1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Janet, mi deludi.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Non mi aspettavo una resa.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Eppure eccoti qui,
tutta sola nella parte cattiva,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
resa impotente
da una misera prigione magnetica.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Può andare.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
E ora qual è il problema?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Michael non ride in quel modo.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
La sua è più una risatina allegra.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Ha ragione.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Devi azzeccare ogni sfumatura
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
perché la tortura funzioni a dovere.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Il mio problema
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
è che non ho ancora compreso
le motivazioni di Michael.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Sono dentro Michael,
ma devo andare "dentro" Michael.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
La tortura è più efficace
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
quando parli del tuo "metodo attoriale".
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Non lo capisci.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Se vuoi conoscere le sue motivazioni,
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
sono le stesse dei miei amici:
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
lealtà, empatia e amore.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
Ed è per questo che vinceranno.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Mi dispiace deluderti, tesoro,
ma non vinceranno.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Nessuno verrà a salvarti.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Ancora peggio.
- Lo so!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Sentivo che era sbagliata.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Sto razionalizzando troppo.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Mikey, ho una domanda
sul piano per salvare Janet.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Ne hai uno?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
In effetti, sì.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Ma, a essere sincero,
non so se funzionerà.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Forse Glenn può aiutarci.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Ehi, Glenn!
Come facciamo a salvare Janet?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Non lo sa.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Jason, vecchio amico.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Ho già restituito a Eleanor e a Tahani
i ricordi delle loro vite nell'aldilà.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Non ho ancora ripristinato i tuoi...
per ovvie ragioni.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Ma, per aumentare
le nostre possibilità di sopravvivenza,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
devi ricordare
tutto quello che abbiamo passato.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Preparati. Potrebbe essere uno shock.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Oh... mamma!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Ricordi ogni cosa?
- Sì.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
L'ultima volta, nella parte cattiva,
ho lanciato una bomba Molotov.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Una cosa fichissima.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
Già. Temevo che, fra 300 anni di ricordi,
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
ti avrebbe colpito questo.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
L'ho fatto
perché non seguissi questi esempi.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Devi controllare i tuoi impulsi.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Evita di far scoppiare le cose,
anche nei momenti di difficoltà.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
D'accordo?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
È una noia stratosferica, ma ho capito.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Aspetta, puoi farlo di nuovo?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Ho scordato quasi tutto.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
STATE ENTRANDO
NELLA PARTE CATTIVA
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
ABITANTI
TUA MAMMA
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
CAPITOLO 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Benvenuti!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Janet non è disponibile al momento.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Sta subendo una manutenzione
di routine del sistema.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
So cosa significa.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Lifting agli occhi o otoplastica.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Quando Janet non è qui,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
ci piace farvi ricordare
le vostre vecchie vite,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
quando facevate tutto da soli.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
La chiamiamo Giornata della Terra!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Sì, sappiamo che esiste già sulla Terra,
ma possono forse farci causa?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Preparatevi a delle attività
divertenti e sobrie.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Questo gruppo lavorerà a maglia.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
Voi vi dedicherete
al vostro amato giardinaggio.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Spero ci vada meglio.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
E voi cinque andrete
in una splendida e sperduta casa sul lago.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Nuoterete, farete sci nautico, tutto.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Ciucciatemelo, giardinieri!
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Perché ho la sensazione
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
che gli sia già capitato di dirlo?
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Liberami, piccola sfornapuzzette.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Grazie per avermi protetto
dalla mia sexy sorella-zia.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
So che ti ho causato tanti problemi
in passato... Tipico di Derek.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Ma, d'ora in poi, puoi contare su di me.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Avrei più fiducia in te
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
se non avessi un flûte
pieno di lettere di Scarabeo,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
ma non ho scelta.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Puoi mandare avanti la zona, vero?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Tecnicamente, non sono stato
progettato per questo,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
ma a dire il vero
non sono stato progettato per niente.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Porteremo gli umani
lontano del centro della città,
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
per facilitarti le cose.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Sarebbe fantastico.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Ok.
- Ok.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Tesoro, è ora. Sei pronta?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Assolutamente sì.
Ho fiducia nella tua leadership.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Come disse il mio padrino,
mentre interpretava
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
il suo ruolo più problematico:
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
"Ora sei tu l'uomo, amico".
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Come sempre,
grazie per averla presa alla larga.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
Ora vai al lago
e comportati da stupenda padrona di casa!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
In realtà, ora che me lo dici,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Michael e Jason stanno salvando Janet
e tu gestisci ogni cosa qui.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Persino Derek ha un compito importante.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Vorrei essere più utile.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Come dite voi americani?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
"Mi inserisca, sig. coach!"
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
"Fammi giocare, coach."
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Tesoro, devi tenere gli umani
felici e occupati.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Quindi, riempili di champagne
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
e di quei mini-panini, e incantali.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Ma certo.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Anche se non li servirei mai
in una casa al lago.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Cosa sono, gallese?
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
Lo sei? Non lo so. No, giusto?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Ok. Non dobbiamo fare rumore.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Nessuno può vederci
finché non arriveremo a Shawn.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
È l'unico modo per salvare Janet.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Michael?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Ho paura.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Anch'io.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
E se questa lontananza avesse cambiato
il rapporto che ho con Janet?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
E se il nostro legame fosse svanito?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Già.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
A me invece spaventa essere
nella culla del male,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
circondati da miliardi di demoni
che vogliono distruggerci.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Abbiamo tutti e due paura di qualcosa.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Ciao, ragazzi.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Vi ho preparato degli stuzzichini.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Che bella casa.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Avete visto La casa sul lago del tempo
con Keanu e Sandy B?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Adoro i film con un po' di magia:
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
delle lettere che viaggiano nel tempo,
madre e figlia che si scambiano
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
o Sarah Michelle Gellar che fa la chef
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
e cucina manicaretti
grazie alle sue lacrime.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Dovevo fare lo sceneggiatore.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Sì. Può andare, direi.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
La camera più grande è mia.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Simone? Dov'è Chidi?
- Resterà a casa a leggere.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Nuotare nei laghi lo spaventa.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
A dire il vero lo spaventa quasi tutto.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Non temete.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Voi godetevi questi panini non mini.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
Io vado a prendere Chidi.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Ci pensa Tahani.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Baffi da pervertito, quattr'occhi,
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
ape-mostro.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Quello sei tu?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
IMPIEGATO DEL BEARIMY
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Tecnicamente, sì.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Ma è una versione di me
che non riconosco più.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
Dietro a quel sorriso affascinante
c'erano tanta crudeltà
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
e tanto dolore inflitti a tante persone,
con tanta gioia.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Che vergogna.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Quali eco del mio io passato
mi aspettano qui?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Ti capisco.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Era sempre difficile
tornare nel mio vecchio liceo.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Quanti ricordi.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
E poi era stato demolito
e fatto a pezzettini.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Se ne usciamo vivi,
ricordami di ricancellarti l'adolescenza.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Forza, ragazzi. Sbrigatevi.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Ciao, Wanda. Tutto bene?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Come, scusa?
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Derek?
- Ehi!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Allora, le cose... non vanno affatto bene.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Ehilà!
- Ciao.
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Avevi detto che potevi cavartela.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
A quanto pare,
fare il padre single di 300 figli
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
non è così facile, Eleanor.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
I quattro umani
sono ancora nella casa sul lago.
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
Troveremo una soluzione.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Che ci fai qui?
- Sono venuta a prendere Chidi.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
È rimasto a casa.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Chidi è lassù? Adesso?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Chidi, eccoti qui.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Ciao. Scusate, avrei dovuto dirvelo.
Sono rimasto a casa a leggere.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Nuotare nei laghi mi spaventa,
come lo sci nautico...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Lo sapevamo, Chidi.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Non ci aspettavamo
di vederti al lago con gli altri.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Abbiamo ideato
un'attività speciale solo per te.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Davvero? Quale?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
In questo appartamento sono nascosti
i diversi indizi di un enigma.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Adoro gli enigmi.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Sono divertenti, ma sembra di studiare.
Doppia vittoria.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Questo è straordinario.
Quando lo risolverai,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
scoprirai la verità sull'universo.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Spoiler in arrivo... immagino.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Tahani, sei stata così utile,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
ma al lago aspettano la padrona di casa
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
e non va affatto bene.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Forza, vai.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Ma certo.
- Già.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Buona fortuna.
- Ok.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
Qual è il primo indizio?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
L'hai già ricevuto.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
D'accordo, idioti.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
CONVENTION DEMONIACA
100 GIORNI DI FILA
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
52° ora su 4.000 della presentazione
sul futuro della tortura.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Resterà sul palco per 4.000 ore?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Senti qua. Tiriamo una bomba...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Jason.
- Che c'è? Non ho detto Molotov.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Poteva essere "bomba" qualunque cosa.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Fidati. Ho un piano.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Gli umani peggiorano. Dobbiamo rinnovarci.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Colpirli con le spranghe è fantastico,
ma sono meglio affilate o incandescenti?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Oppure, contro ogni logica, meno roventi?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Iniziamo con la prima di 7.000 slide.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
UNA ROAD MAP PER MODERNIZZARE
LA NOSTRA INDUSTRIA
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Bel discorso... anzi no!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Come va, imbecille?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Oh, no. Non va per niente bene.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Cosa state... No.
Fermo. Non è affatto Derek.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Derek.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Torno al lago a intrattenere gli ospiti.
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
Non so fare altro.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Ok.
- Ho bisogno di articoli per feste.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Tovagliolini con una frase carina
a tema lago.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Tipo "è come cercare un lago
in un pagliaio".
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
Scusa, ma non ho più energie.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Derek, quando vieni riavviato,
ti evolvi, giusto?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Sì.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Forse ti aiuterebbe a gestire la zona.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Ehi, è vero.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Hai detto che volevi farti perdonare.
È la tua occasione.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Sì.
- Già.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Derek.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Che ci fai qui, Vicky? Sei in anticipo.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
E ti togli mai quel costume?
Ha un odore orribile.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Davvero?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Niente paura.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
So che può sembrare Michael,
il traditore infame.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
In realtà, è la nostra Vicky
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
con la più moderna tecnologia demoniaca:
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
un costume-fotocopia personalizzato!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Fatti ammirare, tesoro.
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Come sapete,
i nostri profitti stanno diminuendo.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Sì, la prima tortura coi ragni anali
è traumatica.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Ma presto gli umani si abituano
e, ancora peggio, i ragni si annoiano.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Questi costumi personalizzati
sono l'inizio di una nuova era:
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
Tortura 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
A tal proposito, ho pensato che questa
fosse l'occasione giusta per stupirvi
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
con la mia invenzione migliore.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Raggiungimi... Jason.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Ho fatto realizzare un costume di Jason,
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
un modo divertente per torturare Janet.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Forza. Su.
- Non l'ho approvato.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Lo so, ma, ehi, sono Vicky!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Una gran rompipalle.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
È vero. Ben detto.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Non male.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Hanno un po' esagerato con gli zigomi,
ma va bene.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Aspetta, chi c'è dentro?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Glenn.
- Ma certo.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Un idiota che impersona un idiota.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
Iniziavo a chiedermi dove fossi, Glenn.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Sono proprio qui... dentro Jason.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- Non sono mica una poltiglia.
- Ok.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Capo, mettiamo all'opera
questi costumi innovativi?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Andiamo a torturare la Janet buona
e ti aggiorniamo.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Dov'è che si trova?
- Un attimo.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
Ho un'idea migliore.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Io dico di torturare la Janet buona qui,
in diretta su questo palco.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Rufus, portala qui.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Questa parte del piano sembra rischiosa.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Non fa parte del piano.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Meno male,
allora non hai preso una cantonata!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Ok, è facile. Premi quel pulsante.
Ho visto Mindy farlo un milione di volte.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Ci siamo.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
No. Non uccidermi, me stesso!
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Non farlo.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Perché è così difficile? Devo...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Ho capito cosa devo fare.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Guarda da questa parte...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Derek!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Grandioso.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Che ti è saltato in mente?
- Volevo solo essere utile.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Non faccio che organizzare feste,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
esattamente come sulla Terra,
e ora ho rovinato tutto.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
No, ci hai regalato una via d'uscita.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Allora ho risolto tutto.
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Hai complicato le cose in modo diverso,
ma posso rimediare.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
L'importante è che ho fatto qualcosa.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Taci e assecondami.
- Sissignora.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Chidi? Vieni qui, bello.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Ok. Ci sono vicino?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
No, ci sono altri 4.000 indizi.
Ne hai trovati cinque.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Arrivo al dunque.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Questo enigma ti avrebbe fatto vivere
delle avventure in tutta la zona.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Equitazione, un giro in mongolfiera...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Ho chiesto l'aiuto di Tahani
perché faceva queste cose sulla Terra.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Sei in paradiso da un mese
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
e sei ancora riluttante
a provare nuove attività.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Sì, lo so. È che non mi piace
fare nuove esperienze.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
In pratica, sono a mio agio solo...
su quella poltrona.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
E, sinceramente,
i braccioli graffiano un po'.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Devi credere di essere al sicuro qui.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Di poterti fidare di me.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Ti fidi di me, Chidi?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Sì. Davvero.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Allora seguimi.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Questi costumi sono davvero rivoluzionari.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Immaginate di poter tormentare gli umani
non come voi stessi,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
ma come le loro mogli,
ex mogli o una qualche donzella petulante.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Sono così verosimili
che funzionano persino sulle Janet buone!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Ottimo, ancora Vicky.
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
La tua imitazione di Michael
ammorba quasi quanto il tuo completo.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Perché me lo dite tutti?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Benvenuta, Janet.
Oggi c'è un ospite molto speciale.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Ciao, Janet. Sono io, Jason.
Il tuo ragazzo.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Mi sei mancata tanto.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
So che avevamo litigato,
ma spero tu mi abbia perdonato perché...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
ti amo... ragazza.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Non sono una ragazza.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Allora, Janet?
- Sì.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Come ti fa sentire?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Uno schifo.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Accettabile, Glenn.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Rufus, riporta Janet in cella.
- No.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
No, lascia fare a noi.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Voglio torturarla ancora un po'
nel tragitto.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Non vedo perché no.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Ciao, cretini.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Sono io, Michael.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Scherzo. Sono io, Vicky,
in un costume di Michael.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Che sta succedendo?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Non avevate parlato di un sostituto.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Così, bello. Vai alla grande.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Dove andiamo?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
In un posto divertente. Segui la mia voce.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
È davvero... divertente, più o meno.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Muoio di paura, ma... mi piace?
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Ciao.
- Ciao, chiunque tu sia.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Non fare caso a noi.
È una prova di fiducia.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Ciao.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Cos'è stato?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
È morto un unicorno.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Cosa?
- No.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Non era un unicorno, ho sbagliato.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Era un cavallo
con un coltello conficcato sulla testa.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Cosa?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
In nome del video girato da Kevin Spacey
la vigilia di Natale
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
per tornare in House of Cards,
che succede?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Mike.
- Chi sei?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
Chi sono io?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Chi sei?
- Ce l'avevi con te?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Sì. Volevo far esplodere dei demoni,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
ma mi avevi detto di aspettare
e così ho fatto.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Vicky, perché hai costruito
un secondo costume di Michael?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Non l'ha fatto. No, io non l'ho fatto.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Guardate...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Non può essere.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Sì, invece.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Sono io, il vero Michael.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Sappiamo tutto del tuo piano
per sabotare l'esperimento.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Sappiamo che hai fatto travestire
Chris da Linda
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
per distrarci
mentre infiltravi una Janet cattiva
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
perché fingesse di essere buona.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
No, non applaudite. È vero.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Catturateli.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Rufus, ti avverto.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
So che eravamo compagni di stanza,
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
ma fai un altro passo
e userò l'esploditore di demoni su di te.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
"Esploditore di demoni?" Ma dai.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Almeno prova a sembrare convincente.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Touché.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Io ero come tutti voi.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Ho partecipato come voi
a più di 10.000 convention demoniache
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
ed ero convinto che la tortura
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
facesse parte
dell'equilibrio morale dell'universo.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Ma ho capito che non è così.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Gli umani sono capaci di migliorare,
come noi.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
E, nel profondo,
anche Shawn ne è convinto.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Vi imploro, aprite gli occhi
e accettate la verità.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Bravo, Michael.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Che bel monologo... anzi no.
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Non ho paura di te.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Perché ci sono riuscita, Michael.
Sono diventata te.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Potrà sembrare che sei cambiato,
ma nel profondo resti un demone.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Ignobile, ripugnante
e capace di infinita crudeltà.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
E ora...
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
sei a casa.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Ma dai!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Forza. Andiamo.
- Andiamo.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Non applaudite. Stanno scappando.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
La produzione della convention
migliora di anno in anno.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Caspita, che villa.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
E quel magnifico lago.
Me l'ero quasi perso.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
È questa la verità sull'universo?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Beh...
- Ne fa parte.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
L'enigma continua.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Ehi, alla fine sei venuto.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Già.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Grazie a Eleanor e a Tahani.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Siete i migliori.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
È stato assurdo,
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
ma ce la siamo cavata... insieme.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
No, invece.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Tu te la sei cavata.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Io ho quasi rovinato tutto 100 volte.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
D'ora in poi penserò solo alle feste,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
perché non so fare altro.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Ehi.
- Che c'è?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Quando ho detto "festa",
non intendevo questo piagnisteo.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
No, infatti. Sono davvero triste.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
L'unica cosa che so fare
è organizzare inutili feste.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Tu gestisci l'intera zona. Sei bravissima.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Ti ho vista bloccata
in situazioni assurde di ogni genere
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
e hai sempre trovato la soluzione.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Sì, perché nella vita ho dovuto lottare
con le unghie e con i denti,
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
mentre tu sei cresciuta in un castello
con lampadari di diamante e federe d'oro.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Non hai mai imparato a improvvisare.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Se ci scambiassimo i ruoli
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
e io dovessi organizzare un party elegante
per salvare l'umanità,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
saremmo rovinati.
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
Non saprei quale forchetta da insalata
mettere accanto al cucchiaio... generico.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Quello si usa solo
per le gelatine delle feste.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
Visto?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Tesoro, i quattro tonti in quella casa
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
sono letteralmente gli esseri umani
più importanti di tutto l'universo.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Volevo che te ne prendessi cura
perché mi fido di te.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
E poi le feste non sono inutili.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Danno loro l'occasione di legare
e di fare amicizia.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Hai presente? Quello che deve succedere
per evitare la dannazione eterna?
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Hai ragione.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
E ti ringrazio.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Ma, se riusciremo a cavarcela,
voglio imparare qualcosa di significativo.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Una competenza vera.
Qualcosa di utile e di appagante.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Ok, se sopravviviamo,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
prometto che ti sosterrò mentre...
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
impari a usare la saldatrice, ok?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
D'accordo.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Questo dovrebbe impedirgli di seguirci.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Mossa astuta.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
È bello riaverti con noi, Janet.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Deve essere stata dura per te tornare lì.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
È così.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Non mi piace pensare al demone che ero.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Ascolta, Michael.
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
Puoi sentirti o dichiararti colpevole
per le cose brutte che hai fatto,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
ma non devi vergognarti di quello che eri,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
perché non sei più un demone.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Sei solo un vecchio signore,
gentile, strano e allegro.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Grazie per avermi salvata.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Mi sei mancato tanto.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Anche tu.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Janet cattiva è stata perfida.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Mi ha mentito. Ha detto che i Jags
hanno cacciato Blake Bortles.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Riesci a crederci?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
Oh, no.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Non era una bugia.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
I Jaguars hanno fatto fuori Blake Bortles.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Cosa? Come? Perché?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
E ora chi è il quarterback?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Un tizio di nome Nick Foles.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Nick Foles? Stai scherzando?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Ha vinto un Super Bowl.
Saremo imbattibili!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Foles!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Foles!
- Foles!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Oh, no. Si è appena rotto la clavicola.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
No!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Sottotitoli: Elisa Nolè