1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,519 --> 00:00:21,312 ‎Salut, tâmpitule! 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,565 ‎Bună, Janet cea Rea! Ce faci azi? 4 00:00:23,648 --> 00:00:24,482 ‎Groaznic. 5 00:00:25,400 --> 00:00:29,112 ‎Am venit să te anunț ‎că, după șase luni de captivitate 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‎în vidul lui Janet cea Bună, ‎azi e ultima ta zi aici. 7 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 ‎O să-ți spun o poveste. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,620 ‎După ce termin, scap de tine. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‎Se pare că cineva vrea să arate ‎că e demon în toată firea. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 ‎Ce-i cu povestea asta? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 ‎E o nouă tentativă de a arăta 12 00:00:45,211 --> 00:00:48,757 ‎că oamenii sunt „buni” ‎și „demni de respect”, 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,302 ‎nu niște „saci grași de căcăței”? 14 00:00:52,385 --> 00:00:53,511 ‎Ceva de genul ăsta. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 ‎Ești gata? 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 ‎Încă ceva, înainte să începi... 17 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 ‎CAPITOLUL 45 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,742 ‎O să reziste. 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 ‎Asta e povestea ta? Pare plictisitoare. 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,663 ‎Cartea asta e doar o parte din poveste. ‎Vei vedea. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,167 ‎Totul a început acum o săptămână. 22 00:01:24,250 --> 00:01:26,795 ‎Trimiseserăm cei patru oameni la schi... 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,923 ‎Au căzut într-o prăpastie, ‎și-au rupt toate oasele, 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,676 ‎le-au căzut pantalonii ‎și li se vedeau fundurile, sfârșit. 25 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 ‎De fapt, ‎a mers mai bine decât puteam spera. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,059 ‎Recunosc. M-am înșelat. 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,061 ‎A fost foarte distractiv. 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,854 ‎Da. Eu nu am putut să schiez, 29 00:01:44,938 --> 00:01:47,732 ‎pentru că deplasarea în unghi ‎mă îngrozește, 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 ‎dar cabana aia ‎avea atâtea locuri pentru citit! 31 00:01:50,360 --> 00:01:52,570 ‎Oriunde te uitai era câte unul. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,698 ‎Și Jianyu ne-a condus ‎în acea meditație fantastică! 33 00:01:55,782 --> 00:01:57,909 ‎Vreți să ne împărtășim mantrele? 34 00:01:57,992 --> 00:02:01,246 ‎A mea e Cate Blanchett spunând: „Rihanna.” 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 ‎Felicitări pentru victoria ‎de la gin rummy! 36 00:02:03,456 --> 00:02:04,916 ‎Credeam că o să te bat, 37 00:02:04,999 --> 00:02:06,668 ‎pentru că am jucat mult în facultate. 38 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 ‎Ai învățat la Rutgers, nu? 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 ‎Nu, la Princeton. 40 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 ‎Știu, îmi băteam joc de tine. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 ‎Tare! Dar glumeai, nu? 42 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 ‎Știi că am fost la Prince... Da, știi. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 ‎Echipă, felicitări! 44 00:02:19,597 --> 00:02:23,351 ‎Toți sunt tari, ‎dar Brent a făcut cele mai mari progrese. 45 00:02:23,434 --> 00:02:27,730 ‎Când Simone l-a bătut la cărți, ‎n-a răsturnat masa și a plecat furios. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,524 ‎Doar a plecat furios. E important! 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ‎Tot nu știm dacă s-a schimbat 48 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 ‎sau vrea să ajungă în „superparadis”. 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 ‎Dar purtarea lui se schimbă. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 ‎Nu uitați, asta e ordinea. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,910 ‎Mai întâi schimbăm purtarea, ‎apoi trecem la motivație. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,412 ‎Și acum... 53 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 ‎momentul pe care-l așteptați. 54 00:02:45,665 --> 00:02:51,296 ‎Mântuitorul Săptămânii este... 55 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‎Jason! 56 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 ‎Da! 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 ‎Continuă treaba fantastică cu Chidi. 58 00:02:56,301 --> 00:03:02,015 ‎lar premiul pentru Cel mai Sexy Mântuitor ‎al Săptămânii îi revine lui... 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 ‎Eleanor Shellstrop! 60 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 ‎Mulțumesc, accept. 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,437 ‎Eu nu câștig niciodată „cel mai sexy”. 62 00:03:08,187 --> 00:03:09,022 ‎Nu știu ce să zic... 63 00:03:09,105 --> 00:03:11,733 ‎Mai fă niște genuflexiuni. ‎Evidențiază-ți fundul. 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,985 ‎A fost un moment de glorie, 65 00:03:14,068 --> 00:03:17,697 ‎mă refer la excursia la schi, ‎nu la concursul corupt de frumusețe. 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 ‎Eram mai optimiști ca niciodată ‎în privința experimentului. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,369 ‎Apoi Brent a făcut ceva... 68 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 ‎foarte brentian. 69 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 ‎Cine s-ar fi așteptat? 70 00:03:28,666 --> 00:03:30,251 ‎Pasionați de schi! 71 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 ‎Am vești bune. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 ‎Am scris o carte și, cum voi sunteți ‎prietenii mei tocilari, 73 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 ‎voi o citiți primii. 74 00:03:37,342 --> 00:03:40,970 ‎„La doi metri sub medie: ‎Un mister cu Chip Driver.” 75 00:03:41,054 --> 00:03:43,598 ‎Da. E pe jumătate roman de spionaj ‎și pe jumătate roman polițist. 76 00:03:43,681 --> 00:03:46,601 ‎Pe jumătate aventură submarină, ‎pe jumătate autobiografie erotică, 77 00:03:46,684 --> 00:03:47,977 ‎pe jumătate thriller politic. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,814 ‎Pe jumătate manual de golf, ‎pe jumătate comentariu social. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,358 ‎Sunt trei cărți și jumătate? 80 00:03:53,441 --> 00:03:55,068 ‎Cel puțin. Citiți-o rapid. 81 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 ‎Organizez o ședință de autografe ‎și vreau să mă prezinți. 82 00:03:57,612 --> 00:03:58,529 ‎Să spui cât de bună e. 83 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 ‎E peste două zile, grăbiți-vă! 84 00:04:02,325 --> 00:04:03,952 ‎Tahani! Anulează-ți planurile. 85 00:04:04,035 --> 00:04:07,664 ‎Bem o sticlă de vin ‎și citim romanul oribil al lui Brent. 86 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 ‎Vai de mine! 87 00:04:09,582 --> 00:04:10,750 ‎Poate n-ar trebui să râdem de el. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 ‎A părut mai de treabă la schi. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 ‎Ne-a făcut biscuiți cu bezele. 90 00:04:15,505 --> 00:04:18,049 ‎Deși a afirmat că sunt invenția lui. 91 00:04:18,132 --> 00:04:22,303 ‎Înainte să-l aperi, ‎uite cine e iubita lui Chip Driver. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,348 ‎Nu! 93 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 ‎„O chema Scarlett Pakistan 94 00:04:28,351 --> 00:04:33,439 ‎și era genul de fată pe care n-o puteai ‎avea cu totul, pentru că mureai. 95 00:04:33,523 --> 00:04:36,651 ‎Trebuia s-o savurezi pas cu pas, ‎ca pe o operă de artă, 96 00:04:36,734 --> 00:04:37,694 ‎ca pe Luvru.” 97 00:04:37,777 --> 00:04:40,738 ‎„Ochii ei căprui erau maro ‎ca cel mai maro creion. 98 00:04:40,822 --> 00:04:44,325 ‎Avea picioare ca Jessica Rabbit, ‎din filmul ăla.” 99 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 ‎„Părul ei lung mirosea ca luna la amurg, ‎pe terenul de golf.” 100 00:04:50,331 --> 00:04:51,249 ‎Îmi pare rău. 101 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 ‎Am avut și clipe mai rele. 102 00:04:52,959 --> 00:04:54,836 ‎Odată, la ziua lui Elon Musk, 103 00:04:54,919 --> 00:04:58,881 ‎am stat ‎între Silvio Berlusconi și Elon Musk. 104 00:04:58,965 --> 00:05:00,216 ‎E oribil. 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 ‎Brent și Simone ‎ne dau cel mai mult de furcă. 106 00:05:03,845 --> 00:05:06,180 ‎Ea are tendința să judece oamenii rapid, 107 00:05:06,264 --> 00:05:10,810 ‎el e tipul care îi confirmă ‎în mod repetat judecățile. 108 00:05:10,893 --> 00:05:15,815 ‎Trebuie ca ea să creadă că Brent e mai bun ‎decât cele mai urâte gesturi ale sale. 109 00:05:15,898 --> 00:05:19,444 ‎Ca atunci când spune că Tahani ‎„are un accent ca regina Angliei, 110 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 ‎dar fără părțile scârboase de pe față.” 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 ‎Credeam că putem limita ‎daunele cărții lui Brent. 112 00:05:25,700 --> 00:05:28,244 ‎Dar, cum e deseori cazul, 113 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 ‎efectele negative s-au propagat. 114 00:05:30,371 --> 00:05:32,332 ‎Ca atunci când cineva vomită în autobuz, 115 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 ‎apoi altcineva simte mirosul și vomită? 116 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 ‎Sigur că da. 117 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 ‎Ce e, prietene? 118 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 ‎Brent a scris cartea asta ‎și e evident că ne-a descris și pe noi. 119 00:05:40,506 --> 00:05:44,594 ‎E un personaj laș, ‎numit Igby Ochelaristul, 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,055 ‎care „poartă ochelari și vestuțe, 121 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 ‎nu face nimic spontan sau tare”. 122 00:05:49,682 --> 00:05:52,393 ‎Te învăț etică! Ce e mai tare de atât? 123 00:05:52,477 --> 00:05:55,271 ‎Dacă vrei să încerci ceva spontan, ‎vino la mine. 124 00:05:55,354 --> 00:05:57,648 ‎Pe Pământ nu mă gândeam niciodată ‎înainte să fac ceva, 125 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 ‎nici nu îmi păsa de consecințe. 126 00:05:59,859 --> 00:06:03,196 ‎Așa mi-am primit porecla „Inculpatul”. 127 00:06:03,279 --> 00:06:05,531 ‎Nu e cel mai bun argument, ‎dar ai dreptate. 128 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 ‎Ce lucru spontan aș putea face acum? 129 00:06:08,659 --> 00:06:10,745 ‎Să facem o listă cu zece posibilități, 130 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 ‎pe care s-o analizăm ‎în următoarele patru zile. 131 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 ‎Am o idee mai bună, hai să dansăm! 132 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 ‎Nu te mai gândi atât! 133 00:06:19,712 --> 00:06:22,757 ‎Așa îl învingem pe Igby, ‎tocilarul care nu se distrează. 134 00:06:23,549 --> 00:06:24,550 ‎Da. 135 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 ‎- Uite cum se mișcă Igby! ‎- Așa. 136 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ‎N-am mai auzit melodia asta. Cine e? 137 00:06:30,389 --> 00:06:33,768 ‎Eu am compus-o. ‎Se numește „Te voi iubi veșnic”, 138 00:06:34,352 --> 00:06:36,646 ‎paranteză, „Fă fundul ‎să se miște în baie”. 139 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 ‎Și sirenele de poliție din fundal ‎sunt reale. 140 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 ‎Eram urmărit când înregistram. 141 00:06:42,193 --> 00:06:46,364 ‎Bine. Nu... 142 00:06:46,447 --> 00:06:49,408 ‎Vai, „Gaga” mea! 143 00:06:49,492 --> 00:06:52,078 ‎Evident, era un eveniment tulburător. 144 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 ‎Poți să treci direct la sfârșit? 145 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 ‎Nu, trebuie să-ți spun toată povestea. 146 00:06:56,916 --> 00:07:00,628 ‎De ce? Fiecare poveste despre oameni ‎se termină la fel. 147 00:07:00,711 --> 00:07:03,089 ‎Spune-mi cu ce au greșit ‎și curmă-mi suferința. 148 00:07:03,172 --> 00:07:04,966 ‎Îi judeci prea repede. 149 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 ‎Crede-mă, am petrecut ‎mult mai multă vreme cu ei decât tine. 150 00:07:08,386 --> 00:07:12,056 ‎Și eu știu ‎absolut tot ce au făcut până acum. 151 00:07:12,140 --> 00:07:14,350 ‎Știi ce se întâmplă acum pe Pământ? 152 00:07:14,433 --> 00:07:20,148 ‎Războaie, crime, femei în pantaloni de 400 ‎de dolari care nu-și vaccinează copiii, 153 00:07:20,231 --> 00:07:24,902 ‎ticăloșii răzbunători de la Apple ‎schimbă iar forma încărcătorului. 154 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 ‎De unde vine speranța asta? 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 ‎Speranța dementă ‎că oamenii merită chinul ăsta. 156 00:07:29,740 --> 00:07:31,701 ‎Ca să citez dintr-o melodie oribilă, 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 ‎a unui muzician oribil, ‎pe care oamenii îl iubesc mult 158 00:07:35,037 --> 00:07:37,373 ‎și-l folosesc mereu în forșpanuri, 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,750 ‎oamenii sunt „răi până în măduva oaselor”. 160 00:07:41,836 --> 00:07:44,839 ‎Eu cred că sunt buni uneori 161 00:07:44,922 --> 00:07:48,551 ‎și ar trebui să le dai o șansă. 162 00:07:48,634 --> 00:07:49,469 ‎Deci... 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 ‎unde rămăsesem? 164 00:07:54,015 --> 00:07:58,019 ‎John tocmai descoperise accidental ‎adevărul despre Jason. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,062 ‎Un asemenea secret 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 ‎e genul de lucru ‎care-l chinuise pe John pe Pământ. 167 00:08:02,607 --> 00:08:07,236 ‎Sau, ca să înțelegi și tu, ‎toaleta bârfelor era gata să refuleze. 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 ‎Acum înțeleg, mulțumesc. 169 00:08:10,656 --> 00:08:15,745 ‎Jianyu e, de fapt, Jason, din Florida? 170 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 ‎Cine mai știe? 171 00:08:17,121 --> 00:08:20,082 ‎Doar eu? E o exclusivitate? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 ‎Da, dar așa trebuie să rămână. 173 00:08:22,210 --> 00:08:24,712 ‎Dacă se află adevărul, ‎nu știm ce va păți Jason. 174 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 ‎Nu știi ce-mi ceri! 175 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 ‎Cartierul e minunat, 176 00:08:29,425 --> 00:08:32,094 ‎dar are ceva ‎din „sezonul patru din ‎Downton Abbey”. 177 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 ‎Scenografie minunată, dar plictisitor. 178 00:08:35,223 --> 00:08:37,058 ‎Greșeala cu Jason 179 00:08:37,141 --> 00:08:40,228 ‎e cel mai palpitant lucru ‎care mi s-a întâmplat de când am venit. 180 00:08:40,311 --> 00:08:44,815 ‎Dacă, în schimbul discreției tale, ‎Jason te învață 181 00:08:44,899 --> 00:08:47,276 ‎mișcarea aia din ‎Magic Mike? 182 00:08:50,154 --> 00:08:52,156 ‎Mereu ai spus că vrei s-o înveți. 183 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 ‎Bine. 184 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 ‎Dar vreau să învăț tot dansul. 185 00:08:57,203 --> 00:08:58,204 ‎MÂNCARE BUNĂ 186 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 ‎Speram că Simone va uita ‎de cartea lui Brent, 187 00:08:59,747 --> 00:09:00,790 ‎dar, din păcate... 188 00:09:00,873 --> 00:09:05,086 ‎„Chip Driver sosi la locul crimei ‎în Cadillacul său model 1968. 189 00:09:05,169 --> 00:09:08,047 ‎«Ține-o aproape», mârâi la valetul Luis. 190 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 ‎«Sigur că da, ‎señor», ‎spuse Luis, 191 00:09:10,007 --> 00:09:13,886 ‎care în secret îl admira pe Chip ‎mai mult decât pe propriul tată.” 192 00:09:13,970 --> 00:09:18,015 ‎„Chip privi la conturul sexy ‎al victimei crimei. 193 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 ‎«Ce risipă de curbe», mârâi el. 194 00:09:19,850 --> 00:09:23,020 ‎Se uită la ceasul Rolex, ‎care era autentic. 195 00:09:23,104 --> 00:09:26,732 ‎Era aproape ora pentru golf, ‎deci cazul avea să aștepte. 196 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 ‎Bine că-l rezolvase deja. 197 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 ‎Ucigașul era Luis, valetul.” 198 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‎Rezolvă crima în a zecea pagină. ‎Despre ce e restul cărții? 199 00:09:36,617 --> 00:09:37,868 ‎Ce faceți, doamnelor? 200 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‎Ne bucurăm de marile opere literare. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 ‎Ascultați... 202 00:09:44,166 --> 00:09:49,505 ‎Poate că Brent a făcut ‎niște alegeri nedelicate, 203 00:09:49,589 --> 00:09:51,632 ‎dar puteți să-l iertați cumva? 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,551 ‎- Bine. ‎- Nu. 205 00:09:54,218 --> 00:09:55,094 ‎Nu? 206 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 ‎Îmi pare rău, nu pot. 207 00:09:57,138 --> 00:10:00,558 ‎Cartea asta e misogină și rasistă. 208 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 ‎De ce mai avem de-a face cu așa ceva ‎în Locul cel Bun? 209 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 ‎Când oameni ca el ‎sunt nesimțiți și ignoranți, 210 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 ‎de ce nouă ni se cere să-i iertăm? 211 00:10:07,690 --> 00:10:09,859 ‎Și o chestiune mai puțin importantă, 212 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ‎de ce e într-un avion de vânătoare ‎în fotografie? 213 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 ‎La asta pot să-ți răspund. ‎Îi place mult ‎Top Gun. 214 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 ‎În privința celorlalte întrebări, 215 00:10:18,534 --> 00:10:21,621 ‎o să-ți răspund după ce mă consult 216 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 ‎cu o serie de ființe nemuritoare ‎foarte înțelepte. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 ‎Nu te-aș fi crezut pasionat de golf. 218 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ‎Apreciez golful. 219 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 ‎Cum spunea Ben Hogan: 220 00:10:34,759 --> 00:10:37,470 ‎„Cea mai importantă lovitură din golf ‎e următoarea.” 221 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 ‎Ce idee frumoasă! 222 00:10:39,639 --> 00:10:44,018 ‎Dacă faci o greșeală, ‎ai mereu șansa să te revanșezi. 223 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 ‎Cum i-a spus John Daly lui David Lee Roth 224 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 ‎la Chili's Pro-Am în 2002, în Orlando: 225 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 ‎„Ia de aici, imbecilule!” 226 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 ‎Mi-a ieșit! S-a rostogolit un pic, ‎dar a căzut în gaură. 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 ‎Poate că un jucător talentat ca tine ‎ar trebui să joace 228 00:11:04,538 --> 00:11:06,874 ‎fără filtrul de asistență. 229 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 ‎- Hai să jucăm ca pe vremuri. ‎- Bine, de ce nu! 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,050 ‎Fir-ar! Ai strănutat. 231 00:11:16,133 --> 00:11:18,761 ‎Nu cred că am strănutat, ‎pentru că nu am cum. 232 00:11:18,844 --> 00:11:20,679 ‎Cineva a strănutat. Fir-ar să fie! 233 00:11:20,763 --> 00:11:23,057 ‎Brent, nimeni n-a strănutat. 234 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 ‎A fost o lovitură proastă, nu-i nimic. 235 00:11:26,811 --> 00:11:29,939 ‎Nu e un semn de slăbiciune ‎să recunoști că ai greșit. 236 00:11:30,689 --> 00:11:32,191 ‎Bine, am ratat. 237 00:11:32,274 --> 00:11:37,613 ‎Așa. Hai să găsim mingea ‎și încearcă s-o lovești mai bine. 238 00:11:37,696 --> 00:11:39,657 ‎Dacă ajungi 239 00:11:39,740 --> 00:11:44,870 ‎să aplici regula asta și în alte aspecte ‎ale vieții, foarte bine. 240 00:11:45,704 --> 00:11:47,832 ‎- Ce? ‎- Ce? Nimic. 241 00:11:47,915 --> 00:11:49,458 ‎Janet cea Rea, 242 00:11:49,542 --> 00:11:52,586 ‎simțeam că reușisem să opresc dezastrul. 243 00:11:52,670 --> 00:11:54,922 ‎Credeai că tembelul ăla ‎o să se schimbe complet 244 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 ‎după o metaforă ușurică? 245 00:11:56,966 --> 00:11:58,884 ‎Ce pot să spun? Sunt optimist. 246 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 ‎Dar, după două zile, la eveniment, ‎s-a ales praful aproape imediat. 247 00:12:04,432 --> 00:12:06,267 ‎Mulțumesc că n-ai spus nimănui ‎despre Jason. 248 00:12:06,350 --> 00:12:09,728 ‎De când am ajuns aici, ‎Tahani m-a ajutat să înțeleg 249 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 ‎că bârfele sunt un mod nesănătos ‎de a-mi crește respectul de sine. 250 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 ‎Pe de altă parte, ‎treaba cu Jason trebuie dezvăluită. 251 00:12:16,569 --> 00:12:18,237 ‎Nu uita ce a spus Immanuel Kant: 252 00:12:18,320 --> 00:12:20,865 ‎„E datoria ta ‎să păstrezi secretele prietenilor.” 253 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 ‎Dar filozoafa mea preferată, ‎Bethenny Frankel, ar spune 254 00:12:23,701 --> 00:12:28,038 ‎că e datoria mea să „spun tot”. ‎Și, „dacă nu faci față adevărului, 255 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 ‎nu-mi faci față nici mie”. 256 00:12:29,999 --> 00:12:34,587 ‎Din nou, te implor să-l asculți pe Kant, ‎nu pe Bethenny Frankel. 257 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 ‎Dar trebuie să bârfesc despre ceva. 258 00:12:37,131 --> 00:12:39,758 ‎Ce zici de niște chestii remarcate ‎prin Cartier? 259 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 ‎Vrei să știi cine poartă ‎același șort idiot zilnic? 260 00:12:41,802 --> 00:12:43,929 ‎- Nu. ‎- „Cathy-Șort-Idiot”. 261 00:12:44,680 --> 00:12:50,603 ‎Simone? M-am gândit la întrebările ‎foarte bune pe care mi le-ai adresat. 262 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 ‎Scuze pentru întârziere. 263 00:12:51,896 --> 00:12:57,485 ‎Pergamentele antice pe care le-am ‎consultat au fost greu de... rulat la loc. 264 00:12:58,486 --> 00:13:00,946 ‎În fine, m-am gândit la ce ar trebui ‎să-i spui lui Brent 265 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 ‎când îți cere părerea despre roman. 266 00:13:02,907 --> 00:13:06,160 ‎Și eu. Am o idee excelentă, ‎o să-i spun că e o mizerie. 267 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 ‎Ai dreptate, Brent trebuie să evolueze, 268 00:13:10,414 --> 00:13:15,127 ‎dar ar putea exista un mod mai subtil ‎de a realiza acest lucru. 269 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 ‎Uite-le! 270 00:13:17,129 --> 00:13:19,256 ‎Îngerii lui Charlie. 271 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 ‎Ați terminat cartea? Cum vi s-a părut? 272 00:13:21,258 --> 00:13:25,054 ‎Cuvintele alese ‎au fost foarte interesante. 273 00:13:25,137 --> 00:13:29,558 ‎N-am mai văzut expresia ‎„cort în pantaloni” folosită atât de des. 274 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 ‎M-am gândit că, în acel moment, 275 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 ‎asta ar spune ministrul sănătății. 276 00:13:33,562 --> 00:13:35,564 ‎Altceva? Alte „compli”-uri? 277 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 ‎Complimente. Pentru când mă prezinți. 278 00:13:39,276 --> 00:13:41,820 ‎Scrierea unei cărți e o mare realizare. 279 00:13:41,904 --> 00:13:44,114 ‎Pe fundul tău că e! ‎Și povestea e incredibilă. 280 00:13:44,198 --> 00:13:47,910 ‎Chip rezolvă misterul în a zecea pagină. ‎Cel mai tare detectiv! 281 00:13:47,993 --> 00:13:49,453 ‎Hai, sus pe scenă 282 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 ‎și spuneți din inimă ‎cum e cartea voastră preferată. 283 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 ‎De fapt, trebuie să spun 284 00:13:56,794 --> 00:14:00,339 ‎că personajul Scarlett Pakistan ‎e evident inspirat de Tahani 285 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 ‎și nu e tocmai măgulitor. 286 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 ‎Nu e măgulitor? 287 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 ‎Am spus că are sâni imenși. 288 00:14:06,136 --> 00:14:08,556 ‎- Cel mai tare „compli”! ‎- Da, vezi tu... 289 00:14:08,639 --> 00:14:11,183 ‎Brent, îți amintești discuția noastră ‎despre greșeli 290 00:14:11,267 --> 00:14:14,144 ‎și cum cea mai importantă lovitură ‎e următoarea? 291 00:14:14,228 --> 00:14:16,772 ‎Stai puțin! Voi îi dați dreptate? 292 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 ‎lncredibil! 293 00:14:18,482 --> 00:14:20,818 ‎N-am chef să fiu criticat ‎de poliția corectitudinii politice. 294 00:14:20,901 --> 00:14:22,861 ‎Voiam să vă fac o reducere de 10%. 295 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 ‎Dar acum va trebui să dați 65 de dolari, ‎ca toată lumea. 296 00:14:25,656 --> 00:14:27,157 ‎Nu există bani aici. 297 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 ‎Sesiunea de autografe e anulată! 298 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 ‎Din cauza femeilor rele. 299 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 ‎Cerule! 300 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 ‎Poate o conving pe Simone ‎să abordeze tactica britanică, 301 00:14:37,960 --> 00:14:42,006 ‎zâmbim curajos, ne ascundem trăirile ‎și lăsăm ploaia mocnită 302 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 ‎să ne spele tristețea ‎de-a lungul a 50 de ani. 303 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 ‎Dă-o încolo! ‎Nu Simone e problema, ci Brent. 304 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 ‎El trebuie să se schimbe, 305 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 ‎și nu rezolvăm nimic menajându-l. 306 00:14:53,934 --> 00:14:56,729 ‎Trebuie să fim agresivi cu el. 307 00:14:56,812 --> 00:15:01,400 ‎Ai dreptate. Ajunge! ‎A trăit pe Pământ aproape 60 de ani, 308 00:15:01,483 --> 00:15:04,278 ‎experimentul a trecut de jumătate. 309 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 ‎Trebuie să evolueze ‎și nu putem aștepta la nesfârșit. 310 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 ‎Janet, unde e acum? 311 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 ‎Ghici! 312 00:15:11,952 --> 00:15:13,579 ‎Amice, ce faci? 313 00:15:13,662 --> 00:15:16,123 ‎- Țintești și lovești? ‎- Încerc. 314 00:15:16,206 --> 00:15:18,000 ‎Dar Big Dog nu vrea să vâneze azi. 315 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 ‎Simone a fost rea cu mine. 316 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 ‎Poate și un pic rasistă. 317 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 ‎Arta e subiectivă. 318 00:15:26,967 --> 00:15:28,636 ‎Și, mai important... 319 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 ‎nu știu cum altfel s-o spun, ‎ai făcut o greșeală. 320 00:15:32,181 --> 00:15:33,974 ‎Acțiunile tale au rănit oameni, 321 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 ‎trebuie să-ți asumi răspunderea. 322 00:15:37,519 --> 00:15:40,272 ‎Trebuie să le ceri scuze. 323 00:15:40,356 --> 00:15:43,651 ‎Fă primul pas ‎către vindecarea Cartierului. 324 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 ‎Bine, o să fiu eu omul generos. 325 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 ‎Ca și tata, 326 00:15:48,155 --> 00:15:50,491 ‎când a înfruntat singur ‎toate procesele alea colective. 327 00:15:52,451 --> 00:15:54,203 ‎Aș vrea să îl pot influența. 328 00:15:54,286 --> 00:15:56,914 ‎Oare ar reacționa ‎la teoria contractului social? 329 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 ‎De ce încerci să-l ajuți? 330 00:15:58,457 --> 00:16:00,042 ‎Nici nu știe că exiști. 331 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 ‎Nu vede alți oameni. 332 00:16:01,794 --> 00:16:05,965 ‎M-a numit „un ochelarist laș ‎care probabil călărește cărți”. 333 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 ‎Dar de ce să nu fiu eu mai generos? 334 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 ‎Îți spun eu de ce. Pentru că 335 00:16:10,010 --> 00:16:12,304 ‎arăți că e în regulă să fii tratat așa, 336 00:16:12,388 --> 00:16:14,682 ‎dar nu e în regulă ‎să te porți așa cu nimeni, 337 00:16:14,765 --> 00:16:17,685 ‎nici cu Tahani, nici cu mine, ‎nici cu tine, Igby. 338 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ‎Atenție! Adunați-vă, vă rog! 339 00:16:21,146 --> 00:16:23,023 ‎Brent vrea să spună ceva. 340 00:16:26,610 --> 00:16:27,444 ‎Bine. 341 00:16:28,112 --> 00:16:30,322 ‎În legătură cu romanul meu ‎apreciat de critică, 342 00:16:30,906 --> 00:16:32,741 ‎îmi pare foarte rău 343 00:16:32,825 --> 00:16:35,661 ‎dacă v-ați simțit jigniți. Bine? 344 00:16:36,578 --> 00:16:37,538 ‎Astea nu sunt scuze. 345 00:16:37,621 --> 00:16:39,039 ‎Ba da. 346 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 ‎Bine. 347 00:16:41,333 --> 00:16:44,044 ‎Îmi pare rău dacă ce am scris, ‎deși era în regulă, 348 00:16:44,128 --> 00:16:46,422 ‎v-a făcut să credeți că nu e. 349 00:16:46,505 --> 00:16:48,048 ‎Dar e numai vina voastră. 350 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 ‎Brent, ai greșit direcția. 351 00:16:50,217 --> 00:16:53,679 ‎Nu, ori îți ceri scuze ca lumea, ‎ori nu ne mai irosi timpul. 352 00:16:53,762 --> 00:16:56,640 ‎Știi ce? Nu-mi pare rău deloc, ‎ce zici de asta? 353 00:16:56,724 --> 00:16:57,683 ‎Asta voiați să auziți? 354 00:16:57,766 --> 00:16:59,685 ‎Evident că nu. 355 00:16:59,768 --> 00:17:01,562 ‎Hai să luăm o pauză și să mâncăm ceva. 356 00:17:01,645 --> 00:17:04,732 ‎Doar după ce îmi fac „compli”-urile ‎pe care le merit! 357 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 ‎Vrei un „compli”? Îți fac eu unul. 358 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 ‎Nu credeam că e posibil ‎să scrii o carte atât de proastă. 359 00:17:11,071 --> 00:17:13,657 ‎Nu credeam că oamenii sunt capabili 360 00:17:13,741 --> 00:17:16,827 ‎de asemenea aberații rasiste și sexiste. 361 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 ‎lar Chip Driver e detectiv particular, 362 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 ‎coordonator de joc la Chicago Bears 363 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 ‎sau „cel mai puternic ‎președinte din lume”. 364 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 ‎Nu poate fi toate trei! 365 00:17:29,715 --> 00:17:30,632 ‎Vai! 366 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 ‎E scandalos! 367 00:17:33,093 --> 00:17:36,388 ‎Am realizat ceva! Am scris un roman. 368 00:17:36,472 --> 00:17:38,223 ‎Și acum îmi atacați integritatea? 369 00:17:38,307 --> 00:17:39,475 ‎Am fost numit rasist, sexist. 370 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 ‎Nu e nimic rasist sau sexist la mine. 371 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 ‎Sunt Brent Norwalk și sunt un om bun. 372 00:17:44,146 --> 00:17:45,564 ‎Sunt în Locul cel Bun. Ați auzit de el? 373 00:17:45,647 --> 00:17:47,649 ‎Sunt aici pentru că o merit. 374 00:17:47,733 --> 00:17:50,319 ‎Mi-am câștigat locul fiind cel mai bun. 375 00:17:50,402 --> 00:17:51,737 ‎Ești ridicol! 376 00:17:51,820 --> 00:17:53,155 ‎Și tu ești o curbă condescendentă! 377 00:17:54,114 --> 00:17:57,201 ‎Nu-i vorbi așa, te rog. Am o idee, 378 00:17:57,284 --> 00:18:00,579 ‎o să invoc câteva opere filozofice ‎pe care le putem folosi... 379 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 ‎Mai lasă-mă cu cărțile, Igby! 380 00:18:02,706 --> 00:18:03,791 ‎Exact. Probabil că nu știai asta, 381 00:18:03,874 --> 00:18:05,000 ‎dar personajul e inspirat de tine! 382 00:18:05,084 --> 00:18:06,835 ‎Știam. 383 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 ‎- Atenție! ‎- Iar sunt atacat! 384 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 ‎- Scuze, a fost neintenționat. ‎- Du-te dracu'! 385 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 ‎Ce ziceți de niște covrigei 386 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 ‎la gustare? 387 00:18:23,102 --> 00:18:25,938 ‎Fragilitatea americanului ‎de vârsta a doua. 388 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 ‎Știi de ce sunt numiți „baby boomeri”? 389 00:18:27,898 --> 00:18:31,151 ‎Pentru că, dacă le înțepi orgoliul... 390 00:18:31,235 --> 00:18:33,028 ‎Devin bebeluși. 391 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 ‎Și asta a fost tot. Eram dați peste cap. 392 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 ‎Șase luni de muncă grea, 393 00:18:38,325 --> 00:18:43,705 ‎în încercarea de a ajuta patru oameni ‎să-și depășească instinctele negative. 394 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 ‎Și totul s-a dus într-o clipă. 395 00:18:46,959 --> 00:18:49,336 ‎Ți-am spus, oamenii sunt oribili. 396 00:18:51,171 --> 00:18:55,592 ‎Povestea asta mai are un capitol. 397 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 ‎Azi a fost o zi proastă. 398 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 ‎Foarte proastă. ‎Toată lumea a pierdut multe puncte. 399 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 ‎Și nu am o soluție. 400 00:19:12,734 --> 00:19:16,738 ‎Bine. Să o luăm de la capăt. 401 00:19:16,822 --> 00:19:18,782 ‎O să fac ceva relativ neplăcut, 402 00:19:18,866 --> 00:19:22,494 ‎lăsându-l pe John ‎să ia decizia potrivită de a ajuta. 403 00:19:22,578 --> 00:19:25,455 ‎Îi spun că îmi fac șuvițe în degrade 404 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 ‎și-l las să mă convingă să renunț. 405 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 ‎Ce au șuvițele în degrade? 406 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 ‎Eleanor, te rog! Am avut o săptămână grea. 407 00:19:33,130 --> 00:19:37,342 ‎Pot să-mi dau foc la halate, ‎poate-l conving pe Brent să le stingă. 408 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 ‎Știu că sugerezi asta ‎pentru că ai spus de multe ori 409 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 ‎că ai arăta bestial în halate arzând, 410 00:19:42,848 --> 00:19:44,308 ‎dar nu e o idee rea. 411 00:19:45,184 --> 00:19:47,936 ‎Să-l obligăm să ajute pe cineva ‎fără să se mai gândească. 412 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 ‎Poate îl rog pe Chidi ‎să țină un curs despre empatie. 413 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 ‎Da! Să notăm ideile astea. 414 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 ‎Mai avem destul timp, 415 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 ‎ne putem reveni. 416 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 ‎Asta a fost acum o oră. 417 00:19:57,779 --> 00:20:02,117 ‎Chiar înainte să vin aici, ‎să te văd pentru ultima oară. 418 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 ‎Am discutat multe luni, ‎sunt oamenii buni sau răi? 419 00:20:06,747 --> 00:20:08,498 ‎Dar i-am văzut pe aceștia patru 420 00:20:08,582 --> 00:20:10,918 ‎luând-o de la capăt 421 00:20:11,001 --> 00:20:13,712 ‎și mi-am dat seama ‎că am pus întrebarea greșită. 422 00:20:13,795 --> 00:20:16,840 ‎Nu contează ‎dacă oamenii sunt buni sau răi. 423 00:20:16,924 --> 00:20:22,930 ‎Contează dacă încearcă ‎să fie azi mai buni decât ieri. 424 00:20:23,513 --> 00:20:25,265 ‎Mă întrebi de unde îmi vine speranța? 425 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 ‎Ăsta e răspunsul. 426 00:20:30,187 --> 00:20:31,146 ‎Ce faci? 427 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 ‎Te trimit acasă. 428 00:20:32,564 --> 00:20:35,525 ‎Nu te transform în bilă, Janet. ‎Te eliberez. 429 00:20:35,609 --> 00:20:38,028 ‎Am încercat să te atrag de partea noastră, ‎n-a mers, 430 00:20:38,111 --> 00:20:42,157 ‎așa că ar fi o cruzime ‎să te țin prizonieră. 431 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 ‎Eliberarea ta e decizia 432 00:20:45,494 --> 00:20:49,998 ‎care mă face azi ‎un pic mai bun decât ieri. 433 00:20:51,833 --> 00:20:53,126 ‎Poftim telefonul tău... 434 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 ‎și un cadou de despărțire. 435 00:20:57,089 --> 00:20:58,465 ‎Drăguț! E cartea lui Brent? 436 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 ‎Nu. N-aveam bani la mine, ‎așa că n-am putut lua una. 437 00:21:02,803 --> 00:21:04,179 ‎E un manifest 438 00:21:04,263 --> 00:21:06,848 ‎care explică tot ce au pățit oamenii. 439 00:21:06,932 --> 00:21:11,353 ‎Eu și Janet l-am scris ‎cu ceva vreme în urmă, ea îl ține la zi. 440 00:21:11,436 --> 00:21:14,022 ‎- Sper să-l citești. ‎- Bună idee! 441 00:21:14,106 --> 00:21:17,526 ‎Oamenii care primesc cărți în dar ‎le citesc de fiecare dată. 442 00:21:18,026 --> 00:21:19,945 ‎Pa! 443 00:21:27,703 --> 00:21:29,705 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru