1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Джанет, ты меня разочаровала. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Я ждал больше сопротивления. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 И вот ты здесь: одна в Плохом месте, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 лишенная сил из-за убогой магнитной клетки. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Ну, сойдет. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 Что теперь-то не так? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Майкл не так смеется. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Он скорее радостно хихикает. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Она права. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Надо уловить его характерные черты, 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 чтобы пытка удалась. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Сложность этой роли в том, 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 что я не до конца понимаю, что движет Майклом. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Я внутри Майкла, но мне надо быть «внутри» Майкла. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Пытка даже эффективнее, 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 когда ты говоришь о своей «игре». 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Ты не понимаешь. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Майклом движет то же, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 что и всеми моими друзьями. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Верность, сочувствие и любовь. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Так они и победят. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Прости, я тебя разочарую: они не победят. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Никто тебя не спасет. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Совсем не то. - Так и знала! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Я прямо это почувствовала. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Я совсем запарилась. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Майки, у меня вопрос о нашем плане спасения Джанет. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Он у нас есть? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 У меня есть план, да. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Но, если честно, я не уверен, сработает ли он. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 А Гленн не поможет? 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Эй, Гленн! Как нам спасти Джанет? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Он не знает. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Послушай, Джейсон, друг мой. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Я уже открыл Элеанор и Тахани их воспоминания о загробной жизни. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Твои я не восстанавливал по очевидным причинам. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Но чтобы увеличить наши шансы выжить, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 пора и тебе вспомнить всё, через что мы прошли. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Приготовься, эффект будет сильный. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Ой... класс! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Ты всё вспомнил? - Да. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Мы были в Плохом месте, и я кидал «коктейль Молотова». 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Офигеть! 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Да, я подозревал, что из 300 лет воспоминаний 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ты вынесешь именно это. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Дружок, я это тебе показал, чтобы ты знал, чего избегать. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Важно контролировать порывы. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Борись с желанием всё взорвать, даже если думаешь, что мы в беде. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Понял? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Ну, это полный отстой, но я понимаю. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Можно мне снова получить воспоминания? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Я почти всё уже забыл. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ПЛОХОЕ МЕСТО 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 НАСЕЛЕНИЕ ВАША МАМА 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ГЛАВА 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Всех приветствую! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Джанет ненадолго отлучилась. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Проходит периодическое обследование. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Я знаю, что это значит. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Делает подтяжку. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Пока Джанет не с нами, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 мы хотим освежить ваши воспоминания о земной жизни, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 когда вы всё делали сами. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Мы назвали это День Земли! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Да, на Земле такое тоже есть, но что они сделают - засудят нас? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Вас ждут прикольные скучные занятия. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Вот эта группа будет вязать. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Вы займетесь своим любимым делом - садоводством. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Надеюсь, у нас что-то поинтереснее. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 А ваша пятерка отправится в прекрасный дом на природе, у озера. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Плавание, водные лыжи и всё такое. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Утритесь, садоводы! 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Почему мне кажется, что он не впервые 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 это выкрикивает? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Отпусти меня, мелкая заноза в заднице. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Спасибо, что спасла меня от злой сексапильной сестро-тети. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Знаю, в прошлом я причинил вам массу хлопот. Дерек в своем репертуаре. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Но теперь я буду помогать. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Мне было бы спокойнее, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 не будь у тебя в руках бокала с игрушечными буквами. 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 Но других вариантов нет. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Ты же можешь управлять Районом? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Формально я для этого не предназначен. 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 Хотя, если честно, я вообще ни для чего не предназначен. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Ладно. Мы увезем смертных подальше от центра города, 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 чтобы облегчить тебе ношу. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Было бы здорово. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Ладно. - Ладно. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Так, дорогая, пора. Готова? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Полностью. Я уверена в наших силах, когда ты у руля. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Скажу словами моего крестного отца 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 в самой неоднозначной его роли... 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 «Вот теперь ты мужик». 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Спасибо тебе за ясность, как обычно. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 А теперь иди в дом у озера и закати вечеринку в стиле Тахани. 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Раз уж ты об этом заговорила, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Майкл и Джейсон спасают Джанет, ты руководишь всем здесь. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Даже у Дерека важная работа. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Я хочу быть полезной. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Как там говорят американцы? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 «Пусти меня попастись, тренер». 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 «Выпусти меня на поле, тренер». 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Дорогая, наши смертные должны быть довольны и заняты. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Хорошо? Угости их шампанским 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 и маленькими сэндвичами - пусть восхищаются. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Конечно. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Но маленькие сэндвичи в доме у озера - не комильфо. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Я что, из Уэльса? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 Я не знаю. Ты из Уэльса? Нет, верно? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Итак, двигаемся тихо. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Нельзя, чтобы нас видели, пока не доберемся до Шона. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Только так мы спасем Джанет. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Майкл? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Я боюсь. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Я тоже, дружок. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 Вдруг такая долгая разлука изменила наши с Джанет отношения? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 Вдруг у нас пропала искра? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Ага. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Я-то боюсь того, что мы сейчас в самом сердце зла, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 в окружении демонов, мечтающих нас уничтожить. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Каждый чего-нибудь да боится. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Всем привет. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Я взяла на себя смелость приготовить закуски. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Красивый дом. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Вы видели фильм «Дом у озера» с Киану и Сэнди Би? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Люблю ненавязчивую магию. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Волшебный почтовый ящик, меняющихся телами маму с дочкой 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 или шеф-повара Сару Мишель Геллар, 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 у которой все блюда - объедение из-за ее слез. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Мне надо было стать сценаристом. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Да. Сойдет, наверное. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Чур, занимаю главную спальню. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Симона, а где Чиди? - Он решил остаться дома и почитать. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Купание в озере его пугает. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 По правде, его пугает почти всё. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Ничего страшного. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Вы пока кушайте сэндвичи обычного размера, 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 а я схожу приведу Чиди. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Тахани всё решит. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Усатый извращенец, Четырехглазый... 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Пчеломонстр. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Это ты? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 РАБОТНИК БЕРИМИ 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Формально - да. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Но того меня уже нет. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 За этой обаятельной улыбкой скрывалось столько жестокости, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 столько боли, с радостью причиненной людям. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Позор. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Какие отголоски моей бывшей сути ожидают меня здесь? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Я тебя понимаю. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Мне тоже было трудно вернуться в мою старую школу. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Столько воспоминаний. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 А еще ее на свалке расплющил бульдозер. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Если мы здесь выживем, напомни мне стереть эти воспоминания. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Ну же, ребята. Возвращайтесь. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Ванда, всё хорошо? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Что, прости? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Дерек? - Привет! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Итак... всё не очень хорошо. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Привет! - Привет! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Ты говорил, что справишься. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Да, но, как выяснилось, быть отцом 300 детей в одиночку 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 не так-то просто, Элеанор. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Ладно, наши четверо еще в доме у озера, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 так что мы всё исправим. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Почему ты здесь? - Я за Чиди. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Он остался дома. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Чиди там? Сейчас? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Вот ты где, Чиди! 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Простите, нужно было вам сказать. Я решил остаться дома и почитать. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Купание в озере меня пугает, как и водные лыжи... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Мы всё это знаем. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Мы и не хотели, чтобы ты ехал на озеро. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Для тебя приготовлено личное задание. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Правда? Какое? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 В этом доме спрятаны подсказки для решения загадки. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Обожаю загадки. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Это и весело, и похоже на домашнее задание. Одни плюсы. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 А эта - вообще прелесть: когда ты ее решишь, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 ты узнаешь все тайны вселенной. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Осторожно, спойлер. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Тахани, ты нам очень помогла, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 но остальные в доме у озера остались без хозяйки праздника, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 что не совсем идеально. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Так что вперед. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Конечно. - Да. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Удачи, Чиди. - Ладно. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Какая первая подсказка? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Ты ее уже получил. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Итак, идиоты. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 СТОДНЕВНЫЙ СЛЁТ ДЕМОНОВ 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 Час 52-й нашей 4000-часовой презентации о будущем пыток. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Он будет на сцене 4000 часов. 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Думаю, надо бросить коктейль... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Джейсон. - Я же не сказал «Молотова». 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Может, я о другом коктейле. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Придерживайся плана. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Люди нынче совсем плохи. Нам нужны инновации. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Тычки вилами - это хорошо, но не сделать ли вилы острее? Горячее? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Или, наперекор логике, холоднее? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Начнем со слайда номер один из 7000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ПЛАН МОДЕРНИЗАЦИИ НАШЕЙ ОТРАСЛИ 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Речь - супер... отстойная! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Как оно, придурки? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 О нет. Это нехорошо. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Вы чего... О нет. Не надо. Это совсем не Дерек. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Дерек. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Вернусь в дом у озера развлекать их. 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Похоже, на другое я не годна. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Ясно. - Мне нужно кое-что для вечеринки. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Коктейльные салфетки с милыми надписями об озерах. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Может, что-нибудь про тихий омут. 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Прости, я выжат как лимон. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 После перезагрузки ты же становишься способнее, да? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Да. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Может, тебе станет легче управлять Районом? 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Ну да. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Ты хотел нам помогать. Вот твой шанс. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Да. - Да. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Дерек. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Ты чего так рано, Вики? 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Ты этот костюм вообще снимаешь? Воняет. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Разве? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Не волнуйтесь. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Вы, конечно, решили, что это предатель Майкл. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Но на самом деле это наша Вики 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 в созданном по новейшим 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 демонским технологиям костюме Майкла. 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Покрутись, дорогуша. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Как вы знаете, наша нынешняя система пыток несовершенна. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Да, новички страдают от пауков в заду. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Но они быстро к ним привыкают, да и паукам становится скучно. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Эти новые костюмы смертных - начало новой эры. 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Пытка 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 И еще. Я подумала, что слет демонов - лучшее место, чтобы удивить вас 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 моим величайшим изобретением. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Выходи... Джейсон. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 В научном отделе сделали костюм Джейсона. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Я подумала, в нём прикольно мучить Джанет. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Подойди ближе. - Я это не утверждал. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Я знаю, но я же Вики! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Я шалопайка. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Это верно, ты права. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Неплохо. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Хотя чуток переборщили со скулами. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 А кто внутри? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Гленн. - Логично. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Идиот играет идиота. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Я уж тебя хватился, Гленн. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 А я здесь... в Джейсоне. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - А вовсе не в ведре со слизью. - Так. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Босс, давай испытаем новые технологии. 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Мы помучаем Хорошую Джанет, а потом тебе расскажем. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Куда нам идти? - Стойте. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 У меня идея получше. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Помучаем Хорошую Джанет прямо здесь, на сцене. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Руфус, приведи Джанет. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Эта часть плана рискованная. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Этого в плане не было. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Слава богу, а то я уж решил, что у тебя плохой план. 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Это легко. Просто нажми на кнопку. Ты сто раз видел, как Минди это делает. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Ну, поехали. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Нет, не убивай меня, я! 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Не надо! 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Почему же это так трудно? 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 А знаете что? Я знаю, как надо. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Посмотрю по сторонам... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Дерек! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Ну отлично. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - О чём ты только думала? - Я хотела быть полезной. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Я тут только и делаю, что устраиваю вечеринки. 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 Это же я делала и на Земле, а теперь я всё испортила. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Нет, ты открыла нам выход. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Я всё исправила? 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Нет, ты добавила новых сложностей, но я это использую. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Главное, что я что-то сделала. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Молчи и подыгрывай. - Есть, мэм. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Чиди? Иди сюда. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Ладно. Я уже близок? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Нет, здесь около 4000 подсказок. Ты нашел пять. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Я сразу перейду к концу. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Этим заданием мы хотели отправить тебя в приключение. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Катание верхом, полет на воздушном шаре... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Я попросила Тахани помочь, ведь она всё это делала на Земле. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Ты в раю уже месяц, 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 но до сих пор не пробовал ничего нового. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Да я просто не очень люблю новое. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Моя зона комфорта, по сути, ограничена этим креслом. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 И, по правде, подлокотники островаты. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Ты должен понять, что ты здесь в безопасности. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Что мне можно доверять. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Ты мне доверяешь? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Да. Правда. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Тогда пойдем. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Эти новые костюмы - настоящий прорыв. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Представьте, что можно мучить смертного не в своем облике, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 а в облике его жены, его бывшей или другой крикливой бабенки. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Они такие правдоподобные, что эффективны даже на Хорошей Джанет! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Супер, опять Вики. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Ты изображаешь Майкла так же плохо, как и пахнешь. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Почему все так говорят? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Джанет, сегодня у нас особый гость. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Привет, Джанет. Я Джейсон. Твой парень. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Я по тебе скучал. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Я знаю, что мы поссорились, но надеюсь, что ты меня простила, 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ведь я тебя люблю... девочка. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Я не девочка. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Ну, Джанет? - Да. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Как ты себя чувствуешь? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Ужасно. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Недурно, Гленн. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Руфус, отведи Джанет в камеру. - Нет. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Позволь нам самим ее отвести. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Я хочу еще помучить ее по дороге. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Почему бы и нет? 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Салют, дурики. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Это я, Майкл. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Шутка. Это я, Вики в костюме Майкла. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Что здесь происходит? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Не знала, что у меня есть дублер. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Вот так, дружок. Отлично. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Куда мы идем? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 В интересное место. Иди на голос. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 Это... вроде интересно. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Мне страшно, но еще... мне нравится. 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Привет. - Привет, кто бы ты ни был. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Мы тут тренируем доверие. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Привет. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Что это за звук? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Единорог умер. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Что? - Ах нет. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Не единорог, обозналась. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Обычная лошадь, которой в голову вонзили нож. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Что? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Во имя Кевина Спейси и его тщетных попыток 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 вернуться в «Карточный домик» - что тут происходит? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Майк. - Ты кто? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Кто я? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Кто ты? - Он у тебя был всё это время? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Да. Я хотел взорвать пару демонов, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 но ты велел подождать, и я ждал. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Вики, зачем ты создала второй костюм Майкла? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Он его не создавал! То есть я не создавала. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Смотрите... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Не может быть. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Да, это правда. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Это я, настоящий Майкл. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Мы знаем о твоем плане саботировать эксперимент. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Ты прислал Криса в костюме Линды, 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 чтобы отвлечь нас и подсадить Плохую Джанет 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 вместо Хорошей Джанет. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Хватит хлопать. Тут проблема. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Схватить их. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Руфус, я предупреждаю. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Пускай мы жили в одной общаге, 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 но еще шаг - и я применю взрыватель демонов. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 Взрыватель демонов? Да брось. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Придумай что-то поубедительнее. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Один-ноль. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Я тоже был таким, как вы. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Я был более чем на 10 000 слетов демонов, 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 я верил, что мы мучаем смертных, 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 чтобы поддерживать моральный баланс во вселенной. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Но я узнал, что ошибался. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Смертные могут совершенствоваться, и мы тоже. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 В глубине души Шон тоже это знает. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Заклинаю вас: откройте глаза и узрите истину. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Браво, Майкл. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Монолог - супер... отстой! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Я тебя не боюсь. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Я всё поняла, Майкл. Я стала тобой. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Ты делаешь вид, что изменился, но в глубине души ты всё тот же демон. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Злобный, гадкий, с темной душой. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 И теперь... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ...ты дома. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Да ладно! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Бежим! - Скорей. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Хватит хлопать, кретины. Они убегают. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Качество постановок на слете демонов с каждым годом всё лучше. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Вы гляньте на этот дом! 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 А какое озеро! Я чуть было всё не пропустил! 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Так вот в чем тайна вселенной? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Ну... - Частично. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Продолжение загадки. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 О, ты всё же решил прийти. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Да. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Благодаря Элеанор и Тахани. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Вы лучшие. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Что ж, это был ужас. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Но мы всё решили... вместе. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Неправда. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Всё решила ты. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Я сто раз чуть всё не испортила. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Отныне я довольствуюсь устроением праздников, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 ведь только на это я и годна. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Эй. - Что? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Под «праздником» не имелся в виду праздник жалости к себе. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Это не жалость к себе. Мне грустно. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Я только и умею, что устраивать бессмысленные вечеринки. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Ты руководишь всем Районом. Ты умная. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Ты попадала во всевозможные переделки 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 и всегда находила выход. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Да, ведь мне приходилось волчком крутиться по жизни, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 а ты росла в замке с алмазными лампами и золотыми наволочками. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Тебя не учили крутиться. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Если бы нас поменяли ролями 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 и мне нужно было устроить вечеринку, чтобы спасти человечество, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 то всем была бы крышка - 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 я ведь не знаю, какая вилка лежит рядом с не пойми какой ложкой. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Не-пойми-какой ложкой едят только желе. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Видишь? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Четыре чудика в том доме 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 сейчас самые важные люди во вселенной. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Я поручила их тебе, потому что тебе доверяю. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 И твои вечеринки не бессмысленные. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Они дают им возможность сблизиться и подружиться. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Это им и нужно, чтобы мы все навеки не попали в ад. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Ты права. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 И спасибо. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Но если всё кончится хорошо, я хочу научиться чему-то стоящему. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Какому-то хорошему, полезному делу. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Хорошо, если мы выживем, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 я обещаю тебя поддерживать, пока ты учишься 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 на сварщика или еще кого. 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Договорились? 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Это не даст им нас преследовать. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Умный ход. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Я рад, что ты вернулась, Джанет. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Тебе, наверное, было трудно... вернуться. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Верно. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Я не люблю вспоминать, кем я был. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Слушай, Майкл, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 Это нормально, что ты раскаиваешься в том, что содеял раньше, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 но ты не должен этого стыдиться, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 ведь ты уже не демон. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Ты милый, странный, радостный старикан. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Спасибо, что спас меня. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Я по тебе скучала. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Я по тебе тоже. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Плохая Джанет была злая. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Столько мне наврала. Мол, «Яги» турнули Блейка Бортлза. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Ты подумай, а? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 О нет. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Джейсон, это не ложь. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Блейка Бортлза и правда турнули. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Что? Как? Почему? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Кто теперь квотербек? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Некий Ник Фоулз. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Ник Фоулз? Ты шутишь? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Он же выиграл Супербоул! Мы будем непобедимы! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Фоулз! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Фоулз! - Фоулз! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 О нет. Ник Фоулз сломал ключицу. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Нет! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Перевод субтитров: Марина Ракитина