1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
Джанет, ти мене розчаровуєш.
3
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
Я очікував сильнішого опору.
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,183
Що ж, усе одно ти сама-самісінька
в Поганому місці,
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,937
безсила завдяки жалюгідній
магнітній тюрмі.
6
00:00:25,442 --> 00:00:26,484
Та нормально, мабуть.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,069
У чому тепер проблема?
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,946
Майкл не так сміється.
9
00:00:30,029 --> 00:00:32,157
Його сміх більше схожий
на радісне хихотіння.
10
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
Вона правду каже.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,869
Ти мусиш удосконалити
всі його риси і манери,
12
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
щоб тортури дали результат.
13
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
Просто я ніяк не можу
14
00:00:40,540 --> 00:00:43,334
до кінця зрозуміти мотивацію Майкла.
15
00:00:43,418 --> 00:00:48,006
Я зараз усередині Майкла,
але маю «зануритися» в Майкла.
16
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Власне для мене тортури -
17
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
слухати твої балачки
про «акторський процес».
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,470
Ти не розумієш.
19
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Якщо тебе справді цікавить
мотивація Майкла,
20
00:00:55,513 --> 00:00:57,390
вона така сама, що й у решти моїх друзів.
21
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Вірність, співчуття і любов.
22
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
І саме тому перемога буде за ними.
23
00:01:01,770 --> 00:01:04,689
Не хочеться тобі казати, люба.
Але вони не переможуть.
24
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
Ніхто тебе не врятує.
25
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
- Ще гірше.
- Знаю!
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,532
Я відчула. Це неправильно.
27
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
Просто... Я забагато думаю.
28
00:01:18,495 --> 00:01:21,456
Слухай, Майкі, у мене є питання
щодо плану порятунку Джанет.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
Ти його вже придумав?
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,876
Так, у мене є план.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
Але, якщо чесно,
я гадки не маю, чи він спрацює.
32
00:01:27,754 --> 00:01:28,963
Може, Гленн допоможе.
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
Агов, Гленне! Як урятувати Джанет?
34
00:01:34,803 --> 00:01:35,762
Він не знає.
35
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Слухай, Джейсоне, друже.
36
00:01:37,680 --> 00:01:42,310
Я уже повернув Елеанор і Тахані
усю посмертну пам'ять.
37
00:01:42,393 --> 00:01:45,855
Твоєї пам'яті не відновлював
з очевидних причин.
38
00:01:45,939 --> 00:01:49,317
Та гадаю,
щоб збільшити наші шанси на виживання,
39
00:01:49,400 --> 00:01:52,529
настав час тобі пригадати все,
через що ми пройшли.
40
00:01:52,612 --> 00:01:55,281
Приготуйся, може бути важко.
41
00:01:56,908 --> 00:02:01,704
Крутяк!
42
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
- Ти все пригадав?
- Так.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
Коли я востаннє був у Поганому місці,
я кинув коктейль Молотова.
44
00:02:08,795 --> 00:02:10,046
Ото було круто.
45
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
А я боявся,
що ти проглянеш спогади за 300 років
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,008
і тебе понесе.
47
00:02:14,092 --> 00:02:17,720
Друже, я зробив це, щоб ти знав,
чого робити не треба.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
Дуже важливо контролювати емоції.
49
00:02:19,848 --> 00:02:24,269
Стримувати бажання щось підірвати,
навіть якщо ситуація безвихідна.
50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Ясно?
51
00:02:26,396 --> 00:02:30,692
Це дуже тупо, але так, я розумію.
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
Чекай, можеш мені
ще раз відновити пам'ять?
53
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Бо я майже все забув.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,448
ВИ В'ЇЖДЖАЄТЕ
У ПОГАНЕ МІСЦЕ
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,616
НАСЕЛЕННЯ
ВАША МАМА
56
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
ЧАСТИНА 44
57
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Вітаю, народ!
58
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
Джанет якийсь час не буде.
59
00:02:48,835 --> 00:02:52,255
Вона проходить
регулярну перевірку системи.
60
00:02:52,839 --> 00:02:53,840
Я знаю, про що ти.
61
00:02:53,923 --> 00:02:55,508
Підтяжка очей, може, пластика вух.
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,304
Поки Джанет немає,
63
00:02:59,387 --> 00:03:02,932
ми хочемо відновити вашу пам'ять
про попередні життя,
64
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
коли ви самі для себе все робили.
65
00:03:04,767 --> 00:03:06,853
Назвемо це День Землі!
66
00:03:06,936 --> 00:03:11,566
Знаємо, що це фішка землян, але що
вони зроблять, подадуть на нас у суд?
67
00:03:11,649 --> 00:03:15,361
Тому приготуйтеся провести час
весело і скромно.
68
00:03:15,445 --> 00:03:17,739
Ця група буде в'язати.
69
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
А ви займетеся
улюбленою справою - садівництвом.
70
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Боже, хотілося б чогось кращого для нас.
71
00:03:24,037 --> 00:03:28,207
А ви п'ятеро вирушите
у розкішний віддалений будинок на озері.
72
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
Будете плавати
кататися на водних лижах, майструвати.
73
00:03:32,211 --> 00:03:33,838
Подавіться, садівники.
74
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Чому мені здається, що він не вперше
75
00:03:35,506 --> 00:03:36,716
викрикує такі слова?
76
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Зніми мене звідси, куца дупа.
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,686
Дякую, що бережеш мене
від сексуальної поганої сестри-тітки.
78
00:03:49,812 --> 00:03:54,067
Знаю, що раніше завдавав вам клопоту.
Типовий Дерек.
79
00:03:54,150 --> 00:03:56,486
Та відтепер я допомагатиму.
80
00:03:56,569 --> 00:03:57,737
Я була б більш упевнена,
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
якби ти не тримав келиха,
наповненого літерами,
82
00:04:00,698 --> 00:04:01,908
але ти все, що в нас є.
83
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
Ти можеш керувати кварталом?
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,413
Теоретично мене для цього не створено,
85
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
але, якщо чесно,
мене ні для чого не створено.
86
00:04:11,501 --> 00:04:14,587
Ми відведемо людей
подалі від центру міста,
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
щоб полегшити тобі роботу.
88
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Це було б чудово.
89
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
- Гаразд.
- Гаразд.
90
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
Що ж, люба, нам час іти. Готова?
91
00:04:20,510 --> 00:04:23,346
Аякже. Я впевнена
у твоїх лідерських якостях.
92
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Як казав мій хрещений,
який тоді грав, як нам тепер відомо,
93
00:04:26,266 --> 00:04:28,476
свою найважчу роль:
94
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
«Ти тепер чоловік».
95
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
Як завжди, дякую, що знайшла
найшвидший спосіб усе пояснити.
96
00:04:33,356 --> 00:04:37,527
А тепер вирушай у будинок на озері
і ставай блискучою господинею Тахані!
97
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
Власне, коли ти вже про це згадала,
98
00:04:39,404 --> 00:04:43,825
Майкл і Джейсон рятують Джанет,
ти тут усім керуєш.
99
00:04:43,908 --> 00:04:45,535
Навіть у Дерека важлива робота.
100
00:04:48,413 --> 00:04:49,706
Хотілося б бути кориснішою.
101
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
Як ви, американці, кажете?
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
«Встав мене, тренере!»
103
00:04:54,377 --> 00:04:55,670
«Використай мене, тренере».
104
00:04:55,753 --> 00:04:59,465
Люба, нам потрібно,
щоб люди були щасливі і зайняті.
105
00:04:59,549 --> 00:05:01,384
Ясно? Тому накачай їх шампанським
106
00:05:01,467 --> 00:05:03,803
і цими крихітними канапе,
щоб вони ні про що не здогадалися.
107
00:05:03,886 --> 00:05:05,096
Звісно.
108
00:05:05,179 --> 00:05:07,598
Хоч я б ніколи не подала канапе
в будиночку на озері.
109
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
Я ж не якась валлійка.
110
00:05:09,684 --> 00:05:12,353
А ти не валлійка? Я не знаю. Ні, правда?
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
Треба рухатися тихо.
112
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
Не можна, щоб нас помітили,
поки не дістанемося до Шона.
113
00:05:20,194 --> 00:05:22,155
Це єдиний спосіб урятувати Джанет.
114
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Майкле?
115
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
Мені страшно.
116
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Мені теж, друже.
117
00:05:26,909 --> 00:05:30,872
А якщо за час розлуки
наші з Джанет стосунки змінилися?
118
00:05:30,955 --> 00:05:32,915
А якщо цей особливий зв'язок зник?
119
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
Так.
120
00:05:35,543 --> 00:05:39,797
Мені страшно,
бо ми зараз на батьківщині зла,
121
00:05:39,881 --> 00:05:43,092
оточені мільярдами демонів,
які хочуть нас знищити.
122
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
Схоже, нам обом є чого боятися.
123
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
Усім привіт.
124
00:05:50,308 --> 00:05:52,852
Я приготувала кілька простих закусок.
125
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Таке гарне місце.
126
00:05:55,146 --> 00:05:59,400
Хтось бачив фільм «Будинок біля озера»
з Кіану і Сенді Бі?
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,069
Обожнюю фільми з ноткою магії.
128
00:06:01,152 --> 00:06:04,489
Поштова скринька, яка єднає різні епохи,
мати і донька, які міняються тілами,
129
00:06:04,572 --> 00:06:06,741
чи Сара Мішель Геллар у ролі шеф-кухаря -
130
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
її страви на смак неймовірні,
бо в них її сльози.
131
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
Треба було стати сценаристом.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Так. Наче непогано.
133
00:06:13,998 --> 00:06:15,166
Забиваю головну спальню.
134
00:06:15,249 --> 00:06:18,669
- Симон? А де Чіді?
- Вирішив залишитися вдома і почитати.
135
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
Сказав, що плавання в озері його лякає.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Якщо чесно, його майже все лякає.
137
00:06:23,883 --> 00:06:25,843
Що ж, нічого страшного.
138
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Залишайтеся тут
і смакуйте повноцінні бутерброди.
139
00:06:28,554 --> 00:06:30,515
А я піду приведу Чіді.
140
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
Тахані має роботу.
141
00:06:34,185 --> 00:06:37,688
Маніакальні вуса, чотири ока,
142
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
бджола-чудовисько.
143
00:06:40,608 --> 00:06:41,651
Це ти?
144
00:06:41,734 --> 00:06:42,735
ПРАЦІВНИК БЕРІМІ
145
00:06:42,819 --> 00:06:44,112
Теоретично, так.
146
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
Але та версія мене, якої я більше не знаю.
147
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
За тією красивою усмішкою
було стільки злості,
148
00:06:50,701 --> 00:06:55,581
стільки болю,
завданого багатьом із такою радістю.
149
00:06:56,165 --> 00:06:57,041
Сором.
150
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
Які наслідки мене тодішнього
очікують на мене?
151
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Я тебе розумію.
152
00:07:03,548 --> 00:07:06,342
Мені завжди важко повертатися
у свою школу.
153
00:07:06,425 --> 00:07:07,760
Стільки спогадів.
154
00:07:08,469 --> 00:07:11,305
До того ж пресувальна машина
потрощила її на друзки.
155
00:07:11,889 --> 00:07:16,394
Як вийдемо звідси живими, нагадай,
щоб я стер пам'ять про твою юність.
156
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Давайте, народ. Покваптеся.
157
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
Привіт, Вандо. Усе гаразд?
158
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
Ану повтори.
159
00:07:33,494 --> 00:07:35,079
- Дереку!
- Привіт!
160
00:07:35,163 --> 00:07:39,709
Усе йде не так, як мало б.
161
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
- Привіт!
- Привіт!
162
00:07:41,836 --> 00:07:42,920
Ти сказав, що впораєшся.
163
00:07:43,004 --> 00:07:46,340
Виявляється, бути татом-одинаком 300 дітей
164
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
не так уже й легко, Елеанор.
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,220
Гаразд, четверо людей
у будинку біля озера,
166
00:07:51,304 --> 00:07:52,972
щось придумаємо.
167
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
- Що ти тут робиш?
- Я прийшла по Чіді.
168
00:07:55,766 --> 00:07:56,684
Він вирішив залишитися вдома.
169
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Чіді там? Зараз?
170
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Чіді, ось ти де.
171
00:08:02,815 --> 00:08:06,777
Привіт. Вибач, я мав тебе попередити.
Вирішив залишитися вдома і почитати.
172
00:08:06,861 --> 00:08:09,780
Плавання в озері мене лякає,
як і водні лижі...
173
00:08:09,864 --> 00:08:10,907
Ми це знали, Чіді.
174
00:08:10,990 --> 00:08:13,826
Ми й не думали, що ти приєднаєшся
до групи в будинку на озері.
175
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
Ми запланували для тебе
індивідуальний захід.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,582
Справді? Який?
177
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Ми заховали кілька підказок до загадок
у цій квартирі.
178
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
Обожнюю загадки.
179
00:08:28,925 --> 00:08:31,385
Це весело і водночас робота для мозку.
І розвага, і навчання.
180
00:08:31,469 --> 00:08:33,638
Ця загадка незвична, бо якщо вирішиш її,
181
00:08:33,721 --> 00:08:36,057
дізнаєшся правду про всесвіт.
182
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Не видавай усіх секретів.
183
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
Тахані, ти мені дуже допомогла,
184
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
але всі зараз у будинку біля озера,
а господині немає,
185
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
а це зовсім недобре.
186
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
Тому іди.
187
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
- Звісно.
- Так.
188
00:08:50,154 --> 00:08:51,447
- Удачі, Чіді.
- Гаразд.
189
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
То яка перша підказка?
190
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Ти вже її отримав.
191
00:09:02,792 --> 00:09:03,876
Так, ідіоти.
192
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
З'ЇЗД ДЕМОНІВ
100 ДНІВ ПОСПІЛЬ
193
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
52 година нашої 4000-годинної презентації
про майбутнє тортур.
194
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
Він пробуде на сцені 4000 годин?
195
00:09:12,593 --> 00:09:14,345
Думаю, нам варто кинути Молотова...
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,514
- Джейсоне.
- Що? Я не сказав, що коктейль.
197
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
Це може бути будь-що Молотова.
Ти ж не знаєш.
198
00:09:18,599 --> 00:09:20,184
Довіртеся мені. Дотримуйся плану.
199
00:09:20,268 --> 00:09:22,311
Люди стали ще гіршими.
Мусимо вигадати щось нове.
200
00:09:22,395 --> 00:09:27,024
Штрикання палицями - це чудово, та, може,
палиці зробити гострішими або гарячішими?
201
00:09:27,108 --> 00:09:29,944
Або, попри логіку, холоднішими?
202
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
Почнімо зі слайду номер один із 7000.
203
00:09:32,780 --> 00:09:33,698
ПЛАН МОДЕРНІЗАЦІЇ НАШОЇ ГАЛУЗІ
204
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
Гарна промова... ні!
205
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Як справи, кретине?
206
00:09:41,205 --> 00:09:43,958
Ні. Це погано.
207
00:09:44,542 --> 00:09:48,004
Друзі, що ви... Ні.
Не робіть цього. Це не по-дерекивські.
208
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Дереку.
209
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
Я йду до будиночка на озері,
щоб розважити людей,
210
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
бо очевидно я здатна лише на це.
211
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
- Гаразд.
- Мені потрібен інвентар для вечірки.
212
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Серветки з милими тематичними гаслами.
213
00:09:57,638 --> 00:10:00,433
Може, щось на кшталт
«краще озеро, ніж нічого».
214
00:10:00,516 --> 00:10:03,185
У мене вже геть не залишилося енергії.
215
00:10:04,270 --> 00:10:07,273
Дереку, коли тебе перезавантажують,
ти стаєш досконалішим, так?
216
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Так.
217
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
Тоді, можливо, ти зможеш
краще контролювати квартал.
218
00:10:10,651 --> 00:10:11,485
Так.
219
00:10:11,569 --> 00:10:14,322
Ти сказав, що хотів нам допомогти.
Ти отримав таку нагоду.
220
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
- Так.
- Так.
221
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Дерек.
222
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Що ти тут робиш, Вікі? Ти зарано.
223
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Ти колись знімаєш цю оболонку?
Від неї тхне.
224
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
Справді?
225
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Не хвилюйтеся.
226
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Знаю, що це схоже на Майкла,
зрадницьку свиню.
227
00:10:26,626 --> 00:10:28,919
Проте це наша Вікі,
228
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
яка демонструє новітню
демонічну технологію -
229
00:10:31,005 --> 00:10:33,341
оболонку, виготовлену на замовлення
за певним образом!
230
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
Покрутися для нас, люба.
231
00:10:36,177 --> 00:10:39,472
Як вам усім відомо, наша система
уже не дає потрібного результату.
232
00:10:39,555 --> 00:10:42,850
Звісно, коли комусь уперше запускають
павуків у дупу, він почувається нещасним.
233
00:10:42,933 --> 00:10:46,520
Та незабаром люди до цього звикають,
і що гірше - павукам стає нудно.
234
00:10:46,604 --> 00:10:50,483
Ці персоналізовані оболонки
позначають розквіт нової ери:
235
00:10:50,566 --> 00:10:52,485
Тортури 2.0.
236
00:10:54,654 --> 00:11:00,951
До речі, я подумав, що цей захід -
найкраще місце, щоб здивувати вас
237
00:11:01,035 --> 00:11:03,079
моїм найкращим винаходом.
238
00:11:03,162 --> 00:11:05,289
Виходь, Джейсоне.
239
00:11:09,001 --> 00:11:11,337
Я попросив колег із проектного відділу
створити оболонку Джейсона.
240
00:11:11,420 --> 00:11:13,547
Мені здалося,
що так катувати Джанет буде ще веселіше.
241
00:11:13,631 --> 00:11:15,841
- Ходи сюди. Ось так.
- Я цього не схвалював.
242
00:11:15,925 --> 00:11:18,219
Знаю, але ж я Вікі!
243
00:11:18,302 --> 00:11:19,345
Повна мерзота.
244
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Це правда. Слушне зауваження.
245
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Непогано.
246
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
Трохи перестаралися з вилицями,
але то пусте.
247
00:11:26,936 --> 00:11:28,104
Чекай, а хто всередині?
248
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
- Гленн.
- У цьому є сенс.
249
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Щоб зіграти роль ідіота, потрібен ідіот.
250
00:11:31,941 --> 00:11:33,901
А я вже почав хвилюватися,
де ти подівся, Гленне.
251
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
Я тут, усередині Джейсона.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- Я точно не відро зі слизом.
- Гаразд.
253
00:11:38,989 --> 00:11:42,868
Босе, що скажете, якщо ми випробуємо
ваші інноваційні оболонки?
254
00:11:42,952 --> 00:11:46,580
Підемо покатуємо Добру Джанет
і повідомимо вам результат.
255
00:11:46,664 --> 00:11:47,998
- Куди нам іти?
- Чекай.
256
00:11:48,082 --> 00:11:49,458
У мене краща думка.
257
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
Катуватимемо Добру Джанет
просто тут, на сцені.
258
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
Руфусе, приведи Добру Джанет.
259
00:11:57,383 --> 00:11:58,884
Ця частина твого плану трохи ризикована.
260
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
Це не входило в мій план.
261
00:12:01,011 --> 00:12:03,139
Дякувати Богу, бо мені здалося,
що в тебе поганий план!
262
00:12:05,224 --> 00:12:09,770
Це ж легко. Просто натиснути кнопку.
Я мільйон разів бачив, як це робила Мінді.
263
00:12:10,271 --> 00:12:11,480
Ну гаразд.
264
00:12:11,564 --> 00:12:15,067
Ні, не вбивай мене, я.
265
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
Не роби цього.
266
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
Чому це так важко? Я ж...
267
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
Я зрозумів, як треба.
268
00:12:22,450 --> 00:12:24,076
Просто треба глянути...
269
00:12:24,160 --> 00:12:26,203
Дереку!
270
00:12:31,500 --> 00:12:32,626
Чудово.
271
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
- Про що ти тільки думала?
- Я хотіла бути корисною.
272
00:12:38,132 --> 00:12:40,217
Я тут лише вечірки влаштовую,
273
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
як робила це на Землі,
а тепер я все зіпсувала.
274
00:12:43,554 --> 00:12:46,098
Ні, ти дала нам рішення.
275
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
То я все виправила.
276
00:12:47,308 --> 00:12:50,644
Ні, ти зробила все ще гірше
в новий спосіб, але я цим скористаюся.
277
00:12:50,728 --> 00:12:52,521
Важливо те, що я щось зробила.
278
00:12:52,605 --> 00:12:54,565
- Помовч і слухай мене.
- Так, мем.
279
00:12:54,648 --> 00:12:56,358
Чіді? Виходь, друже.
280
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
Гаразд. Я вже близько до розгадки?
281
00:12:58,486 --> 00:13:01,780
Ні, тут біля 4 000 підказок.
Ти знайшов п'ять.
282
00:13:01,864 --> 00:13:02,698
Перейду відразу до кінця.
283
00:13:03,282 --> 00:13:08,037
Ця загадка мала забезпечити тобі
пригоди у всьому кварталі.
284
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Катання на конях,
політ на повітряній кулі і...
285
00:13:10,206 --> 00:13:14,335
Я попросила Тахані допомогти,
бо вона все це робила на Землі.
286
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
Ти місяць жив у раю,
287
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
але й досі не спробував нічого нового.
288
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Так, я знаю, просто я не з тих,
хто любить експериментувати.
289
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
Моя зона комфорту - це крісло.
290
00:13:27,223 --> 00:13:30,184
І, якщо чесно, підлокітники трохи гострі.
291
00:13:31,143 --> 00:13:33,896
Я хочу, щоб ти повірив,
що тут ти в безпеці.
292
00:13:35,397 --> 00:13:36,273
Що можеш мені довіряти.
293
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Ти мені довіряєш, Чіді?
294
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
Так. Довіряю.
295
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
Тоді ходімо зі мною.
296
00:13:44,907 --> 00:13:47,993
Ці персоналізовані оболонки -
справжній переворот.
297
00:13:48,077 --> 00:13:51,747
Уявіть катування людей не у своєму образі,
298
00:13:51,830 --> 00:13:55,084
а в образі їхніх дружин чи колишніх,
чи якоїсь пихатої кралі.
299
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
Вони такі переконливі,
що спрацьовують навіть на Добрій Джанет!
300
00:14:03,968 --> 00:14:05,302
Чудово, знову Вікі.
301
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
Твій образ Майкла смердить
майже так само, як оболонка.
302
00:14:08,847 --> 00:14:10,474
Чому всі постійно це повторюють?
303
00:14:10,558 --> 00:14:13,394
Вітаю, Джанет.
До тебе сьогодні особливий гість.
304
00:14:14,603 --> 00:14:19,358
Привіт, Джанет. Це я, Джейсон.
Твій хлопець.
305
00:14:19,942 --> 00:14:21,485
Я дуже за тобою скучив.
306
00:14:22,945 --> 00:14:27,408
Знаю, ми посварилися,
але сподіваюся, ти мені пробачила, бо...
307
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
Я люблю тебе, дівчино.
308
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Я не дівчина.
309
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
- Що ж, Джанет.
- Так.
310
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
Як відчуття?
311
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
Жахливо.
312
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
Хороша робота, Гленне.
313
00:14:43,424 --> 00:14:45,426
- Руфусе, відведи Джанет у камеру.
- Ні-ні-ні.
314
00:14:45,509 --> 00:14:48,846
Ні, будь ласка, дозвольте
нам відвести Джанет.
315
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
Хочу скористатися цим часом,
щоб покатувати її по дорозі.
316
00:14:52,057 --> 00:14:53,392
Не бачу причин заперечувати.
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Привіт, бовдури.
318
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
Це я, Майкл.
319
00:14:57,021 --> 00:15:00,316
Жартую. Це ж я, Вікі, в оболонці Майкла.
320
00:15:02,276 --> 00:15:03,444
Що тут відбувається?
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,030
Мені не казали, що в мене є дублер.
322
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Ось так, друже. Усе чудово.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,161
Куди ми йдемо?
324
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Туди, де весело. Іди за моїм голосом.
325
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
А це... доволі цікаво.
326
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
Мені дуже страшно, але подобається.
327
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
- Привіт.
- Привіт, ким би ти не був.
328
00:15:29,261 --> 00:15:30,721
Не зважай. У нас вправа на довіру.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,348
Привіт.
330
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Що це за звук?
331
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Єдиноріг помер.
332
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
- Що?
- Ні.
333
00:15:37,728 --> 00:15:39,229
Не єдиноріг, я помилилася.
334
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
Звичайний кінь, якого гепнули по голові.
335
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
Що?
336
00:15:45,736 --> 00:15:48,530
Що, в ім'я саморобного відеопослання
Кевіна Спейсі у переддень Різдва
337
00:15:48,614 --> 00:15:50,783
для повернення
у «Картковий будинок», тут відбувається?
338
00:15:50,866 --> 00:15:51,909
- Майку.
- Хто ти?
339
00:15:51,992 --> 00:15:53,035
«Хто я»?
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
- Хто ти?
- Це було в тебе увесь час?
341
00:15:54,828 --> 00:15:57,081
Так. Я хотів підірвати купку демонів,
342
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
але ти наказав зачекати, тому я чекав.
343
00:15:59,291 --> 00:16:02,294
Вікі, навіщо ти зробила
другу оболонку Майкла?
344
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
Він не робив. Ні, тобто я не робила.
345
00:16:06,131 --> 00:16:06,966
Дивіться...
346
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Не може бути.
347
00:16:12,554 --> 00:16:14,848
Так, це правда.
348
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
Це я, справжній Майкл.
349
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Нам усе відомо про твій план
саботувати експеримент.
350
00:16:20,688 --> 00:16:23,774
Ми знаємо, що Кріс мав вдавати Лінду,
351
00:16:23,857 --> 00:16:26,819
щоб відволікти нас,
поки підсовував Погану Джанет
352
00:16:26,902 --> 00:16:28,821
на місце Доброї Джанет.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,740
Припиніть плескати. Це насправді.
354
00:16:31,824 --> 00:16:32,950
Хто-небудь, схопіть їх.
355
00:16:33,033 --> 00:16:34,827
Руфусе, я попереджаю.
356
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Ми з тобою давно знайомі.
Колись ділили кімнату.
357
00:16:36,870 --> 00:16:41,208
Але якщо зробиш ще хоч крок,
я застосую вибуховий пристрій для демонів.
358
00:16:41,291 --> 00:16:43,168
Вибуховий пристрій для демонів? Облиш.
359
00:16:43,252 --> 00:16:45,212
Міг би вигадати переконливішу назву.
360
00:16:49,425 --> 00:16:50,259
Шах і мат.
361
00:16:51,677 --> 00:16:53,262
Я був таким, як ви.
362
00:16:53,345 --> 00:16:57,808
Сидів там, де сидите ви,
на понад 10 000 з'їздах демонів
363
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
і вірив, що ми катували людей,
364
00:17:00,102 --> 00:17:03,230
щоб зберегти баланс у всесвіті.
365
00:17:03,313 --> 00:17:05,315
Але я зрозумів, що це не так.
366
00:17:05,399 --> 00:17:08,944
Люди можуть стати кращими, як і ми.
367
00:17:09,028 --> 00:17:12,239
І глибоко в душі Шон знає, що це правда.
368
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Благаю вас, розплющте очі
і побачите правду.
369
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
Браво, Майкле.
370
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
Який монолог... ніякий!
371
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Я не боюся тебе.
372
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
Бо я вже це пройшла, Майкле.
Я стала тобою.
373
00:17:33,177 --> 00:17:37,848
Можеш поводитися так, наче ти змінився,
але ти все ще демон.
374
00:17:37,931 --> 00:17:42,144
Підлий, потворний,
схильний до темних справ.
375
00:17:42,227 --> 00:17:43,103
І тепер
376
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
ти вдома.
377
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Годі!
378
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
- Ходімо. Давай.
- Ходімо.
379
00:17:51,653 --> 00:17:55,074
Ні, недоумки. Припиніть аплодувати.
Вони тікають.
380
00:17:55,574 --> 00:17:59,369
Присягаюся, виробнича сторона
на з'їзді демонів щороку стає кращою.
381
00:18:01,163 --> 00:18:03,248
Отакої, погляньте на цей будинок.
382
00:18:03,332 --> 00:18:05,876
І це прекрасне озеро. Повірити не можу,
що мало все не проґавив.
383
00:18:07,211 --> 00:18:09,129
Це і є правда про всесвіт?
384
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
- Що ж...
- Частково.
385
00:18:13,133 --> 00:18:14,885
Загадка продовжується.
386
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
Ти вирішив прийти.
387
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Так і є.
388
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Завдяки Елеанор і Тахані.
389
00:18:22,184 --> 00:18:23,644
Ви обоє найкращі.
390
00:18:23,727 --> 00:18:25,020
Це було божевілля.
391
00:18:25,104 --> 00:18:28,148
Але ми впоралися разом.
392
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
Ні, не впоралися.
393
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
Ти впоралася.
394
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
Я мало не зруйнувала все сотню разів.
395
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Відтепер я лише влаштовуватиму вечірки,
396
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
бо я здатна лише на це.
397
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
- Гей.
- Що?
398
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Коли я казала «влаштовувати вечірки»,
то не мала на увазі вечірки жалості.
399
00:18:47,543 --> 00:18:50,337
Це не вечірка жалості. Я справді сумую.
400
00:18:50,420 --> 00:18:53,257
Єдине, на що я здатна -
влаштовувати беззмістовні вечірки.
401
00:18:53,340 --> 00:18:55,884
Ти керуєш цілим кварталом. Ти така здібна.
402
00:18:55,968 --> 00:18:59,513
Я бачила, як ти потрапляла в різні
критичні ситуації
403
00:18:59,596 --> 00:19:01,431
і щоразу знаходила вихід.
404
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Так, бо мені доводилося зубами прогризати
собі дорогу в життя,
405
00:19:05,686 --> 00:19:10,190
а ти виросла в замку з діамантовими
люстрами і золотими наволочками.
406
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Ти не навчилася імпровізувати.
407
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Якби все склалося по-іншому
408
00:19:14,278 --> 00:19:18,031
і мені б довелося влаштовувати
звані вечори, щоб урятувати людство,
409
00:19:18,115 --> 00:19:19,408
закладаюся, нам би був гаплик,
410
00:19:19,491 --> 00:19:24,371
бо я б не знала, яку салатну виделку
покласти біля якоїсь там ложки.
411
00:19:25,539 --> 00:19:28,584
Якась там ложка потрібна лише
для певних святкових желе.
412
00:19:28,667 --> 00:19:29,585
От бачиш?
413
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Люба, ті картини в домі -
414
00:19:32,546 --> 00:19:37,176
четверо найважливіших людей у всесвіті.
415
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
Я хотіла, щоб ти подбала про них,
бо довіряю тобі.
416
00:19:39,970 --> 00:19:41,722
До того ж твої вечірки не беззмістовні.
417
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
Це нагода для них потоваришувати
і пізнати один одного ближче.
418
00:19:44,850 --> 00:19:50,314
Те, що нам від них потрібно,
аби нас не катували вічно.
419
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Твоя правда.
420
00:19:52,816 --> 00:19:54,276
І дякую.
421
00:19:54,985 --> 00:19:59,489
Але якщо ми це переживемо,
я хочу навчитися робити щось значуще.
422
00:19:59,573 --> 00:20:03,076
Хочу мати справжню роботу.
Щось корисне і потрібне.
423
00:20:03,160 --> 00:20:05,287
Якщо ми виживемо,
424
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
я обіцяю підтримувати тебе,
425
00:20:09,208 --> 00:20:11,501
поки ти вчитимешся зварювати
чи що там іще, згода?
426
00:20:12,586 --> 00:20:13,420
Згода.
427
00:20:19,384 --> 00:20:21,220
Це їх спинить.
428
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
Розумно.
429
00:20:22,471 --> 00:20:24,097
Приємно, що ти знову з нами, Джанет.
430
00:20:24,681 --> 00:20:27,476
Тобі, мабуть, було важко туди повертатися.
431
00:20:28,977 --> 00:20:29,811
Важко.
432
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Не люблю згадувати про те,
ким я був раніше.
433
00:20:33,815 --> 00:20:34,691
Послухай, Майкле,
434
00:20:34,775 --> 00:20:40,530
це нормально почуватися винним
через погані вчинки,
435
00:20:40,614 --> 00:20:42,991
але не треба соромитися того, ким ти був,
436
00:20:43,075 --> 00:20:45,494
бо ти вже не демон.
437
00:20:45,577 --> 00:20:48,205
Ти хороший, дивний, щасливий старий.
438
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
Дякую, що врятував мене.
439
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
Я так за тобою сумувала.
440
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Я теж сумував.
441
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
Погана Джанет була зла зі мною.
442
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Вона мені стільки брехала. Сказала,
що «ягуари» вигнали Блейка Бортлса.
443
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
Можеш у це повірити?
444
00:21:02,010 --> 00:21:02,844
О, ні.
445
00:21:03,470 --> 00:21:04,805
Джейсоне, це не брехня.
446
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
«Ягуари» позбулися Блейка Бортлса.
447
00:21:07,724 --> 00:21:09,351
Що? Як? Чому?
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,478
Хто в них тепер захисник?
449
00:21:11,561 --> 00:21:13,021
Хлопець на ім'я Нік Фолс.
450
00:21:13,105 --> 00:21:14,982
Нік Фолс? Ти жартуєш?
451
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
Він виграв Суперкубок!
Нас тепер не спинити!
452
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
Фолс!
453
00:21:21,905 --> 00:21:25,742
- Фолс!
- Фолс!
454
00:21:25,826 --> 00:21:28,161
Ні. Нік Фолс щойно зламав ключицю.
455
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
Ні!
456
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин