1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Джанет, ти мене розчаровуєш. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Я очікував сильнішого опору. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Що ж, усе одно ти сама-самісінька в Поганому місці, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 безсила завдяки жалюгідній магнітній тюрмі. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Та нормально, мабуть. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 У чому тепер проблема? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Майкл не так сміється. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 Його сміх більше схожий на радісне хихотіння. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Вона правду каже. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Ти мусиш удосконалити всі його риси і манери, 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 щоб тортури дали результат. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Просто я ніяк не можу 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 до кінця зрозуміти мотивацію Майкла. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Я зараз усередині Майкла, але маю «зануритися» в Майкла. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Власне для мене тортури - 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 слухати твої балачки про «акторський процес». 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Ти не розумієш. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Якщо тебе справді цікавить мотивація Майкла, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 вона така сама, що й у решти моїх друзів. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 Вірність, співчуття і любов. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 І саме тому перемога буде за ними. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Не хочеться тобі казати, люба. Але вони не переможуть. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Ніхто тебе не врятує. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Ще гірше. - Знаю! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Я відчула. Це неправильно. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Просто... Я забагато думаю. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Слухай, Майкі, у мене є питання щодо плану порятунку Джанет. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Ти його вже придумав? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 Так, у мене є план. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Але, якщо чесно, я гадки не маю, чи він спрацює. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Може, Гленн допоможе. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Агов, Гленне! Як урятувати Джанет? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Він не знає. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Слухай, Джейсоне, друже. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Я уже повернув Елеанор і Тахані усю посмертну пам'ять. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Твоєї пам'яті не відновлював з очевидних причин. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Та гадаю, щоб збільшити наші шанси на виживання, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 настав час тобі пригадати все, через що ми пройшли. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Приготуйся, може бути важко. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Крутяк! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Ти все пригадав? - Так. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 Коли я востаннє був у Поганому місці, я кинув коктейль Молотова. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Ото було круто. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 А я боявся, що ти проглянеш спогади за 300 років 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 і тебе понесе. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 Друже, я зробив це, щоб ти знав, чого робити не треба. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Дуже важливо контролювати емоції. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Стримувати бажання щось підірвати, навіть якщо ситуація безвихідна. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Ясно? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 Це дуже тупо, але так, я розумію. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Чекай, можеш мені ще раз відновити пам'ять? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Бо я майже все забув. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 ВИ В'ЇЖДЖАЄТЕ У ПОГАНЕ МІСЦЕ 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 НАСЕЛЕННЯ ВАША МАМА 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 ЧАСТИНА 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Вітаю, народ! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Джанет якийсь час не буде. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Вона проходить регулярну перевірку системи. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 Я знаю, про що ти. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Підтяжка очей, може, пластика вух. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Поки Джанет немає, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 ми хочемо відновити вашу пам'ять про попередні життя, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 коли ви самі для себе все робили. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 Назвемо це День Землі! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Знаємо, що це фішка землян, але що вони зроблять, подадуть на нас у суд? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Тому приготуйтеся провести час весело і скромно. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Ця група буде в'язати. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 А ви займетеся улюбленою справою - садівництвом. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Боже, хотілося б чогось кращого для нас. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 А ви п'ятеро вирушите у розкішний віддалений будинок на озері. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Будете плавати кататися на водних лижах, майструвати. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Подавіться, садівники. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Чому мені здається, що він не вперше 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 викрикує такі слова? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Зніми мене звідси, куца дупа. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Дякую, що бережеш мене від сексуальної поганої сестри-тітки. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 Знаю, що раніше завдавав вам клопоту. Типовий Дерек. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Та відтепер я допомагатиму. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Я була б більш упевнена, 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 якби ти не тримав келиха, наповненого літерами, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 але ти все, що в нас є. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Ти можеш керувати кварталом? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Теоретично мене для цього не створено, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 але, якщо чесно, мене ні для чого не створено. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Ми відведемо людей подалі від центру міста, 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 щоб полегшити тобі роботу. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Це було б чудово. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Гаразд. - Гаразд. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Що ж, люба, нам час іти. Готова? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Аякже. Я впевнена у твоїх лідерських якостях. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Як казав мій хрещений, який тоді грав, як нам тепер відомо, 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 свою найважчу роль: 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 «Ти тепер чоловік». 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Як завжди, дякую, що знайшла найшвидший спосіб усе пояснити. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 А тепер вирушай у будинок на озері і ставай блискучою господинею Тахані! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 Власне, коли ти вже про це згадала, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Майкл і Джейсон рятують Джанет, ти тут усім керуєш. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Навіть у Дерека важлива робота. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Хотілося б бути кориснішою. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Як ви, американці, кажете? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 «Встав мене, тренере!» 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 «Використай мене, тренере». 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Люба, нам потрібно, щоб люди були щасливі і зайняті. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Ясно? Тому накачай їх шампанським 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 і цими крихітними канапе, щоб вони ні про що не здогадалися. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Звісно. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Хоч я б ніколи не подала канапе в будиночку на озері. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Я ж не якась валлійка. 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 А ти не валлійка? Я не знаю. Ні, правда? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Треба рухатися тихо. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Не можна, щоб нас помітили, поки не дістанемося до Шона. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 Це єдиний спосіб урятувати Джанет. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Майкле? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Мені страшно. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Мені теж, друже. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 А якщо за час розлуки наші з Джанет стосунки змінилися? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 А якщо цей особливий зв'язок зник? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Так. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 Мені страшно, бо ми зараз на батьківщині зла, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 оточені мільярдами демонів, які хочуть нас знищити. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Схоже, нам обом є чого боятися. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Усім привіт. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Я приготувала кілька простих закусок. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Таке гарне місце. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Хтось бачив фільм «Будинок біля озера» з Кіану і Сенді Бі? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Обожнюю фільми з ноткою магії. 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 Поштова скринька, яка єднає різні епохи, мати і донька, які міняються тілами, 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 чи Сара Мішель Геллар у ролі шеф-кухаря - 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 її страви на смак неймовірні, бо в них її сльози. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Треба було стати сценаристом. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Так. Наче непогано. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 Забиваю головну спальню. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Симон? А де Чіді? - Вирішив залишитися вдома і почитати. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Сказав, що плавання в озері його лякає. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Якщо чесно, його майже все лякає. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Що ж, нічого страшного. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Залишайтеся тут і смакуйте повноцінні бутерброди. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 А я піду приведу Чіді. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Тахані має роботу. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Маніакальні вуса, чотири ока, 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 бджола-чудовисько. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Це ти? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 ПРАЦІВНИК БЕРІМІ 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Теоретично, так. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Але та версія мене, якої я більше не знаю. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 За тією красивою усмішкою було стільки злості, 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 стільки болю, завданого багатьом із такою радістю. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Сором. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Які наслідки мене тодішнього очікують на мене? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Я тебе розумію. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Мені завжди важко повертатися у свою школу. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Стільки спогадів. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 До того ж пресувальна машина потрощила її на друзки. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Як вийдемо звідси живими, нагадай, щоб я стер пам'ять про твою юність. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Давайте, народ. Покваптеся. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Привіт, Вандо. Усе гаразд? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Ану повтори. 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Дереку! - Привіт! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Усе йде не так, як мало б. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Привіт! - Привіт! 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Ти сказав, що впораєшся. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 Виявляється, бути татом-одинаком 300 дітей 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 не так уже й легко, Елеанор. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 Гаразд, четверо людей у будинку біля озера, 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 щось придумаємо. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Що ти тут робиш? - Я прийшла по Чіді. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 Він вирішив залишитися вдома. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Чіді там? Зараз? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Чіді, ось ти де. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Привіт. Вибач, я мав тебе попередити. Вирішив залишитися вдома і почитати. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Плавання в озері мене лякає, як і водні лижі... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Ми це знали, Чіді. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Ми й не думали, що ти приєднаєшся до групи в будинку на озері. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Ми запланували для тебе індивідуальний захід. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Справді? Який? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 Ми заховали кілька підказок до загадок у цій квартирі. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Обожнюю загадки. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Це весело і водночас робота для мозку. І розвага, і навчання. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Ця загадка незвична, бо якщо вирішиш її, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 дізнаєшся правду про всесвіт. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Не видавай усіх секретів. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Тахані, ти мені дуже допомогла, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 але всі зараз у будинку біля озера, а господині немає, 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 а це зовсім недобре. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Тому іди. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Звісно. - Так. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Удачі, Чіді. - Гаразд. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 То яка перша підказка? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Ти вже її отримав. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 Так, ідіоти. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 З'ЇЗД ДЕМОНІВ 100 ДНІВ ПОСПІЛЬ 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 52 година нашої 4000-годинної презентації про майбутнє тортур. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Він пробуде на сцені 4000 годин? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Думаю, нам варто кинути Молотова... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Джейсоне. - Що? Я не сказав, що коктейль. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Це може бути будь-що Молотова. Ти ж не знаєш. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Довіртеся мені. Дотримуйся плану. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Люди стали ще гіршими. Мусимо вигадати щось нове. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Штрикання палицями - це чудово, та, може, палиці зробити гострішими або гарячішими? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Або, попри логіку, холоднішими? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Почнімо зі слайду номер один із 7000. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 ПЛАН МОДЕРНІЗАЦІЇ НАШОЇ ГАЛУЗІ 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Гарна промова... ні! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Як справи, кретине? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Ні. Це погано. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Друзі, що ви... Ні. Не робіть цього. Це не по-дерекивські. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Дереку. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Я йду до будиночка на озері, щоб розважити людей, 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 бо очевидно я здатна лише на це. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Гаразд. - Мені потрібен інвентар для вечірки. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Серветки з милими тематичними гаслами. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Може, щось на кшталт «краще озеро, ніж нічого». 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 У мене вже геть не залишилося енергії. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Дереку, коли тебе перезавантажують, ти стаєш досконалішим, так? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Так. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Тоді, можливо, ти зможеш краще контролювати квартал. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Так. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Ти сказав, що хотів нам допомогти. Ти отримав таку нагоду. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Так. - Так. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Дерек. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Що ти тут робиш, Вікі? Ти зарано. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Ти колись знімаєш цю оболонку? Від неї тхне. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Справді? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Не хвилюйтеся. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Знаю, що це схоже на Майкла, зрадницьку свиню. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 Проте це наша Вікі, 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 яка демонструє новітню демонічну технологію - 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 оболонку, виготовлену на замовлення за певним образом! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Покрутися для нас, люба. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Як вам усім відомо, наша система уже не дає потрібного результату. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Звісно, коли комусь уперше запускають павуків у дупу, він почувається нещасним. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Та незабаром люди до цього звикають, і що гірше - павукам стає нудно. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Ці персоналізовані оболонки позначають розквіт нової ери: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Тортури 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 До речі, я подумав, що цей захід - найкраще місце, щоб здивувати вас 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 моїм найкращим винаходом. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Виходь, Джейсоне. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Я попросив колег із проектного відділу створити оболонку Джейсона. 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 Мені здалося, що так катувати Джанет буде ще веселіше. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Ходи сюди. Ось так. - Я цього не схвалював. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Знаю, але ж я Вікі! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Повна мерзота. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 Це правда. Слушне зауваження. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Непогано. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Трохи перестаралися з вилицями, але то пусте. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Чекай, а хто всередині? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Гленн. - У цьому є сенс. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Щоб зіграти роль ідіота, потрібен ідіот. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 А я вже почав хвилюватися, де ти подівся, Гленне. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Я тут, усередині Джейсона. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - Я точно не відро зі слизом. - Гаразд. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Босе, що скажете, якщо ми випробуємо ваші інноваційні оболонки? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Підемо покатуємо Добру Джанет і повідомимо вам результат. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Куди нам іти? - Чекай. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 У мене краща думка. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Катуватимемо Добру Джанет просто тут, на сцені. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Руфусе, приведи Добру Джанет. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Ця частина твого плану трохи ризикована. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Це не входило в мій план. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Дякувати Богу, бо мені здалося, що в тебе поганий план! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Це ж легко. Просто натиснути кнопку. Я мільйон разів бачив, як це робила Мінді. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Ну гаразд. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 Ні, не вбивай мене, я. 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Не роби цього. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Чому це так важко? Я ж... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Я зрозумів, як треба. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Просто треба глянути... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Дереку! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Чудово. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Про що ти тільки думала? - Я хотіла бути корисною. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Я тут лише вечірки влаштовую, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 як робила це на Землі, а тепер я все зіпсувала. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 Ні, ти дала нам рішення. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 То я все виправила. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Ні, ти зробила все ще гірше в новий спосіб, але я цим скористаюся. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Важливо те, що я щось зробила. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Помовч і слухай мене. - Так, мем. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Чіді? Виходь, друже. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Гаразд. Я вже близько до розгадки? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 Ні, тут біля 4 000 підказок. Ти знайшов п'ять. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Перейду відразу до кінця. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Ця загадка мала забезпечити тобі пригоди у всьому кварталі. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Катання на конях, політ на повітряній кулі і... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Я попросила Тахані допомогти, бо вона все це робила на Землі. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Ти місяць жив у раю, 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 але й досі не спробував нічого нового. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Так, я знаю, просто я не з тих, хто любить експериментувати. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 Моя зона комфорту - це крісло. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 І, якщо чесно, підлокітники трохи гострі. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Я хочу, щоб ти повірив, що тут ти в безпеці. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Що можеш мені довіряти. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Ти мені довіряєш, Чіді? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Так. Довіряю. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Тоді ходімо зі мною. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Ці персоналізовані оболонки - справжній переворот. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Уявіть катування людей не у своєму образі, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 а в образі їхніх дружин чи колишніх, чи якоїсь пихатої кралі. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Вони такі переконливі, що спрацьовують навіть на Добрій Джанет! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Чудово, знову Вікі. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Твій образ Майкла смердить майже так само, як оболонка. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Чому всі постійно це повторюють? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Вітаю, Джанет. До тебе сьогодні особливий гість. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Привіт, Джанет. Це я, Джейсон. Твій хлопець. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Я дуже за тобою скучив. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 Знаю, ми посварилися, але сподіваюся, ти мені пробачила, бо... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 Я люблю тебе, дівчино. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Я не дівчина. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Що ж, Джанет. - Так. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Як відчуття? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Жахливо. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Хороша робота, Гленне. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Руфусе, відведи Джанет у камеру. - Ні-ні-ні. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 Ні, будь ласка, дозвольте нам відвести Джанет. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Хочу скористатися цим часом, щоб покатувати її по дорозі. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Не бачу причин заперечувати. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Привіт, бовдури. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Це я, Майкл. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Жартую. Це ж я, Вікі, в оболонці Майкла. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Що тут відбувається? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Мені не казали, що в мене є дублер. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Ось так, друже. Усе чудово. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Куди ми йдемо? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Туди, де весело. Іди за моїм голосом. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 А це... доволі цікаво. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Мені дуже страшно, але подобається. 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Привіт. - Привіт, ким би ти не був. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Не зважай. У нас вправа на довіру. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Привіт. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Що це за звук? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Єдиноріг помер. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Що? - Ні. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Не єдиноріг, я помилилася. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Звичайний кінь, якого гепнули по голові. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Що? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 Що, в ім'я саморобного відеопослання Кевіна Спейсі у переддень Різдва 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 для повернення у «Картковий будинок», тут відбувається? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Майку. - Хто ти? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 «Хто я»? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Хто ти? - Це було в тебе увесь час? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Так. Я хотів підірвати купку демонів, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 але ти наказав зачекати, тому я чекав. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Вікі, навіщо ти зробила другу оболонку Майкла? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Він не робив. Ні, тобто я не робила. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Дивіться... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Не може бути. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Так, це правда. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Це я, справжній Майкл. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Нам усе відомо про твій план саботувати експеримент. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Ми знаємо, що Кріс мав вдавати Лінду, 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 щоб відволікти нас, поки підсовував Погану Джанет 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 на місце Доброї Джанет. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 Припиніть плескати. Це насправді. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Хто-небудь, схопіть їх. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Руфусе, я попереджаю. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 Ми з тобою давно знайомі. Колись ділили кімнату. 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 Але якщо зробиш ще хоч крок, я застосую вибуховий пристрій для демонів. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 Вибуховий пристрій для демонів? Облиш. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Міг би вигадати переконливішу назву. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Шах і мат. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Я був таким, як ви. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Сидів там, де сидите ви, на понад 10 000 з'їздах демонів 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 і вірив, що ми катували людей, 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 щоб зберегти баланс у всесвіті. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Але я зрозумів, що це не так. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Люди можуть стати кращими, як і ми. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 І глибоко в душі Шон знає, що це правда. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Благаю вас, розплющте очі і побачите правду. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Браво, Майкле. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Який монолог... ніякий! 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Я не боюся тебе. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Бо я вже це пройшла, Майкле. Я стала тобою. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Можеш поводитися так, наче ти змінився, але ти все ще демон. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Підлий, потворний, схильний до темних справ. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 І тепер 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 ти вдома. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Годі! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Ходімо. Давай. - Ходімо. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Ні, недоумки. Припиніть аплодувати. Вони тікають. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 Присягаюся, виробнича сторона на з'їзді демонів щороку стає кращою. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Отакої, погляньте на цей будинок. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 І це прекрасне озеро. Повірити не можу, що мало все не проґавив. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 Це і є правда про всесвіт? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Що ж... - Частково. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 Загадка продовжується. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Ти вирішив прийти. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Так і є. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Завдяки Елеанор і Тахані. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Ви обоє найкращі. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 Це було божевілля. 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Але ми впоралися разом. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Ні, не впоралися. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Ти впоралася. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Я мало не зруйнувала все сотню разів. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Відтепер я лише влаштовуватиму вечірки, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 бо я здатна лише на це. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Гей. - Що? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Коли я казала «влаштовувати вечірки», то не мала на увазі вечірки жалості. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 Це не вечірка жалості. Я справді сумую. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 Єдине, на що я здатна - влаштовувати беззмістовні вечірки. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Ти керуєш цілим кварталом. Ти така здібна. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Я бачила, як ти потрапляла в різні критичні ситуації 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 і щоразу знаходила вихід. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Так, бо мені доводилося зубами прогризати собі дорогу в життя, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 а ти виросла в замку з діамантовими люстрами і золотими наволочками. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Ти не навчилася імпровізувати. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Якби все склалося по-іншому 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 і мені б довелося влаштовувати звані вечори, щоб урятувати людство, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 закладаюся, нам би був гаплик, 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 бо я б не знала, яку салатну виделку покласти біля якоїсь там ложки. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Якась там ложка потрібна лише для певних святкових желе. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 От бачиш? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Люба, ті картини в домі - 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 четверо найважливіших людей у всесвіті. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Я хотіла, щоб ти подбала про них, бо довіряю тобі. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 До того ж твої вечірки не беззмістовні. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Це нагода для них потоваришувати і пізнати один одного ближче. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Те, що нам від них потрібно, аби нас не катували вічно. 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Твоя правда. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 І дякую. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Але якщо ми це переживемо, я хочу навчитися робити щось значуще. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Хочу мати справжню роботу. Щось корисне і потрібне. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Якщо ми виживемо, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 я обіцяю підтримувати тебе, 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 поки ти вчитимешся зварювати чи що там іще, згода? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 Згода. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Це їх спинить. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Розумно. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 Приємно, що ти знову з нами, Джанет. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Тобі, мабуть, було важко туди повертатися. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 Важко. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Не люблю згадувати про те, ким я був раніше. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Послухай, Майкле, 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 це нормально почуватися винним через погані вчинки, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 але не треба соромитися того, ким ти був, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 бо ти вже не демон. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Ти хороший, дивний, щасливий старий. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Дякую, що врятував мене. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Я так за тобою сумувала. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Я теж сумував. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Погана Джанет була зла зі мною. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Вона мені стільки брехала. Сказала, що «ягуари» вигнали Блейка Бортлса. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Можеш у це повірити? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 О, ні. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Джейсоне, це не брехня. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 «Ягуари» позбулися Блейка Бортлса. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Що? Як? Чому? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Хто в них тепер захисник? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Хлопець на ім'я Нік Фолс. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Нік Фолс? Ти жартуєш? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Він виграв Суперкубок! Нас тепер не спинити! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Фолс! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Фолс! - Фолс! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Ні. Нік Фолс щойно зламав ключицю. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 Ні! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин