1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, csalódtam benned.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Harciasabbnak hittelek.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Ehelyett itt vagy,
teljesen egyedül, a Rossz Helyen,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
és egy mágnesbörtön fosztott meg
az erődtől.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Elviselem.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
Most mi a probléma?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Ez nem michaeles nevetés.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Inkább amolyan boldog kacagás.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Igaza van.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Kifinomultabbnak kell lenned,
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
hogy hasson ez a kínzás.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Az a gondom ezzel,
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
hogy még nem jöttem rá,
mi Michael motivációja.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Mert Michaelben vagyok,
de igazából bele kéne költöznöm.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Én inkább a "színjátszásod"
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
ecsetelését érzem kínzásnak.
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Nem érted.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Michael motivációja
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
ugyanaz, mint a többi barátomé.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Hűség, empátia és szeretet.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Ezért győznek majd.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Bocs, édes, de nem fognak győzni.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Senki nem jön megmenteni téged.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Még rosszabb!
- Ja!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Éreztem, hogy nem jó.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
De túlbonyolítom a dolgot.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
A Janet megmentésével
kapcsolatos tervről kérdezek.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Egyáltalán van?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Hogyne lenne,
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
csak őszintén szólva
fogalmam sincs, beválik-e.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Talán Glenn segít.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Hé, Glenn! Hogy mentsük meg Janetet?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Nem tudja.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Jason, régi jó barátom!
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Eleanornak és Tahaninak
már visszaadtam a túlvilági emlékeit.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
A tiédet még nem állítottam vissza...
nyilvánvaló okokból.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
De ahhoz, hogy maximalizáljuk
a túlélési esélyeinket,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
ideje lenne mindenre emlékezned,
amit átéltünk.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Készülj fel, ez lehet, hogy erős lesz.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Hú... basszus!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Már mindenre emlékszel?
- Igen.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Legutóbb a Rossz Helyen
egy Molotov-koktélt dobtam el.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Az csúcs volt.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Ettől féltem: hogy a 300 évnyi emlékedből
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
ez ragad meg.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Haver, azért tettem ezt,
hogy rávezesselek, mit ne tegyél.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Az impulzuskontroll létfontosságú.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Küzdd le a robbantási kényszeredet,
még akkor is, ha pácban vagyunk!
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Világos?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Hát, ez elég gáz, de igen, értem.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Visszakaphatnám újra az emlékeimet?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Szinte mindegyik kiesett.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
MOST LÉP BE
A ROSSZ HELYRE
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
LAKOSSÁG
AZ ANYÁD
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
44. FEJEZET
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Üdv mindenkinek!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Janet egy ideig nem elérhető.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Rutin rendszerkarbantartáson
megy keresztül.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Tudom, mit jelent.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Szem- és fülplasztika.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Janet távollétében
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
felfrissítenénk emlékeiteket
a régi életetekről, amikor
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
magatoknak tevékenykedtetek.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Az lesz a Föld napja!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Igen, tudjuk, hogy ez egy földi dolog,
de csak nem perelnek be minket érte!
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Szóval készüljetek fel
pár muris, visszafogott tevékenységre!
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Ez a csoport kötni fog!
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Nektek a kedvencetek jut: a kertészkedés!
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Nekünk, reméljük, jobb.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
Ti öten pedig egy gyönyörű,
távoli tóparti házba mentek.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Úszás, vízisízés, minden.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Bekaphatjátok, kertészek!
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Miért érzem úgy, hogy már
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
kiabálta ezt?
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Szedj már le innen, pici segglyuk!
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Kösz, hogy megvédsz
a szexi, rosszlány tesó-nénikémtől.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Tudom, sok bajt okoztam nektek
a múltban... Tipikus Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
De mostantól segíteni szeretnék.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Jobban bíznék ebben,
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
ha nem fognál
egy Scrabble-betűkkel teli poharat,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
de más nincs nekünk.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Te tudod működtetni a körzetet, ugye?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Hát, nem éppen erre terveztek,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
de igazság szerint
engem semmire sem terveztek.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Jó, akkor elvisszük
a városközpontból az embereket,
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
hogy segítsünk neked.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Szuper!
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Oké.
- Rendben.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Mehetünk, édesem?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Hogyne. Bizalommal tölt el,
hogy te vagy a vezetőnk.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Ahogy a keresztapám
a legproblematikusabbnak
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
tekinthető szerepében mondta...
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Góré lettél, haver."
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Velősen fogalmaztál, mint mindig.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
De most irány a tóparti ház,
menj át csodás háziasszonyba!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Ha már szóba hozod ezt,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael és Jason Janet megmentésére
indultak, te itt igazgatsz,
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Dereknek fontos munkája van.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Hasznosítanám magam.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Ahogy az amerikaiak mondják:
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Illesszen be, mesterkém!"
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Állítson be, mester!"
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Az embereinknek
boldognak és elfoglaltnak kell lenniük.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Csak traktáld őket pezsgővel és
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
zsúrszendvicsekkel, hadd ámuljanak!
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Természetesen.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Bár falatkákat soha nem adnék tóparton.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Mi vagyok én, walesi?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
Az vagy? Nem tudom. Nem, ugye?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Jó. Lassan kell mozognunk.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Nem láthatnak meg,
amíg nem érünk Shawnhoz.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Csak így menthetjük meg Janetet.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michael!
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Félek.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Én is, haver.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
Mi van, ha ennyi távollét után
megváltozott a viszonyom Janettel?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
Ha elmúlt a különleges kapcsolat?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Igen.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Számomra az az ijesztő,
hogy a gonosz szülőhelyén állunk,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
ahol milliárdnyi démon
akarja a vesztünket.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Úgy tűnik, mindketten félünk valamitől.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Üdv mindenkinek!
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Bátorkodtam egy kis uzsonnát készíteni.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
De szép ez a hely!
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Ki látta a Ház a tónál című filmet
Keanuval és Sandy B-vel?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Imádom a szelíd varázsokat.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Kérek egy időutazó postaládát,
egy anya-lánya testkapcsolót,
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
vagy Sarah Michelle Gellart séfként.
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
Isteni a kajája, mert belesír.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Forgatókönyvet írhatnék.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Igen, szerintem jó lesz ez.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Enyém a nagy háló!
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone, hol van Chidi?
- Otthon maradt olvasni.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Azt mondta, fél úszni a tóban.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Bár ő szinte mindentől fél.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Ti sose féljetek!
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Csak egyétek
a normális méretű szendvicseket!
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Én elmegyek Chidiért.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Tahani akcióban!
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Perverz bajuszos, pápaszemes...
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
méhszörny!
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Az te vagy?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
A BEARIMY DOLGOZÓJA
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Gyakorlatilag igen.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
De erre a verziómra már nem ismerek rá.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
A csinos mosoly mögött annyi kegyetlenség
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
és oly sokaknak
vígan okozott fájdalom bujkál.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Gyalázatos!
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Korábbi énem mely visszhangjai várnak itt?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Megértlek,
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
nekem is nehéz volt visszamennem
a régi gimimbe.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Mennyi emlék!
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
És a buldózer apró kockákra lapította.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Ha élve kijutunk innen, emlékeztess,
hogy töröljem ki újra a kamaszéveidet.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Gyerünk, srácok! Siessetek vissza!
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Szia, Wanda! Minden oké?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Hogy mondtad?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Derek?
- Üdv!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Szóval... Nem alakulnak túl jól a dolgok.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Helló!
- Szia!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Azt mondtad, menni fog!
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Sajnos kiderült,
hogy 300 gyerek szingli apjának lenni
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
nem túl egyszerű, Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Na jó, a négy ember
még a tóparti házban van,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
úgyhogy majd megoldjuk ezt.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Mit keresel itt?
- Chidiért jöttem.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Otthon maradt.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Chidi ott van fent?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, hát itt vagy!
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Helló! Bocs, szólnom kellett volna.
Itthon maradtam olvasni.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Az úszástól félek, és a vízisízéstől is...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Tudjuk, Chidi.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Nem is vártuk,
hogy elmész a tóparti házba.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Különleges, egyedül végzendő tevékenységet
terveztünk neked.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Tényleg? És mi az?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Egy rejtvény részleteit rejtettük el
ebben a lakásban.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Imádom a rejtvényeket!
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Murisak, és leckének is jók. Dupla előny.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Ez különleges, mert ha megoldod,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
az univerzum igazságára kapsz választ.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Lelőtte a poént... Azt hiszem.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, tényleg segítőkész vagy,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
de a tóparti házban nincs háziasszony,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
és ez nem túl ideális.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Úgyhogy indulás!
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Persze.
- Igen.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Minden jót, Chidi!
- Oké.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Mi az első nyom?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Már megkaptad.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Rendben, barmok!
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
DÉMON SVINDLI
100 NAPIG EGYFOLYTÁBAN
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
A kínzás jövőjéről szóló
4000 órás bemutatónk 52. órája.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Ez 4000 órát szövegel a színpadon?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Dobjunk egy Molotovot...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason!
- Mi az? Koktélt nem mondtam.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Bármilyen Molotov lehet.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Csak kövesd a tervet!
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Az emberek rosszabbak. Újítanunk kell.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Persze a pálcabökdösés jól beválik,
de ne legyen élesebb vagy forróbb a pálca?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Vagy éppen kevésbé forró, meglepetésként?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Kezdjük az első diával a 7000-ből!
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
AZ IPARÁG MEGÚJÍTÁSA
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Szép beszéd... nem is!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Mizu, fafej?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Jaj, ne! Ez nagyon nem jó.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Mit műveltek... Jaj, ne csináld ezt!
Ez annyira nem Derek!
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek,
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
megyek a tóhoz szórakoztatni,
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
mert csak erre vagyok jó.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Oké.
- Kéne pár partikellék.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Szalvéták aranyos,
tóval kapcsolatos szlogennel.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Mint: "Jobb ma egy tó,
mint holnap egy túzok."
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Bocs, de teljesen lemerültem.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Figyelj, ha újraindítanak,
fejlettebb leszel, nem?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Igen.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Talán akkor jobban irányítanál itt.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Igen, tényleg.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Azt mondtad, jót akarsz tenni.
Itt az alkalom.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Igen!
- Ez az!
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek!
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Hogyhogy máris itt, Vicky?
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
És vedd le néha a ruhádat! Bűzlik.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Tényleg?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Semmi vész.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Tudom, ő Michaelnek,
az áruló disznónak tűnhet.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
De igazából a mi Vickynk,
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
a modern démon-technológia
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
testre szabott, hasonmás bőrruhájában!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Fordulj meg, kérlek!
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Mint tudjátok, a mostani rendszerünk
egyre kevésbé hatékony.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Bár aki először kap segglyuk-pókot,
az megszívja.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
De hamarosan megszokják ezt az emberek,
a pókok meg ráunnak.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Ezek a személyre szabott bőrruhák
egy új kor hajnalát képviselik:
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
a 2.0 Kínzást.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
És ha már itt tartunk, gondoltam, a Démon
Svindli a legjobb hely, hogy meglepjelek
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
a legnagyobb találmányommal.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Gyere elő... Jason!
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
A srácokkal csináltattam egy Jason-ruhát.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Muris módja lesz ez Janet kínzásának.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Gyere szépen!
- Ezt nem okéztam le.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Tudom, de Vicky vagyok,
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
totál seggfej.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Hát ez igaz. Ott a pont.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Nem rossz.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Bár az arccsont kicsit erős lett.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
De ki van belül?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- Logikus.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Barom játszik barmot.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Már tudni akartam, hol vagy, Glenn.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Itt vagyok... Jasonben.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- Nem trutyiként.
- Oké.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Mit szólnál hozzá, főnök,
ha bevetnénk az innovatív ruhádat?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Megkínozzuk Jó Janetet,
és értesítünk, hogy megy.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Hol is van?
- Várj!
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Van egy jobb ötletem.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Kínozzuk meg Jó Janetet
itt és most, a színpadon!
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, menj el érte!
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
A tervednek ez a része rizikós.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Ez nem volt benne.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
De jó! Azt hittem, rossz a terved!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Pofonegyszerű. Csak nyomd meg a gombot,
ahogy Mindyt láttad, milliószor!
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Na, csináljuk!
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Ne ölj meg!
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Ne csináld!
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
De miért olyan nehéz ez? Valahogy...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Na jó, tudom, mit kell tennem.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Csak nézd ezt a...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Tökéletes!
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Mégis mit gondoltál, haver?
- Csak segíteni akartam.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Itt csak partikat rendezhetek,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
ahogy a Földön is tettem,
és most mindent elrontottam.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Nem, találtál nekünk egy kiutat.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Jóvátettem mindent?
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Nem, új módon
tetted nehézzé a dolgokat, de megoldom.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
A lényeg, hogy tettem valamit.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Csináld, amit mondok!
- Igenis.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi! Gyere elő, haver!
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Na, közel járok?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Nem, 4000 nyomból ötöt találtál meg.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Jó, elárulom.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Ez a rejtvény mindenféle kalandra
vitt volna a körzetben.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Lovaglás, hőlégballonozás, és...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Megkértem Tahanit, hogy segítsen,
mert ő csinálta ezeket a Földön.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Egy hónapja vagy a mennyben,
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
és még mindig vonakodva mész bele
új dolgokba.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Tudom, csak nem vagyok
egy kalandvágyó típus.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
A komfortzónám nagyjából... az a fotel.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
Bár őszintén szólva kemények a támlái.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Kérlek, hidd el,
hogy itt biztonságban vagy.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Bízhatsz bennem.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Bízol bennem, Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Igen, abszolút.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Akkor gyere velem!
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
A személyre szabott bőrruhák
gyökeres változást hoznak.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Ezzel úgy kínozhattok embereket,
hogy nem önmagatok,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
hanem a nejük, exnejük
vagy egy nagyszájú spiné vagytok.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Olyan meggyőzőek,
hogy még egy Jó Janeten is működnek!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Szuper, újra Vicky!
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
A Michael-imitációd
pont úgy bűzlik, mint a ruhád!
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Miért jön mindenki ezzel?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Üdv, Janet!
Ma egy különleges vendéged van.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Szia, Janet! Én vagyok az, Jason, a fiúd.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Nagyon hiányzol.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Tudom, veszekedtünk,
de remélem, megbocsátottál, mert...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Mert szeretlek... csajszi.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Nem vagyok csajszi.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Na, Janet?
- Igen?
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Hogy érzed magad ettől?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Szörnyen!
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Kielégítő munka, Glenn.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufus, vidd vissza a cellájába!
- Ne!
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Ne, kérlek, hadd vigyük mi vissza Janetet!
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Egy kis plusz kínzásra gondoltam útközben.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Tőlem.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Helló, marhák!
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Én vagyok az, Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Vicc volt. Vicky vagyok, Michael-ruhában.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Mi folyik itt?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Nem mondtátok, hogy van egy helyettesítőm.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Ez az, haver. Remekül csinálod.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Hova megyünk?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Egy muris helyre. Kövesd a hangomat!
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Hát ez... tényleg muris.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Nagyon félek, de... Tetszik is?
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Helló!
- Szevasz, bárki is vagy.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Ránk se ránts! Bizalmi játék.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Helló!
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Mi volt ez a hang?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Meghalt egy egyszarvú.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Mi?
- Nem.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Tévedtem, nem egyszarvú,
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
csak egy ló, amit fejen szúrtak.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Mi?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Mi a jó Kevin Spacey szentesti,
a Kártyavárba
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
visszakerülést célzó videója folyik itt?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- Ki maga?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Hogy ki vagyok?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Ja, ki?
- Így tervezted?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Démonokat akartam felrobbantani,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
de azt mondtad, várjak, hát vártam.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, miért csináltál
egy második Michael-ruhát?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Ő nem csinált. Mármint én nem.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Nézd...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Ez nem lehet.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
De, ez az igazság.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Én vagyok az igazi Michael.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Tudjuk, hogy szabotálni akarod
a kísérletünket.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
És azt is,
hogy Lindának álcáztattad Christ,
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
hogy elvond a figyelmünket,
miközben Jó Janetnek
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
álcáztattad Rossz Janetet.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Nincs taps! Ez a valóság!
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Fogd el őket!
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, figyelmeztetlek.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Ismerlek, szobatársak voltunk.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
De még egy lépés,
és bevetem rajtad ezt a démonrobbantót!
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
"Démonrobbantó"? Ne már!
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Legalább próbálj meggyőző lenni!
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Meggyőztél.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Olyan voltam, mint ti.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Ott ültem, ahol most ti,
több mint 10 000 Démon Svindlin,
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
és hittem, hogy kínzásaink
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
az univerzum
erkölcsi egyensúlyának részét képezik.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
De rájöttem, hogy ez helytelen.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Az emberek képesek az önjavulásra,
ahogy mi is.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
És a lelke mélyén Shawn is tudja,
hogy ez igaz.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Könyörgöm, vegyétek észre az igazságot!
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravó, Michael!
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Micsoda monológ... nem is!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Nem félek tőled.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Mert én ott voltam. Michaellé váltam.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Úgy csinálsz, mintha megváltoztál volna,
de a lelked mélyén démon maradtál.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Ronda, aljas, gonoszságokra képes.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
És most...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
hazatértél.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Ne már!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Menjünk!
- Gyerünk!
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Nem, barmok!
Ne tapsoljatok már! Meglógnak!
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
Esküszöm, minden évben
egyre jobb az előadás a Démon Svindlin.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Apám, nézd ezt a házat!
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
És ezt a gyönyörű tavat!
Hogy hagyhattam ki?
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
Ez a válasz az univerzum igazságára?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Nos...
- Részben.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Folytatódik a rejtvény!
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Szia, hát mégis eljöttél!
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Bizony.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Eleanornak és Tahaninak hála.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Ti vagytok a legjobbak.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Ez kész őrület volt.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
De átvészeltük... együtt.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Nem,
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
csak te.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Én sokszor majdnem elszúrtam.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Ezért mostantól
maradok a partirendezésnél,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
mert csak ebben vagyok jó.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Ne már!
- Mi az?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Partirendezést mondtam,
nem azt, hogy nyavalyogj.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Nem nyavalygok. Tényleg szomorú vagyok.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Csak értelmetlen partik rendezésére
vagyok képes.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Te irányítod a körzetet.
Annyira ügyes vagy.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Láttalak már elakadni
őrült helyzetekben, de te
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
mindig megtalálod a kiutat.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Ja, édes, mert én foggal-körömmel
küzdöttem magam végig az életemen,
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
míg te gyémántlámpákkal és arany
párnahuzatokkal teli kastélyban éltél.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Nem tanultál meg improvizálni.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Figyu, fordított helyzetben,
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
ha nekem kéne menő partit rendeznem
az emberiség megmentésére,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
tutira cseszhetnénk,
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
mert nem tudnám, melyik salátásvillát
tegyem a... bármelyik kanál mellé.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
A bármelyik kanál
csak gyümölcszselékhez jó.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Látod?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Édesem, az a négy dinka
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
ott a házban
az univerzum négy legfontosabb embere.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Azért kértelek fel téged,
mert bízom benned.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
És nem értelmetlenek a partijaid.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Alkalmat adnak nekik a barátkozásra.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
És nekünk ez kell,
hogy ne kínozzanak minket örökre.
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Igazad van.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
És köszönöm.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
De ha túl leszünk ezen, meg akarom
tanulni, hogyan tegyek valami értelmeset.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Egy igazi képességet.
Valami hasznosat és kielégítőt.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Jó, ha túléljük ezt,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
ígérem, segítek majd neked, amíg...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
hegeszteni tanulsz, vagy ilyesmi, oké?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Rendben.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Ezzel biztos leráztam őket.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Zseniális.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Jó, hogy újra itt vagy, Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Nehéz lehetett neked visszamenni.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Az volt.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Nem szeretek belegondolni,
hogy ki voltam egykor.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Figyelj,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
nincs azzal gond, hogy bűntudatot
érzel a régi önmagaddal kapcsolatban,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
de nem kell szégyellned,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
mert már nem vagy démon,
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
csak egy kedves, fura, boldog vén krapek.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Kösz, hogy megmentettél.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Nagyon hiányoztál.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Te is nekem.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Rossz Janet szemétkedett.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Hazudozott. Azt mondta,
a Jags kirúgta Jake Bortlest.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Hihetetlen, mi?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Jaj, ne!
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Az nem volt hazugság.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
Bortlest tényleg kirúgta a Jaguars.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Mi? Hogy? Miért?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Most ki az irányítójuk?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Egy Nick Foles nevű tag.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Nick Foles? Ne viccelj már!
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Megnyerte a Super Bowlt!
Megállíthatatlanok leszünk!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Foles!
- Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Jaj, ne! Most törte el a kulcscsontját!
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Ne!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
A feliratot fordította: Szíjj Julianna