yang terjadi pada Jason. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Kau tak tahu kau minta apa dariku. 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 Lingkungan ini jelas mengagumkan, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 tetapi juga agak mirip "Musim 4 Downton Abbey." 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 Dirancang indah, tetapi membosankan. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 Jason menjadi kesalahan 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 itu hal paling menarik yang terjadi sejak kita di sini. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 Bagaimana jika, sebagai ganti kerahasiaanmu, Jason mengajarimu 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 lekukan tubuh Magic Mike itu? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 Kau selalu ingin pelajari itu. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Baiklah. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Tetapi aku ingin belajar seluruh tariannya. 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 PIRING BAGUS 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Kami berharap Simone melupakan buku Brent, 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 tetapi sayangnya... 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 "Chip Driver pergi ke TKP pembunuhan dengan Cadillac 1968. 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 'Jangan parkir jauh, ' gerutunya kepada valet, Luis. 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 'Tentu, Tuan, ' ujar Luis, 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 yang diam-diam mengagumi Chip lebih dari ayahnya sendiri." 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 "Chip menatap lekuk tubuh seksi korban pembunuhan di lantai. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 'Sungguh disayangkan, ' gerutunya. 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 Dia memeriksa arloji Rolex-nya, arloji asli. 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 Hampir jam main golf, jadi kasus harus menunggu. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 Untunglah dia sudah rampungkan. 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Pembunuhnya Luis, si valet." 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Dia rampungkan pada halaman sepuluh. Apa isi sisa bukunya? 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 Apa kabar? 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 Hanya menggali karya kesusastraan yang hebat. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Ya, dengarkan. 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 Mungkin Brent membuat pilihan tak peka, 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 tetapi apa kalian bisa memaafkannya? 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 - Kurasa ya. - Tidak. 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 Tidak? 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Maaf, aku tak bisa. 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 Buku ini jadikan orang objek, misoginis, dan rasialis. 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Kenapa kita masih hadapi ini di Tempat Yang Baik? 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 Saat orang seperti dia bersikap bajingan, 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 kenapa orang seperti kita diminta memaafkan? 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 Juga, dan ini kurang penting, 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 kenapa dia naik jet tempur untuk foto penulisnya? 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 Aku bisa jawab yang terakhir. Dia suka Top Gun. 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Untuk pertanyaan lain, 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 akan kujawab nanti, setelah kutanyai 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 sejumlah makhluk abadi yang sangat bijak. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 Aku tak kira kau pemain golf. 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 Aku suka golf. 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Seperti ucapan Ben Hogan 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 "Pukulan terpenting dalam golf itu yang selanjutnya." 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Itu ide bagus. 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 Jika kau buat salah, kau selalu berpeluang menebusnya. 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 Ya, John Daly pernah berkata ke David Lee Roth 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 di Chili's Pro-Am 2002 di Orlando, 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 "Makan pukulan ini, Dasar Bodoh!" 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 Berhasil! Itu payah tetapi masuk. 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 Mungkin pemain golf ahli sepertimu harus main 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 tanpa filter bantuan? 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 - Ayo main cara lama. - Baik. Kenapa tidak? 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 Sial! Kau bersin. 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 Kurasa aku tak bersin, karena aku tak bisa. 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 Ada yang bersin. Sial. 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 Brent, tak ada yang bersin. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Pukulanmu buruk, tak apa-apa. 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 Bukan tanda kelemahan untuk mengakui kau buat salah. 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 Baik, aku gagal. 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 Begitu. Ayo cari bolamu, coba lebih baik pada pukulan berikut. 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 Dan jika ini akhirnya 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 diterapkan pada aspek lain dalam hidupmu nanti, maka bagus. 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 - Apa? - Apa? Tak ada. 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 Aku harus akui, Janet Jahat, 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 aku merasa berhasil menghentikan kegagalan. 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 Kau kira si gila itu akan ubah sifat 180 derajat 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 karena satu kiasan baik? 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 Aku harus katakan apa? Aku optimis. 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Namun dua hari sesudahnya di acara itu, gagal hampir seketika. 247 00:12:02,638 --> 00:12:04,348 BRENT NORWALK - PENULIS SERIAL MISTERI CHIP DRIVER 248 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 Terima kasih tak katakan apa-apa soal Jason. 249 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 Sejak tiba di sini, Tahani membantuku menyadari 250 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 gosip itu cara tak sehat untuk tingkatkan harga diriku. 251 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Di sisi lain, rahasia Jason harus diungkapkan. 252 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 Cobalah ingat ucapan Immanuel Kant, 253 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 "Tugasmu menjaga rahasia temanmu." 254 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Tetapi filsuf favoritku, Bethenny Frankel, akan katakan 255 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 aku bertugas untuk "ungkapkan semua!" Dan "jika tak bisa atasi kebenaran, 256 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 kau tak bisa mengatasiku!" 257 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 Sekali lagi, kumohon, dengarkan Immanuel Kant, bukan Bethenny Frankel. 258 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Aku harus menggosipkan sesuatu. 259 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 Bagaimana dengan hal acak yang kulihat di lingkungan? 260 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Mau tahu siapa yang pakai celana pendek sama? 261 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 - Tidak. - Itu "Cathy Pendek Bodoh." 262 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 Simone? Aku telah memikirkan pertanyaanmu yang bagus tadi. 263 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Maaf agak lama. 264 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 Perkamen kuno yang harus kuperiksa sangat sulit digulung lagi. 265 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 Aku sudah memikirkan ucapanmu ke Brent 266 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 saat dia minta opinimu soal novelnya. 267 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 Aku juga. Aku punya ide bagus. Akan kukatakan itu sangat payah. 268 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 Begini. Kau benar Brent harus berubah, 269 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 tetapi mungkin ada cara lebih halus untuk mewujudkan itu. 270 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Itu mereka. 271 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 Charlie's Angels. 272 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Kau selesaikan bukunya? Bagaimana? 273 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 Pilihan kata yang menarik. 274 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 Aku tak pernah lihat kata "tenda-celana" begitu sering digunakan. 275 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 Aku merasa, pada saat itu, 276 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 itulah yang akan dikatakan jenderal bedah. 277 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 Apa lagi? Ayo dengarkan puji lagi. 278 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 Pujian. Untuk saat kau kenalkan aku. 279 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 Menulis buku itu merupakan prestasi hebat. 280 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 Tentu saja. Kisahnya juga luar biasa. 281 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 Chip rampungkan misteri pada halaman sepuluh. Detektif terbaik. 282 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 Jadi, naiklah ke sana, 283 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 bicara setulus hatimu bahwa ini buku kesukaanmu. 284 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 Aku harus akui, 285 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 tokoh Scarlett Pakistan jelas berdasarkan Tahani, 286 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 dan itu tak terlalu menyanjung. 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 Tak menyanjung? 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Kataku payudaranya besar. 289 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 - Pujian mutlak. - Ya, itu... 290 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 Brent, ingat pembicaraan kita soal berbuat salah 291 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 dan betapa pukulan terpenting itu yang berikutnya? 292 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 Tunggu. Kalian setuju dengannya? 293 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Luar biasa. 294 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 Aku tak minta dibentak oleh orang sok peka. 295 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 Tadinya kau mau kuberi diskon 10%. 296 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Kini kau harus bayar 65 dolar seperti yang lain. 297 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 Tak ada uang di sini. 298 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Acara buku batal. 299 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Karena para wanita jahat ini. 300 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Astaga. 301 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Mungkin aku bisa yakinkan Simone atasi ini dengan cara Inggris, 302 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 tersenyum berani, kubur perasaan, biarkan gerimis kecil 303 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 perlahan menyapu kesedihan selama 50 tahun. 304 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 Persetan. Bukan Simone masalahnya, tetapi Brent. 305 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 Brent harus berubah, 306 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 bersikap hati-hati di dekatnya tak akan berhasil. 307 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 Kita harus membuatnya sadar. 308 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 Kau benar. Cukup sudah. Dia tinggal di Bumi hampir selama 60 tahun. 309 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 Eksperimen ini setengah selesai. 310 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 Dia harus berubah, kita tak bisa tunggu selamanya. 311 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Janet, di mana dia? 312 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Coba tebak. 313 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 Hei, Sobat. Sedang apa? 314 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 - Bersantai? - Mencoba begitu. 315 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 Tampaknya pria besar tak mau main. 316 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Simone sangat jahat kepadaku. 317 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 Mungkin agak rasialis. 318 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Begini. Seni itu subjektif. 319 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 Lebih penting lagi... 320 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 Tak ada kata lain menjelaskan ini. Kau berbuat salah. 321 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 Tindakanmu menyakiti orang, 322 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 kau harus bertanggung jawab. 323 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 Kau harus kembali dan minta maaf. 324 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 Ambil langkah pertama untuk menyembuhkan lingkungan. 325 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 Baiklah. Aku akan jadi orang lebih baik. 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Seperti ayahku, 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 saat dia hadapi tuntutan kolektif sendirian. 328 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 Andai aku bisa memahami pria itu. 329 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 Mungkin dia tanggapi teori kontrak sosial. 330 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Kenapa kau coba membantunya? 331 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 Dia tak tahu kau ada. 332 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 Dia tak lihat orang lain. 333 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 Dia sebut aku "pengecut empat mata yang mungkin tiduri buku." 334 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Kenapa tak jadi orang yang lebih berbesar hati? 335 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 Ini alasannya. Karena melakukan itu 336 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 buat dia merasa boleh memperlakukan orang seperti itu, 337 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 padahal sebenarnya tak boleh. 338 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 Tidak Tahani, aku, maupun kau, Igby. 339 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Semuanya? Harap berkumpul. 340 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 Brent ingin katakan sesuatu. 341 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 Baiklah. 342 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 Mengenai novelku yang dipuji, 343 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 maafkan aku 344 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 jika kalian tersinggung. Ya? 345 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 Bukan permintaan maaf. 346 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 Itu permintaan maaf. 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Baiklah. 348 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 Maaf jika tulisanku, yang sebenarnya bagus, 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 membuat kalian merasa itu tak baik. 350 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 Tetapi itu salah kalian. 351 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Brent, kau melenceng. 352 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 Minta maaflah secara tulus, atau jangan buang waktu kami. 353 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 Kau tahu? Sebenarnya aku sama sekali tak menyesal. 354 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 Kalian mau dengar itu? 355 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 Jelas tidak. 356 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 Mari kita beristirahat. Ayo makan camilan. 357 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 Tidak hingga mereka beri aku pujian yang layak! 358 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 Kau mau pujian? Biar kuberikan. 359 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Aku tak mengira ada yang bisa menulis buku seburuk bukumu. 360 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 Aku tak mengira manusia mampu 361 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 bersikap sangat sombong, rasialis, dan seksis seperti itu. 362 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 Juga, Chip Driver itu antara detektif swasta, 363 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 atau quarterback Chicaco Bears, 364 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 atau "presiden terkuat sedunia." 365 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Tak bisa ketiganya. 366 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 Astaga. 367 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Ini memalukan. 368 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 Aku mencapai sesuatu. Aku menulis novel. 369 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 Kini integritasku diserang? 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 Aku disebut rasialis, seksis. 371 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Aku sama sekali tak rasisalis atau seksis! 372 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 Aku Brent Norwalk, aku orang baik. 373 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 Aku di Tempat Yang Baik. Pernah dengar? 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 Aku di sini karena layak. 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 Aku di sini karena pantas, karena jadi yang terbaik. 376 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 Kau konyol. 377 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 Ya, dan kau penghina. 378 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 Jangan bicara begitu kepadanya. Aku punya ide. 379 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 Biar kuambil beberapa karya filsafat yang bisa... 380 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 Cukup dengan bukunya, Igby. 381 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 Ya. Kau mungkin tak tahu, 382 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 tetapi tokoh itu berdasarkan kau. 383 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 Aku tahu itu. 384 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 - Awas! - Aku diserang lagi! 385 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Maaf, itu tak sengaja. - Sial! 386 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 Aku pikir potongan bagel... 387 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 untuk camilan? 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 Kerentanan pria Amerika paruh baya. 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Tahu kenapa mereka disebut ledakan bayi? 390 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 Karena ego mereka tertusuk sedikit saja dan... 391 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 Mereka jadi bayi. 392 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 Itu dia. Kami gagal. 393 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Enam bulan kerja keras, 394 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 coba bantu empat manusia lampaui naluri terburuk dan menjadi akrab. 395 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Dan lenyap dalam sekejap. 396 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 Sudah kukatakan. Manusia itu payah. 397 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 Kisah ini ada satu babak lagi. 398 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 Hari ini buruk. 399 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Sangat buruk. Semua orang kehilangan banyak poin. 400 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 Aku tak punya jalan keluar. 401 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 Baik, ayo mulai ulang. 402 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 Akan kulakukan hal yang agak payah, 403 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 dan biarkan John buat keputusan kecil untuk membantu. 404 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 Aku bisa katakan aku mau rambutku dicat ombre, 405 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 biar dia coba melarangku. 406 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 Apa salahnya cat ombre? 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 Eleanor. Kumohon. Pekan ini sudah cukup sulit. 408 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 Aku bisa membakar jubahku dan minta Brent padamkan. 409 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 Aku tahu kau cuma sarankan itu karena kau selalu katakan 410 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 akan tampak keren dengan jubah biarawan terbakar, 411 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 tetapi ide itu lumayan. 412 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 Paksa dia bantu seseorang tanpa memikirkannya. 413 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Mungkin kuminta memimpin kelas soal empati. 414 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 Ya! Ayo tuliskan ini. 415 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Waktu kita masih banyak. 416 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 Kita bisa kembali ke jalur benar. 417 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Itu satu jam lalu. 418 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 Sebelum aku ke sini, menemuimu, untuk terakhir kali. 419 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Berbulan-bulan kita berdebat, manusia baik atau jahat? 420 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 Saat kuamati tiga manusia itu 421 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 bangkit kembali, membersihkan diri, 422 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 aku sadar, kita ajukan pertanyaan salah. 423 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 Yang penting bukan apakah manusia baik atau jahat. 424 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 Yang penting itu apa mereka coba jadi lebih baik hari ini daripada kemarin. 425 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 Kau tanya dari mana harapanku? 426 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 Itu jawabanmu. 427 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 Sedang apa kau? 428 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Mengirimmu pulang. 429 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 Aku tak menjadikanmu gundu, Janet. Aku membebaskanmu. 430 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 Aku coba membujukmu ke pihak kami. 431 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 Tak berhasil, jadi menjadikanmu tawanan itu perbuatan kejam. 432 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Mengizinkanmu pulang adalah keputusanku 433 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 agar jadi lebih baik hari ini dibanding aku yang kemarin. 434 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 Ini teleponmu... 435 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 dan hadiah perpisahan. 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 Bagus. Apa itu buku Brent? 437 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Tidak. Aku tak punya uang, jadi tak bisa belikan satu. 438 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 Ini manifesto, 439 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 memerinci semua yang terjadi dengan manusia. 440 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 Janet dan aku dahulu menulisnya. Dia selalu memperbaruinya. 441 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 - Semoga kau baca. - Pemikiranmu bagus. 442 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 Orang yang dapat hadiah buku selalu membacanya. 443 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 Sampai jumpa! 444 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto