1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,594 Janet, mi deludi. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 Non mi aspettavo una resa. 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,183 Eppure eccoti qui, tutta sola nella parte cattiva, 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,937 resa impotente da una misera prigione magnetica. 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,484 Può andare. 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,069 E ora qual è il problema? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 Michael non ride in quel modo. 9 00:00:30,029 --> 00:00:32,157 La sua è più una risatina allegra. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,116 Ha ragione. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,869 Devi azzeccare ogni sfumatura 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,495 perché la tortura funzioni a dovere. 13 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 Il mio problema 14 00:00:40,540 --> 00:00:43,334 è che non ho ancora compreso le motivazioni di Michael. 15 00:00:43,418 --> 00:00:48,006 Sono dentro Michael, ma devo andare "dentro" Michael. 16 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 La tortura è più efficace 17 00:00:50,216 --> 00:00:52,427 quando parli del tuo "metodo attoriale". 18 00:00:52,510 --> 00:00:53,470 Non lo capisci. 19 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Se vuoi conoscere le sue motivazioni, 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,390 sono le stesse dei miei amici: 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 lealtà, empatia e amore. 22 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 Ed è per questo che vinceranno. 23 00:01:01,770 --> 00:01:04,689 Mi dispiace deluderti, tesoro, ma non vinceranno. 24 00:01:06,107 --> 00:01:08,485 Nessuno verrà a salvarti. 25 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 - Ancora peggio. - Lo so! 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,532 Sentivo che era sbagliata. 27 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 Sto razionalizzando troppo. 28 00:01:18,495 --> 00:01:21,456 Mikey, ho una domanda sul piano per salvare Janet. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,416 Ne hai uno? 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,876 In effetti, sì. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 Ma, a essere sincero, non so se funzionerà. 32 00:01:27,754 --> 00:01:28,963 Forse Glenn può aiutarci. 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 Ehi, Glenn! Come facciamo a salvare Janet? 34 00:01:34,803 --> 00:01:35,762 Non lo sa. 35 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Jason, vecchio amico. 36 00:01:37,680 --> 00:01:42,310 Ho già restituito a Eleanor e a Tahani i ricordi delle loro vite nell'aldilà. 37 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Non ho ancora ripristinato i tuoi... per ovvie ragioni. 38 00:01:45,939 --> 00:01:49,317 Ma, per aumentare le nostre possibilità di sopravvivenza, 39 00:01:49,400 --> 00:01:52,529 devi ricordare tutto quello che abbiamo passato. 40 00:01:52,612 --> 00:01:55,281 Preparati. Potrebbe essere uno shock. 41 00:01:56,908 --> 00:02:01,704 Oh... mamma! 42 00:02:03,331 --> 00:02:05,375 - Ricordi ogni cosa? - Sì. 43 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 L'ultima volta, nella parte cattiva, ho lanciato una bomba Molotov. 44 00:02:08,795 --> 00:02:10,046 Una cosa fichissima. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Già. Temevo che, fra 300 anni di ricordi, 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,008 ti avrebbe colpito questo. 47 00:02:14,092 --> 00:02:17,720 L'ho fatto perché non seguissi questi esempi. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 Devi controllare i tuoi impulsi. 49 00:02:19,848 --> 00:02:24,269 Evita di far scoppiare le cose, anche nei momenti di difficoltà. 50 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 D'accordo? 51 00:02:26,396 --> 00:02:30,692 È una noia stratosferica, ma ho capito. 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 Aspetta, puoi farlo di nuovo? 53 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Ho scordato quasi tutto. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,448 STATE ENTRANDO NELLA PARTE CATTIVA 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 ABITANTI TUA MAMMA 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 CAPITOLO 44 57 00:02:45,206 --> 00:02:46,332 Benvenuti! 58 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 Janet non è disponibile al momento. 59 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Sta subendo una manutenzione di routine del sistema. 60 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 So cosa significa. 61 00:02:53,923 --> 00:02:55,508 Lifting agli occhi o otoplastica. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Quando Janet non è qui, 63 00:02:59,387 --> 00:03:02,932 ci piace farvi ricordare le vostre vecchie vite, 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 quando facevate tutto da soli. 65 00:03:04,767 --> 00:03:06,853 La chiamiamo Giornata della Terra! 66 00:03:06,936 --> 00:03:11,566 Sì, sappiamo che esiste già sulla Terra, ma possono forse farci causa? 67 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Preparatevi a delle attività divertenti e sobrie. 68 00:03:15,445 --> 00:03:17,739 Questo gruppo lavorerà a maglia. 69 00:03:18,531 --> 00:03:21,409 Voi vi dedicherete al vostro amato giardinaggio. 70 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Spero ci vada meglio. 71 00:03:24,037 --> 00:03:28,207 E voi cinque andrete in una splendida e sperduta casa sul lago. 72 00:03:28,291 --> 00:03:30,585 Nuoterete, farete sci nautico, tutto. 73 00:03:32,211 --> 00:03:33,838 Ciucciatemelo, giardinieri! 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Perché ho la sensazione 75 00:03:35,506 --> 00:03:36,716 che gli sia già capitato di dirlo? 76 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Liberami, piccola sfornapuzzette. 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 Grazie per avermi protetto dalla mia sexy sorella-zia. 78 00:03:49,812 --> 00:03:54,067 So che ti ho causato tanti problemi in passato... Tipico di Derek. 79 00:03:54,150 --> 00:03:56,486 Ma, d'ora in poi, puoi contare su di me. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,737 Avrei più fiducia in te 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 se non avessi un flûte pieno di lettere di Scarabeo, 82 00:04:00,698 --> 00:04:01,908 ma non ho scelta. 83 00:04:01,991 --> 00:04:04,494 Puoi mandare avanti la zona, vero? 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,413 Tecnicamente, non sono stato progettato per questo, 85 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 ma a dire il vero non sono stato progettato per niente. 86 00:04:11,501 --> 00:04:14,587 Porteremo gli umani lontano del centro della città, 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 per facilitarti le cose. 88 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 Sarebbe fantastico. 89 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 - Ok. - Ok. 90 00:04:18,716 --> 00:04:19,926 Tesoro, è ora. Sei pronta? 91 00:04:20,510 --> 00:04:23,346 Assolutamente sì. Ho fiducia nella tua leadership. 92 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Come disse il mio padrino, mentre interpretava 93 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 il suo ruolo più problematico: 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,478 "Ora sei tu l'uomo, amico". 95 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 Come sempre, grazie per averla presa alla larga. 96 00:04:33,356 --> 00:04:37,527 Ora vai al lago e comportati da stupenda padrona di casa! 97 00:04:37,610 --> 00:04:39,320 In realtà, ora che me lo dici, 98 00:04:39,404 --> 00:04:43,825 Michael e Jason stanno salvando Janet e tu gestisci ogni cosa qui. 99 00:04:43,908 --> 00:04:45,535 Persino Derek ha un compito importante. 100 00:04:48,413 --> 00:04:49,706 Vorrei essere più utile. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,416 Come dite voi americani? 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,793 "Mi inserisca, sig. coach!" 103 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 "Fammi giocare, coach." 104 00:04:55,753 --> 00:04:59,465 Tesoro, devi tenere gli umani felici e occupati. 105 00:04:59,549 --> 00:05:01,384 Quindi, riempili di champagne 106 00:05:01,467 --> 00:05:03,803 e di quei mini-panini, e incantali. 107 00:05:03,886 --> 00:05:05,096 Ma certo. 108 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Anche se non li servirei mai in una casa al lago. 109 00:05:07,682 --> 00:05:09,100 Cosa sono, gallese? 110 00:05:09,684 --> 00:05:12,353 Lo sei? Non lo so. No, giusto? 111 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 Ok. Non dobbiamo fare rumore. 112 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 Nessuno può vederci finché non arriveremo a Shawn. 113 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 È l'unico modo per salvare Janet. 114 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Michael? 115 00:05:24,532 --> 00:05:25,408 Ho paura. 116 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Anch'io. 117 00:05:26,909 --> 00:05:30,872 E se questa lontananza avesse cambiato il rapporto che ho con Janet? 118 00:05:30,955 --> 00:05:32,915 E se il nostro legame fosse svanito? 119 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 Già. 120 00:05:35,543 --> 00:05:39,797 A me invece spaventa essere nella culla del male, 121 00:05:39,881 --> 00:05:43,092 circondati da miliardi di demoni che vogliono distruggerci. 122 00:05:44,135 --> 00:05:46,471 Abbiamo tutti e due paura di qualcosa. 123 00:05:48,473 --> 00:05:50,224 Ciao, ragazzi. 124 00:05:50,308 --> 00:05:52,852 Vi ho preparato degli stuzzichini. 125 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Che bella casa. 126 00:05:55,146 --> 00:05:59,400 Avete visto La casa sul lago del tempo con Keanu e Sandy B? 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,069 Adoro i film con un po' di magia: 128 00:06:01,152 --> 00:06:04,489 delle lettere che viaggiano nel tempo, madre e figlia che si scambiano 129 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 o Sarah Michelle Gellar che fa la chef 130 00:06:06,824 --> 00:06:08,910 e cucina manicaretti grazie alle sue lacrime. 131 00:06:10,453 --> 00:06:11,704 Dovevo fare lo sceneggiatore. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Sì. Può andare, direi. 133 00:06:13,998 --> 00:06:15,166 La camera più grande è mia. 134 00:06:15,249 --> 00:06:18,669 - Simone? Dov'è Chidi? - Resterà a casa a leggere. 135 00:06:18,753 --> 00:06:20,421 Nuotare nei laghi lo spaventa. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 A dire il vero lo spaventa quasi tutto. 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,843 Non temete. 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Voi godetevi questi panini non mini. 139 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 Io vado a prendere Chidi. 140 00:06:31,182 --> 00:06:33,267 Ci pensa Tahani. 141 00:06:34,185 --> 00:06:37,688 Baffi da pervertito, quattr'occhi, 142 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 ape-mostro. 143 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Quello sei tu? 144 00:06:41,734 --> 00:06:42,735 IMPIEGATO DEL BEARIMY 145 00:06:42,819 --> 00:06:44,112 Tecnicamente, sì. 146 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Ma è una versione di me che non riconosco più. 147 00:06:46,823 --> 00:06:50,618 Dietro a quel sorriso affascinante c'erano tanta crudeltà 148 00:06:50,701 --> 00:06:55,581 e tanto dolore inflitti a tante persone, con tanta gioia. 149 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 Che vergogna. 150 00:06:58,543 --> 00:07:02,171 Quali eco del mio io passato mi aspettano qui? 151 00:07:02,255 --> 00:07:03,464 Ti capisco. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,342 Era sempre difficile tornare nel mio vecchio liceo. 153 00:07:06,425 --> 00:07:07,760 Quanti ricordi. 154 00:07:08,469 --> 00:07:11,305 E poi era stato demolito e fatto a pezzettini. 155 00:07:11,889 --> 00:07:16,394 Se ne usciamo vivi, ricordami di ricancellarti l'adolescenza. 156 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 Forza, ragazzi. Sbrigatevi. 157 00:07:24,735 --> 00:07:26,112 Ciao, Wanda. Tutto bene? 158 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 Come, scusa? 159 00:07:33,494 --> 00:07:35,079 - Derek? - Ehi! 160 00:07:35,163 --> 00:07:39,709 Allora, le cose... non vanno affatto bene. 161 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 - Ehilà! - Ciao. 162 00:07:41,836 --> 00:07:42,920 Avevi detto che potevi cavartela. 163 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 A quanto pare, fare il padre single di 300 figli 164 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 non è così facile, Eleanor. 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,220 I quattro umani sono ancora nella casa sul lago. 166 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 Troveremo una soluzione. 167 00:07:53,639 --> 00:07:55,683 - Che ci fai qui? - Sono venuta a prendere Chidi. 168 00:07:55,766 --> 00:07:56,684 È rimasto a casa. 169 00:07:57,268 --> 00:07:59,145 Chidi è lassù? Adesso? 170 00:08:01,105 --> 00:08:02,732 Chidi, eccoti qui. 171 00:08:02,815 --> 00:08:06,777 Ciao. Scusate, avrei dovuto dirvelo. Sono rimasto a casa a leggere. 172 00:08:06,861 --> 00:08:09,780 Nuotare nei laghi mi spaventa, come lo sci nautico... 173 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Lo sapevamo, Chidi. 174 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 Non ci aspettavamo di vederti al lago con gli altri. 175 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 Abbiamo ideato un'attività speciale solo per te. 176 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 Davvero? Quale? 177 00:08:20,708 --> 00:08:25,880 In questo appartamento sono nascosti i diversi indizi di un enigma. 178 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Adoro gli enigmi. 179 00:08:28,925 --> 00:08:31,385 Sono divertenti, ma sembra di studiare. Doppia vittoria. 180 00:08:31,469 --> 00:08:33,638 Questo è straordinario. Quando lo risolverai, 181 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 scoprirai la verità sull'universo. 182 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Spoiler in arrivo... immagino. 183 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Tahani, sei stata così utile, 184 00:08:42,063 --> 00:08:44,857 ma al lago aspettano la padrona di casa 185 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 e non va affatto bene. 186 00:08:46,859 --> 00:08:48,277 Forza, vai. 187 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 - Ma certo. - Già. 188 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 - Buona fortuna. - Ok. 189 00:08:52,782 --> 00:08:53,866 Qual è il primo indizio? 190 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 L'hai già ricevuto. 191 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 D'accordo, idioti. 192 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 CONVENTION DEMONIACA 100 GIORNI DI FILA 193 00:09:05,253 --> 00:09:09,215 52° ora su 4.000 della presentazione sul futuro della tortura. 194 00:09:09,298 --> 00:09:12,009 Resterà sul palco per 4.000 ore? 195 00:09:12,593 --> 00:09:14,345 Senti qua. Tiriamo una bomba... 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,514 - Jason. - Che c'è? Non ho detto Molotov. 197 00:09:16,597 --> 00:09:18,516 Poteva essere "bomba" qualunque cosa. 198 00:09:18,599 --> 00:09:20,184 Fidati. Ho un piano. 199 00:09:20,268 --> 00:09:22,311 Gli umani peggiorano. Dobbiamo rinnovarci. 200 00:09:22,395 --> 00:09:27,024 Colpirli con le spranghe è fantastico, ma sono meglio affilate o incandescenti? 201 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 Oppure, contro ogni logica, meno roventi? 202 00:09:30,027 --> 00:09:32,697 Iniziamo con la prima di 7.000 slide. 203 00:09:32,780 --> 00:09:33,698 UNA ROAD MAP PER MODERNIZZARE LA NOSTRA INDUSTRIA 204 00:09:35,157 --> 00:09:37,076 Bel discorso... anzi no! 205 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Come va, imbecille? 206 00:09:41,205 --> 00:09:43,958 Oh, no. Non va per niente bene. 207 00:09:44,542 --> 00:09:48,004 Cosa state... No. Fermo. Non è affatto Derek. 208 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Derek. 209 00:09:49,422 --> 00:09:50,965 Torno al lago a intrattenere gli ospiti. 210 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 Non so fare altro. 211 00:09:52,633 --> 00:09:54,552 - Ok. - Ho bisogno di articoli per feste. 212 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Tovagliolini con una frase carina a tema lago. 213 00:09:57,638 --> 00:10:00,433 Tipo "è come cercare un lago in un pagliaio". 214 00:10:00,516 --> 00:10:03,185 Scusa, ma non ho più energie. 215 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 Derek, quando vieni riavviato, ti evolvi, giusto? 216 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Sì. 217 00:10:08,399 --> 00:10:10,568 Forse ti aiuterebbe a gestire la zona. 218 00:10:10,651 --> 00:10:11,485 Ehi, è vero. 219 00:10:11,569 --> 00:10:14,322 Hai detto che volevi farti perdonare. È la tua occasione. 220 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 - Sì. - Già. 221 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Derek. 222 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Che ci fai qui, Vicky? Sei in anticipo. 223 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 E ti togli mai quel costume? Ha un odore orribile. 224 00:10:21,621 --> 00:10:22,663 Davvero? 225 00:10:22,747 --> 00:10:23,581 Niente paura. 226 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 So che può sembrare Michael, il traditore infame. 227 00:10:26,626 --> 00:10:28,919 In realtà, è la nostra Vicky 228 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 con la più moderna tecnologia demoniaca: 229 00:10:31,005 --> 00:10:33,341 un costume-fotocopia personalizzato! 230 00:10:33,424 --> 00:10:34,759 Fatti ammirare, tesoro. 231 00:10:36,177 --> 00:10:39,472 Come sapete, i nostri profitti stanno diminuendo. 232 00:10:39,555 --> 00:10:42,850 Sì, la prima tortura coi ragni anali è traumatica. 233 00:10:42,933 --> 00:10:46,520 Ma presto gli umani si abituano e, ancora peggio, i ragni si annoiano. 234 00:10:46,604 --> 00:10:50,483 Questi costumi personalizzati sono l'inizio di una nuova era: 235 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Tortura 2.0. 236 00:10:54,654 --> 00:11:00,951 A tal proposito, ho pensato che questa fosse l'occasione giusta per stupirvi 237 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 con la mia invenzione migliore. 238 00:11:03,162 --> 00:11:05,289 Raggiungimi... Jason. 239 00:11:09,001 --> 00:11:11,337 Ho fatto realizzare un costume di Jason, 240 00:11:11,420 --> 00:11:13,547 un modo divertente per torturare Janet. 241 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 - Forza. Su. - Non l'ho approvato. 242 00:11:15,925 --> 00:11:18,219 Lo so, ma, ehi, sono Vicky! 243 00:11:18,302 --> 00:11:19,345 Una gran rompipalle. 244 00:11:19,428 --> 00:11:21,055 È vero. Ben detto. 245 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 Non male. 246 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 Hanno un po' esagerato con gli zigomi, ma va bene. 247 00:11:26,936 --> 00:11:28,104 Aspetta, chi c'è dentro? 248 00:11:28,938 --> 00:11:30,564 - Glenn. - Ma certo. 249 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Un idiota che impersona un idiota. 250 00:11:31,941 --> 00:11:33,901 Iniziavo a chiedermi dove fossi, Glenn. 251 00:11:33,984 --> 00:11:36,070 Sono proprio qui... dentro Jason. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - Non sono mica una poltiglia. - Ok. 253 00:11:38,989 --> 00:11:42,868 Capo, mettiamo all'opera questi costumi innovativi? 254 00:11:42,952 --> 00:11:46,580 Andiamo a torturare la Janet buona e ti aggiorniamo. 255 00:11:46,664 --> 00:11:47,998 - Dov'è che si trova? - Un attimo. 256 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 Ho un'idea migliore. 257 00:11:50,042 --> 00:11:54,088 Io dico di torturare la Janet buona qui, in diretta su questo palco. 258 00:11:54,171 --> 00:11:55,798 Rufus, portala qui. 259 00:11:57,383 --> 00:11:58,884 Questa parte del piano sembra rischiosa. 260 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 Non fa parte del piano. 261 00:12:01,011 --> 00:12:03,139 Meno male, allora non hai preso una cantonata! 262 00:12:05,224 --> 00:12:09,770 Ok, è facile. Premi quel pulsante. Ho visto Mindy farlo un milione di volte. 263 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Ci siamo. 264 00:12:11,564 --> 00:12:15,067 No. Non uccidermi, me stesso! 265 00:12:15,151 --> 00:12:16,360 Non farlo. 266 00:12:17,903 --> 00:12:20,406 Perché è così difficile? Devo... 267 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Ho capito cosa devo fare. 268 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Guarda da questa parte... 269 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 Derek! 270 00:12:31,500 --> 00:12:32,626 Grandioso. 271 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 - Che ti è saltato in mente? - Volevo solo essere utile. 272 00:12:38,132 --> 00:12:40,217 Non faccio che organizzare feste, 273 00:12:40,301 --> 00:12:43,471 esattamente come sulla Terra, e ora ho rovinato tutto. 274 00:12:43,554 --> 00:12:46,098 No, ci hai regalato una via d'uscita. 275 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Allora ho risolto tutto. 276 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Hai complicato le cose in modo diverso, ma posso rimediare. 277 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 L'importante è che ho fatto qualcosa. 278 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Taci e assecondami. - Sissignora. 279 00:12:54,648 --> 00:12:56,358 Chidi? Vieni qui, bello. 280 00:12:56,859 --> 00:12:58,402 Ok. Ci sono vicino? 281 00:12:58,486 --> 00:13:01,780 No, ci sono altri 4.000 indizi. Ne hai trovati cinque. 282 00:13:01,864 --> 00:13:02,698 Arrivo al dunque. 283 00:13:03,282 --> 00:13:08,037 Questo enigma ti avrebbe fatto vivere delle avventure in tutta la zona. 284 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Equitazione, un giro in mongolfiera... 285 00:13:10,206 --> 00:13:14,335 Ho chiesto l'aiuto di Tahani perché faceva queste cose sulla Terra. 286 00:13:14,418 --> 00:13:16,253 Sei in paradiso da un mese 287 00:13:16,337 --> 00:13:19,006 e sei ancora riluttante a provare nuove attività. 288 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Sì, lo so. È che non mi piace fare nuove esperienze. 289 00:13:22,968 --> 00:13:27,139 In pratica, sono a mio agio solo... su quella poltrona. 290 00:13:27,223 --> 00:13:30,184 E, sinceramente, i braccioli graffiano un po'. 291 00:13:31,143 --> 00:13:33,896 Devi credere di essere al sicuro qui. 292 00:13:35,397 --> 00:13:36,273 Di poterti fidare di me. 293 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Ti fidi di me, Chidi? 294 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 Sì. Davvero. 295 00:13:42,947 --> 00:13:43,906 Allora seguimi. 296 00:13:44,907 --> 00:13:47,993 Questi costumi sono davvero rivoluzionari. 297 00:13:48,077 --> 00:13:51,747 Immaginate di poter tormentare gli umani non come voi stessi, 298 00:13:51,830 --> 00:13:55,084 ma come le loro mogli, ex mogli o una qualche donzella petulante. 299 00:13:55,167 --> 00:13:59,129 Sono così verosimili che funzionano persino sulle Janet buone! 300 00:14:03,968 --> 00:14:05,302 Ottimo, ancora Vicky. 301 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 La tua imitazione di Michael ammorba quasi quanto il tuo completo. 302 00:14:08,847 --> 00:14:10,474 Perché me lo dite tutti? 303 00:14:10,558 --> 00:14:13,394 Benvenuta, Janet. Oggi c'è un ospite molto speciale. 304 00:14:14,603 --> 00:14:19,358 Ciao, Janet. Sono io, Jason. Il tuo ragazzo. 305 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Mi sei mancata tanto. 306 00:14:22,945 --> 00:14:27,408 So che avevamo litigato, ma spero tu mi abbia perdonato perché... 307 00:14:28,409 --> 00:14:30,452 ti amo... ragazza. 308 00:14:31,412 --> 00:14:32,288 Non sono una ragazza. 309 00:14:32,830 --> 00:14:34,707 - Allora, Janet? - Sì. 310 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 Come ti fa sentire? 311 00:14:37,585 --> 00:14:38,794 Uno schifo. 312 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 Accettabile, Glenn. 313 00:14:43,424 --> 00:14:45,426 - Rufus, riporta Janet in cella. - No. 314 00:14:45,509 --> 00:14:48,846 No, lascia fare a noi. 315 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 Voglio torturarla ancora un po' nel tragitto. 316 00:14:52,057 --> 00:14:53,392 Non vedo perché no. 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,351 Ciao, cretini. 318 00:14:54,852 --> 00:14:56,437 Sono io, Michael. 319 00:14:57,021 --> 00:15:00,316 Scherzo. Sono io, Vicky, in un costume di Michael. 320 00:15:02,276 --> 00:15:03,444 Che sta succedendo? 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,030 Non avevate parlato di un sostituto. 322 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Così, bello. Vai alla grande. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,161 Dove andiamo? 324 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 In un posto divertente. Segui la mia voce. 325 00:15:19,752 --> 00:15:22,588 È davvero... divertente, più o meno. 326 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Muoio di paura, ma... mi piace? 327 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 - Ciao. - Ciao, chiunque tu sia. 328 00:15:29,261 --> 00:15:30,721 Non fare caso a noi. È una prova di fiducia. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,348 Ciao. 330 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Cos'è stato? 331 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 È morto un unicorno. 332 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 - Cosa? - No. 333 00:15:37,728 --> 00:15:39,229 Non era un unicorno, ho sbagliato. 334 00:15:39,313 --> 00:15:42,566 Era un cavallo con un coltello conficcato sulla testa. 335 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 Cosa? 336 00:15:45,736 --> 00:15:48,530 In nome del video girato da Kevin Spacey la vigilia di Natale 337 00:15:48,614 --> 00:15:50,783 per tornare in House of Cards, che succede? 338 00:15:50,866 --> 00:15:51,909 - Mike. - Chi sei? 339 00:15:51,992 --> 00:15:53,035 Chi sono io? 340 00:15:53,118 --> 00:15:54,745 - Chi sei? - Ce l'avevi con te? 341 00:15:54,828 --> 00:15:57,081 Sì. Volevo far esplodere dei demoni, 342 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ma mi avevi detto di aspettare e così ho fatto. 343 00:15:59,291 --> 00:16:02,294 Vicky, perché hai costruito un secondo costume di Michael? 344 00:16:02,378 --> 00:16:05,047 Non l'ha fatto. No, io non l'ho fatto. 345 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Guardate... 346 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Non può essere. 347 00:16:12,554 --> 00:16:14,848 Sì, invece. 348 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 Sono io, il vero Michael. 349 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Sappiamo tutto del tuo piano per sabotare l'esperimento. 350 00:16:20,688 --> 00:16:23,774 Sappiamo che hai fatto travestire Chris da Linda 351 00:16:23,857 --> 00:16:26,819 per distrarci mentre infiltravi una Janet cattiva 352 00:16:26,902 --> 00:16:28,821 perché fingesse di essere buona. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,740 No, non applaudite. È vero. 354 00:16:31,824 --> 00:16:32,950 Catturateli. 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,827 Rufus, ti avverto. 356 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 So che eravamo compagni di stanza, 357 00:16:36,870 --> 00:16:41,208 ma fai un altro passo e userò l'esploditore di demoni su di te. 358 00:16:41,291 --> 00:16:43,168 "Esploditore di demoni?" Ma dai. 359 00:16:43,252 --> 00:16:45,212 Almeno prova a sembrare convincente. 360 00:16:49,425 --> 00:16:50,259 Touché. 361 00:16:51,677 --> 00:16:53,262 Io ero come tutti voi. 362 00:16:53,345 --> 00:16:57,808 Ho partecipato come voi a più di 10.000 convention demoniache 363 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 ed ero convinto che la tortura 364 00:17:00,102 --> 00:17:03,230 facesse parte dell'equilibrio morale dell'universo. 365 00:17:03,313 --> 00:17:05,315 Ma ho capito che non è così. 366 00:17:05,399 --> 00:17:08,944 Gli umani sono capaci di migliorare, come noi. 367 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 E, nel profondo, anche Shawn ne è convinto. 368 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Vi imploro, aprite gli occhi e accettate la verità. 369 00:17:21,081 --> 00:17:22,124 Bravo, Michael. 370 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 Che bel monologo... anzi no. 371 00:17:28,005 --> 00:17:29,173 Non ho paura di te. 372 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 Perché ci sono riuscita, Michael. Sono diventata te. 373 00:17:33,177 --> 00:17:37,848 Potrà sembrare che sei cambiato, ma nel profondo resti un demone. 374 00:17:37,931 --> 00:17:42,144 Ignobile, ripugnante e capace di infinita crudeltà. 375 00:17:42,227 --> 00:17:43,103 E ora... 376 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 sei a casa. 377 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Ma dai! 378 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 - Forza. Andiamo. - Andiamo. 379 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Non applaudite. Stanno scappando. 380 00:17:55,574 --> 00:17:59,369 La produzione della convention migliora di anno in anno. 381 00:18:01,163 --> 00:18:03,248 Caspita, che villa. 382 00:18:03,332 --> 00:18:05,876 E quel magnifico lago. Me l'ero quasi perso. 383 00:18:07,211 --> 00:18:09,129 È questa la verità sull'universo? 384 00:18:09,213 --> 00:18:11,423 - Beh... - Ne fa parte. 385 00:18:13,133 --> 00:18:14,885 L'enigma continua. 386 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 Ehi, alla fine sei venuto. 387 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Già. 388 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Grazie a Eleanor e a Tahani. 389 00:18:22,184 --> 00:18:23,644 Siete i migliori. 390 00:18:23,727 --> 00:18:25,020 È stato assurdo, 391 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 ma ce la siamo cavata... insieme. 392 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 No, invece. 393 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 Tu te la sei cavata. 394 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 Io ho quasi rovinato tutto 100 volte. 395 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 D'ora in poi penserò solo alle feste, 396 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 perché non so fare altro. 397 00:18:43,247 --> 00:18:44,498 - Ehi. - Che c'è? 398 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Quando ho detto "festa", non intendevo questo piagnisteo. 399 00:18:47,543 --> 00:18:50,337 No, infatti. Sono davvero triste. 400 00:18:50,420 --> 00:18:53,257 L'unica cosa che so fare è organizzare inutili feste. 401 00:18:53,340 --> 00:18:55,884 Tu gestisci l'intera zona. Sei bravissima. 402 00:18:55,968 --> 00:18:59,513 Ti ho vista bloccata in situazioni assurde di ogni genere 403 00:18:59,596 --> 00:19:01,431 e hai sempre trovato la soluzione. 404 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 Sì, perché nella vita ho dovuto lottare con le unghie e con i denti, 405 00:19:05,686 --> 00:19:10,190 mentre tu sei cresciuta in un castello con lampadari di diamante e federe d'oro. 406 00:19:10,274 --> 00:19:11,942 Non hai mai imparato a improvvisare. 407 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 Se ci scambiassimo i ruoli 408 00:19:14,278 --> 00:19:18,031 e io dovessi organizzare un party elegante per salvare l'umanità, 409 00:19:18,115 --> 00:19:19,408 saremmo rovinati. 410 00:19:19,491 --> 00:19:24,371 Non saprei quale forchetta da insalata mettere accanto al cucchiaio... generico. 411 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 Quello si usa solo per le gelatine delle feste. 412 00:19:28,667 --> 00:19:29,585 Visto? 413 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Tesoro, i quattro tonti in quella casa 414 00:19:32,546 --> 00:19:37,176 sono letteralmente gli esseri umani più importanti di tutto l'universo. 415 00:19:37,259 --> 00:19:39,887 Volevo che te ne prendessi cura perché mi fido di te. 416 00:19:39,970 --> 00:19:41,722 E poi le feste non sono inutili. 417 00:19:41,805 --> 00:19:44,766 Danno loro l'occasione di legare e di fare amicizia. 418 00:19:44,850 --> 00:19:50,314 Hai presente? Quello che deve succedere per evitare la dannazione eterna? 419 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Hai ragione. 420 00:19:52,816 --> 00:19:54,276 E ti ringrazio. 421 00:19:54,985 --> 00:19:59,489 Ma, se riusciremo a cavarcela, voglio imparare qualcosa di significativo. 422 00:19:59,573 --> 00:20:03,076 Una competenza vera. Qualcosa di utile e di appagante. 423 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Ok, se sopravviviamo, 424 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 prometto che ti sosterrò mentre... 425 00:20:09,208 --> 00:20:11,501 impari a usare la saldatrice, ok? 426 00:20:12,586 --> 00:20:13,420 D'accordo. 427 00:20:19,384 --> 00:20:21,220 Questo dovrebbe impedirgli di seguirci. 428 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Mossa astuta. 429 00:20:22,471 --> 00:20:24,097 È bello riaverti con noi, Janet. 430 00:20:24,681 --> 00:20:27,476 Deve essere stata dura per te tornare lì. 431 00:20:28,977 --> 00:20:29,811 È così. 432 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Non mi piace pensare al demone che ero. 433 00:20:33,815 --> 00:20:34,691 Ascolta, Michael. 434 00:20:34,775 --> 00:20:40,530 Puoi sentirti o dichiararti colpevole per le cose brutte che hai fatto, 435 00:20:40,614 --> 00:20:42,991 ma non devi vergognarti di quello che eri, 436 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 perché non sei più un demone. 437 00:20:45,577 --> 00:20:48,205 Sei solo un vecchio signore, gentile, strano e allegro. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,251 Grazie per avermi salvata. 439 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 Mi sei mancato tanto. 440 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Anche tu. 441 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 Janet cattiva è stata perfida. 442 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Mi ha mentito. Ha detto che i Jags hanno cacciato Blake Bortles. 443 00:21:01,009 --> 00:21:01,927 Riesci a crederci? 444 00:21:02,010 --> 00:21:02,844 Oh, no. 445 00:21:03,470 --> 00:21:04,805 Non era una bugia. 446 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 I Jaguars hanno fatto fuori Blake Bortles. 447 00:21:07,724 --> 00:21:09,351 Cosa? Come? Perché? 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 E ora chi è il quarterback? 449 00:21:11,561 --> 00:21:13,021 Un tizio di nome Nick Foles. 450 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 Nick Foles? Stai scherzando? 451 00:21:16,733 --> 00:21:20,153 Ha vinto un Super Bowl. Saremo imbattibili! 452 00:21:20,737 --> 00:21:21,822 Foles! 453 00:21:21,905 --> 00:21:25,742 - Foles! - Foles! 454 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 Oh, no. Si è appena rotto la clavicola. 455 00:21:28,245 --> 00:21:29,121 No! 456 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Sottotitoli: Elisa Nolè